Print 90

Messe du jeudi 11 juillet 2019

Hebdomada XIV per annum XIVème semaine dans l'année
Feria V Jeudi
S. Benedicti, abbatis, patroni Europae S. Benoît, patron de l'Europe
Festum Fête
Ad Missam
A la Messe


Introitus Introit
Ps. 36, 30-31
OS iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium: lex Dei eius in corde ipsíus. Ps. ibid., 1 Noli æmulári in malignántibus: neque zeláveris faciéntes iniquitátem. ℣. Glória Patri. La bouche du juste méditera la sagesse et sa langue proférera l’équité ; la loi de son Dieu est dans son cœur. (T.P. Alléluia, alléluia.) Ps. Ibid, 1.Ne porte pas envie au méchant et ne sois pas jaloux de ceux qui commettent l’iniquité.
Collecta Collecte
Deus, qui beátum Benedíctum abbátem in schola divíni servítii præclárum constituísti magístrum, tríbue, quǽsumus, ut, amóri tuo nihil præponéntes, viam mandatórum tuórum dilatáto corde currámus. Per Dóminum. Dieu, qui as suscité le bienheureux Benoît comme maître remarquable dans l'école du service divin, accorde-nous, nous T'en prions, en ne préférant rien à Ton amour, de courir le cœur dilaté sur la voie de Tes commandements.
Lectio I Ière lecture
Léctio libri Proverbiórum (2,1-9)
Fili mi, si suscéperis sermónes meos et mandáta mea abscónderis penes te, inténdens ad sapiéntiam aurem tuam, inclínans cor tuum ad cognoscéndam prudéntiam; si enim sapiéntiam invocáveris et déderis vocem tuam prudéntiae, si quaesíeris eam quasi pecúniam et sicut thesáuros conquisíeris illam, tunc intélleges timórem Dómini et sciéntiam Dei invénies. Quia Dóminus dat sapiéntiam, et ex ore eíus sciéntia et prudéntia. Thesaurizábit rectis sollértiam et clípeus erit gradiéntibus simplíciter servans sémitas iustítiae et vias sanctórum custódiens. Tunc intélleges iustítiam et iudícium et aequitátem et omnem sémitam bonam. Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes cachés sur toi, de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton cœur pour connaître la prudence. Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur à la prudence; si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors; alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu, car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de Sa bouche que sortent la prudence et la science. Il réservera le salut pour les hommes droits, et Il protégera ceux qui marchent dans la simplicité, préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints. Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier.
Verbum Dómini. ℟. Deo grátias. Parole du Seigneur. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Graduale Graduel
Ps. 20, 4-5 Ps. 20, 4-5
℟. Dómine, prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. ℣. Vitam pétiit a te, et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum sǽculi. ℟. Seigneur, Tu l'as prévenu des plus douces bénédictions; Tu as mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses. ℣. Il T'a demandé la vie, et Tu lui as accordé des jours qui dureront dans les siècles des siècles.
Allelúia Alléluia.
Ps. 91, 13
℟. Allelúia. ℣. Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur. ℟. Alléluia. ℣. Le juste fleurira comme le palmier : il se multipliera comme le cèdre du Liban.
 Evangelium  Evangile
Léctio sancti Evangélii secundum Matthǽum (19,27-29)
In illo tempore: Dixit Petrus ad Iesum: “Ecce nos relíquimus ómnia et secúti sumus te. Quid ergo erit nobis?” Iésus autem dixit illis: “Amen dico vobis quod vos, qui secúti estis me, in regeneratióne, cum séderit Fílius hóminis in throno glóriæ suæ, sedébitis et vos super thronos duódecim, iudicántes duódecim tribus Israel. Et omnis, qui relíquit domos vel fratres aut soróres aut patrem aut matrem aut fílios aut agros propter nomen meum, céntuplum accípiet et vitam ætérnam possidébit. En ce temps là : Pierre dit à Jésus : Voici que nous avons tout quitté, et que nous T'avons suivi; qu'y aura-il-donc pour nous? Jésus leur dit: En vérité, Je vous le dis, vous qui M'avez suivi, lorsque, au temps de la régénération, le Fils de l'homme siégera sur le trône de Sa gloire, vous siégerez, vous aussi, sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d'Israël. Et quiconque aura quitté sa maison, ou ses frères, ou ses soeurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses champs, à cause de Mon nom, recevra le centuple, et possédera la vie éternelle.
