Messe du mardi 12 décembre 2017 - de la férie

Hebdomada II Adventus IIème semaine de l'Avent
Feria III Mardi


Introitus Introït
Isai. 30, 30
PÓPULUS Sion, ecce Dóminus véniet ad salvándas gentes: et audítam fáciet Dóminus glóriam vocis suae in laetítia cordis vestri. Ps. 79, 2 Qui regis Israël, inténde: qui dedúcis, velut ovem, Ioseph. Peuple de Sion, voici le Seigneur qui vient pour sauver les nations ; et le Seigneur fera entendre Sa voix pleine de majesté, et votre cœur sera dans la joie. Ps. Écoute-nous, ô Toi qui gouvernes Israël, qui conduis Joseph comme une brebis!
OrémusPrions
Collecta
Collecte
Deus, qui salutáre tuum cunctis terræ fínibus declarásti, tríbue, quæsumus, ut nativitátis eius glóriam lætánter præstolémur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Dieu qui a promis Ton salut à tous les pays de la terre, accorde-nous d'attendre dans la joie la gloire de Sa Nativité. Par notre Seigneur Jésus-Christ, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint Esprit, Dieu, dans tous les siècles des siècles.
Lectio I Ière lecture
Léctio libri lsaíae prophétae (40,1-11)
Consolámini, consolámini pópulum meum, dicit Deus vester. Loquímini ad cor Ierusálem et clamáte ad eam, quóniam compléta est milítia eíus, expiáta est iníquitas illíus; suscépit de manu Dómini duplícia pro ómnibus peccátis suis. Vox clamántis: “In desérto paráte viam Dómini, rectas fácite in solitúdine sémitas Dei nostri. Omnis vallis exaltétur, et omnis mons et collis humiliétur; et fiant prava in dirécta, et áspera in plana: et revelábitur glória Dómini, et vidébit omnis caro páriter quod os Dómini locútum est.” Vox dicéntis: “Cláma!” Et dixi: “Quid clamábo?” Omnis caro fenum, et omnis glória eíus quasi flos agri; exsiccátum est fenum, et cécidit flos, quia spíritus Dómini sufflávit in eo. Vere fenum est pópulus. Exsiccátum est fenum, et cécidit flos; verbum autem Dei nostri manet in aetérnum. Super montem excélsum ascénde, tu, quae evangelízas Sion; exálta in fortitúdine vocem tuam, quae evangelízas Ierusálem; exálta, noli timére; dic civitátibus Iúdae: “Ecce Deus vester, ecce Dóminus Deus in virtúte venit, et bráchium eíus dominátur: ecce merces eíus cum eo, et prǽmium illíus coram illo. Sicut pastor gregem suum pascit, in bráchio suo cóngregat agnos et in sinu suo levat; fetas ipse portat.” Consolez-vous, consolez-vous, Mon peuple, dit votre Dieu. Parlez au coeur de Jérusalem, et dites-lui que ses maux sont finis, que son iniquité est pardonnée, et qu'elle a reçu de la main du Seigneur le double pour tous ses péchés. Voix de quelqu'un qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droits dans la solitude les sentiers de notre Dieu. Toute vallée sera exhaussée, toute montagne et toute colline sera abaissée; les chemins tortueux seront redressés, et les raboteux aplanis; et la gloire du Seigneur sera révélée, et toute chair verra en même temps que la bouche du Seigneur a parlé. Une voix dit : Crie. Et j'ai dit : Que crierai-je? Toute chair est de l'herbe, et toute sa gloire est comme la fleur des champs. L'herbe s'est desséchée, et la fleur est tombée, parce que le souffle du Seigneur a soufflé dessus. Le peuple est vraiment de l'herbe; l'herbe s'est desséchée, et la fleur est tombée; mais la parole de notre Seigneur demeure éternellement. Monte sur une haute montagne, toi qui annonces la bonne nouvelle à Sion; êlève ta voix avec force, toi qui annonces la bonne nouvelle à Jérusalem; élève-la, ne crains point. Dis aux villes de Juda : Voici votre Dieu, Voici que le Seigneur Dieu vient avec puissance, et Son bras dominera; Sa récompense est avec Lui, et Son oeuvre est devant Lui. Comme un pasteur Il fera paître Son troupeau; Il réunira les agneaux dans Ses bras, et Il les prendra dans Son sein; Il portera Lui-même les brebis pleines.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
Graduale Graduel
Ps. 49, 2-3 et 5
R/. Ex Sion spécies decóris eius: Deus maniféste véniet. V/. Congregáte illi sanctos eius, qui ordinavérunt testaméntum eius super sacrifícia. R/. C'est de Sion que va briller l'éclat de Sa beauté : Il va paraître au grand jour, notre Dieu. V/. Rassemblez autour de Lui Ses Saints, tous ceux qui ont contracté avec Lui une alliance scellée par le sacrifice.
Allelúia. Allelúia.
Ps. 121, 1
R/. Allelúia. V/. Laetátus sum in his, quae dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. R/. Alléluia. V/. J'ai été joyeux quand on m'a dit : nous irons dans la maison du Seigneur.
Evangelium Evangile
Léctio sancti Evangélii secúndum Mattháeum (18,12-14)
In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Quid vobis vidétur? Si fúerint alícui centum oves, et erráverit una ex eis, nonne relínquet nonagínta novem in móntibus et vadit quǽrere eam, quae errávit? Et si contígerit ut invéniat eam, amen dico vobis quia gaudébit super eam magis quam super nonagínta novem, quae non erravérunt. Sic non est volúntas ante Patrem vestrum, qui in caelis est, ut péreat unus de pusíllis istis. En ce temps là, Jésus dit à Ses disciples : Que vous en semble? Si un homme a cent brebis, et qu'une d'elles s'égare, ne laisse-t-il pas les quatre-vingt-dix-neuf autres sur les montagnes, pour aller chercher celle qui s'est égarée ? Et s'il arrive qu'il la trouve, en vérité, Je vous le dis, elle lui cause plus de joie que les quatre-vingt-dix-neuf qui ne se sont point égarées. De même, ce n'est pas la volonté de votre Père qui est dans les Cieux qu'un seul de ces petits périsse.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
Offertorium Offertoire
Ps. 84, 7-8
Deus, tu convértens vivificábis nos, et plebs tua laetábitur in te: osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam, et salutáre tuum da nobis. O Dieu, Tu Te tourneras vers nous, et Tu nous rendras la vie ; et Ton peuple se réjouira en Toi. Montre-nous, Seigneur, Ta miséricorde, et donne-nous Ton Salut.
Communio Communion
Isai. 40, 5
Revelábitur glória Dómini: et vidébit omnis caro salutáre Dei nostri. Les extrémités de la terre ont vu le Sauveur envoyé par notre Dieu.