Merci à la paroisse Saint Vincent des Buis

Pour son lien vers Societas laudis sur son site web :

https://www.paroissesaintvincentdesbuis.com/office-divin

Office Divin

C’est la prière de l’Eglise, la prière des psaumes aux moments importants de la journée

Laudes le matin, Vêpres en fin de journée Complies au coucher

Voici l’Office de prière  de toute l’Eglise. Office de sanctification des heures du jour, dans une traduction française juste et satisfaisante.

  • Laudes au matin (lever du soleil),
  • Tierce : 3ème heure après 6h heure du jugement du Christ,
  • Sexte : 6ème heure après 6h, heure de la mise en croix.
  • None : 9ème heure après 6h heure de la mort du Christ.
  • Vêpres au soir,
  • Complies avant que de se coucher

Affichez le propre de la messe latin français sur votre site wordpress !

Il vous est désormais possible facilement d’afficher le propre latin français de la messe sur votre site utilisant le CMS wordpress. Pour cela, il vous suffit de télécharger le « plugin » ci-dessous ; en l’installant et l’activant, vous aurez à disposition un « widget » vous permettant de faire apparaître le calendrier liturgique ; ensuite, en insérant le « ShortCode » [SL] dans n’importe quelle publication (page ou article) le texte en deux colonnes apparaîtra après publication.

Ce plugin est en version 0.1, c’est à dire qu’il n’y a pas pour le moment beaucoup de fonctionnalités (seul le propre de la messe apparaît, il n’y a pas l’office divin, et pas encore de choix pour l’ordo). Mais en fonction des retours de la part des utilisateurs, de nouvelles versions permettront d’optimiser ce service.

En particulier, il se peut qu’à cause des pages de style de votre thème quelques bugs d’affichage apparaissent, et qu’il vous faille proposer quelques améliorations sur les feuilles de style CSS que vous utilisez. 

Merci au diocèse de Tulle

Le diocèse de Tulle référence la Societas Laudis :

https://www.correze.catholique.fr/actualites/propositions-spirituelles-pour-vivre-le-temps-de-lepidemie

Comme proposition spirituelle pour vivre le temps de l’épidémie !

Bravo à ce diocèse et merci pour la mention. Bien en union de prière avec tous les diocésains en ces temps difficiles.

Pour rappel, vous pouvez vous abonner pour recevoir chaque jour tous les textes liturgiques en Français-latin mais aussi d’autres contenus (commentaires, règle de Saint Benoît, compendium du Catéchisme).

Selon votre préférence soit via Twitter soit par email :

societaires-subscribe[à]societaslaudis.org en remplaçant [à] par @ !

https://twitter.com/@societaslaudis

Oui, aidez-nous à relire nos textes et à traduire du latin au français !

Cher usager de Societas Laudis,

Beaucoup des utilisateurs de notre site web www.societaslaudis.org et d’internautes qui apprécient notre travail et partagent nos objectifs et nos ambitions nous demandent comment nous aider.

Et bien c’est le moment : si vous voulez donner un coup de main, c’est désormais très facile :
En activant l’interrupteur en haut à droite du site, au dessus du calendrier liturgique vous pouvez proposer vous-mêmes des traductions ou des améliorations de traduction qui seront revues et validées par les administrateurs du site, en respectant les règles de traduction communes : http://www.societaslaudis.org/quelques-regles-de-traduction-du-latin-au-francais-sur-ce-site/

Vraiment si vous pouvez aider, c’est bien, cela sera très utile. Si vous êtes fort en latin, c’est mieux mais dans beaucoup de cas, sans être très latiniste, il suffit de proposer un texte biblique correspondant à la référence indiquée dans une bonne traduction disponible sur internet (ex. version Fillion de la Bible ici : https://katholischebibel.com/la-sainte-bible-traduction-catholique-de-fillion/psaumes/1/ )

Notez bien également qu’un simple contrôle qualité (fautes de frappe, ponctuation française) nous est vraiment d’un grand secours.  N’hésitez donc pas à contribuer, en parcourant tout simplement nos pages, en cliquant en haut à droite sur le calendrier liturgique, c’est désormais très facile.