Verbum Dómini. ℟. Laus tibi, Christe. Parole du Seigneur. ℟. Louange à Toi, ô Christ.
Offertorium Offertoire
Ps. 20, 3 et 4
Desidérium ánimae eius tribuísti ei, Dómine, et voluntáte labiórum eius non fraudásti eum: posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. Tu lui as accordé le désir de son cœur, et Tu ne l'as point frustré de la demande de ses lèvres. Tu as mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses.
Super oblataPrière sur les oblats
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit: Après cela, debout au centre de l'autel, tourné vers le peuple, en étendant puis joignant les mains, il dit :
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem. Priez, mes frères, pour que mon sacrifice, qui est aussi le vôtre, puisse être agréé par Dieu le Père tout-puissant.
Populus surgit et respondet: Le peuple se lève et répond :
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ. Que le Seigneur reçoive de vos mains le sacrifice, à la louange et à la gloire de Son nom, et aussi pour notre bien et celui de toute Sa sainte Église.
Super Oblata
Hæc sancta, Dómine, quæ in beáti Benedícti celebritáte deférimus, réspice benígnus, et præsta, ut nos, eius exémplis te quæréntes, unitátis in tuo servítio pacísque dona cónsequi mereámur. Per Christum.
℣. Dóminus vobíscum.
℟. Et cum spíritu tuo.
℣. Sursum corda.
℟. Habémus ad Dóminum.
℣. Grátias agámus Dómino Deo nostro.
℟. Dignum et iustum est.
℣. Le Seigneur soit avec vous.
℟. Et avec votre esprit.
℣. Haut les coeurs.
℟. Ils sont vers le Seigneur.
℣. Rendons-grâces au Seigneur notre Dieu.
℟. C'est digne et juste.
PRÆFATIO I DE SANCTIS Ière PREFACE DES SAINTS
De gloria Sanctorum De la gloire des Saints
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui in Sanctórum concílio celebráris, et eórum coronándo mérita tua dona corónas. Qui nobis eórum conversatióne largíris exémplum, et communióne consórtium, et intercessióne subsídium; ut, tantis téstibus confirmáti, ad propósitum certámen currámus invícti et immarcescíbilem cum eis corónam glóriæ consequámur, per Christum Dóminum nostrum.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cumque multíplici congregatióne Sanctórum, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
Vraiment, il est digne et juste, équitable et salutaire, pour nous, toujours et partout de Te rendre grâces : Dieu éternel et tout-puissant :
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth... Saint, Saint, Saint, le Seigneur Dieu des Armées...
Communio Communion
Luc. 12, 42
Fidélis servus et prudens, quem constítuit dóminus super famíliam suam: ut det illis in témpore trítici mensúram. Serviteur fidèle, prudent, que le maître établira sur sa domesticité pour donner, au temps (voulu), la ration de froment.
Post communionem Post communion
Orémus. Accépto pígnore vitæ ætérnæ, te, Dómine, supplíciter deprecámur, ut, beáti Benedícti mónitis obsequéntes, óperi tuo fidéliter serviámus, et fratres fervénti diligámus caritáte. Per Christum.
Modifications aux messes lues :
Ant. ad introitum
Fuit vir vitæ venerábilis, grátia Benedíctus et nómine, qui relícta domo rebúsque patris, soli Deo placére cúpiens, sanctæ conversatiónis hábitum quæsívit.
Psalmus responsorius
Ps 33, 2-3. 4 et 6.9 et 12 . 14-15 (℟.: 2 a)
℟. (2a): Benedicam Dominum in omni tempore.
vel ℟. (ga): Gustate et videte quoniam suavis est Dominus.
Benedícam Dóminum in omni témpore,
semper laus eius in ore meo.
In Dómino gloriábitur ánima mea,
áudiant mansuéti et laeténtur. ℟.
Magnificáte Dóminum mecum,
et exaltémus nomen eius in idípsum.
Respicite ad eum, et illuminámini,
et fácies vestrae non confundéntur. ℟.
Gustáte et vidéte quóniam suávis est Dóminus ;
beátus vir qui sperat in eo.
Veníte, fílii, audíte me:
timórem Dómini docébo vos. ℟.
Allelúia
Mt 5,3
℟. Allelúia. ℣. Beáti páuperes spíritu,
quóniam ipsórum est Regnum caelórum.
Ant. ad communionem
Lc 12, 42
Fidélis servus et prudens, quem constítuit Dóminus super famíliam suam, ut det illis in témpore trítici mensúram.
Les textes français proposés ont pour seul but une meilleure compréhension des textes latins. Ils ne doivent pas être utilisés dans la liturgie en Français.
Aidez-nous à traduire les textes du latin dans votre langue sur : www.societaslaudis.org