Avec tous nos chaleureux et sincères remerciements, et en vous assurant de notre prière à l’approche de la semaine sainte.


Quelques règles de traduction du latin au français sur ce site

Chers amis usagers de ce site et internautes de passage. Vous avez remarqué qu’il y a désormais en haut et à droite de la page, au dessus du petit module indiquant le calendrier liturgique, un petit interrupteur qui permet de passer la plupart des pages en mode « édition ». Oui c’est le retour d’une fonctionnalité qui existait jadis sur www.societaslaudis.org et qui était il est vrai, très pénible à utiliser.

C’est désormais beaucoup plus facile et pratique. Je suis sûr que beaucoup d’entre vous seront heureux de proposer des corrections et sauront apporter leur valeur ajoutée à ce travail.

Archives départementales de la Manche

Je vous invite donc à contribuer, pour corriger certaines fautes de traduction, de frappe ou même pour proposer des traductions pour les textes qui n’en ont pas encore.

Pour cela voici les règles qui sont applicables pour les traductions, en vue de proposer des textes relativement unifiés quant au style :

  • Dieu est tutoyé. Tous les pronoms divins prennent une majuscule.
  • Les saints sont vouvoyés, y compris la bienheureuse Vierge Marie, et leurs pronoms sont toujours en minuscule.
  • Les traductions cherchent à se rapprocher le plus possible du latin ; en aucun cas il s’agira de coller ici des textes issus d’une version hébraïque de la bible, ou provenant de l’AELF.
  • Les textes français de référence pour les lectures et autre psaumes moyennant adaptations, sont : la bible Fillion, la bible Glaire.
  • Les textes latins de référence pour les différents textes présentés ici sont : la bible néo-vulgate, la bible vulgate sixto-clémentine, et pour les textes des propres des chants, très souvent, des textes bibliques  plus anciens.

Spécial coronavirus : recevez chaque jour les textes liturgiques par email

Vous pouvez maintenant recevoir l’ensemble des textes de la liturgie tels qu’ils sont présents sur ce site, tous les jours par email, au travers de notre mailing liste. Il vous suffit pour cela d’envoyer un email à l’adresse suivante :

societaires-subscribe[à]societaslaudis.org

Evidemment remplacez le [à] par le symbole conventionnel @.

Vous pourrez ainsi profiter des moments de confinement pour renforcer votre prière avec tous ceux qui utilisent ce site.

Vous avez donc chaque jour :

  • la liturgie des heures (laudes, tierce, sexte, none, vêpres, complies) mais aussi les leçons des Vigiles monastiques. Latin-Français.
  • les textes de la messe. Latin-français.
  • un extrait du compendium du catéchisme de l’Eglise catholique.
  • l’extrait de la règle de Saint Benoît (latin-français) prévu pour ce jour avec son commentaire par Dom Delatte.
  • un commentaire de l’Evangile du jour par Dom Delatte (lorsqu’il est disponible)
  • Quelques prières usuelles. Latin-français.

Tout est présenté dans un seul fichier HTML qui est envoyé par email comme pièce jointe, avec des liens internes de navigation pour que vous puissiez accéder rapidement à ce que vous cherchez.

Vous pouvez bien entendu également accéder à ces textes au travers de Twitter, comme l’indique l’article précédent.

A défaut de pouvoir célébrer la liturgie de l’Eglise dans une église, en cette période exceptionnelle, vous pourrez au moins goûter les textes latins avec des traductions qui se veulent le plus proches possible de l’original.

Pour rappel les textes français proposés sur ce site n’ont pas vocation à être utilisés dans la liturgie ; ils ont pour seul but la meilleure compréhension des textes latins officiels de la forme ordinaire du rite romain fournis.