Messe du mardi 24 avril 2018 - de la férie

Hebdomada IV Paschae IVème semaine de Pâques
Feria III Mardi


Introitus Introït
Ps. 32, 5-6
MISERICÓRDIA Dómini plena est terra, allelúia: verbo Dómini caeli firmáti sunt, allelúia, allelúia. Ps. ibid., 1 Exsultáte, iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio. V/. Glória Patri. La terre est remplie de la miséricorde du Seigneur, alléluia : les cieux ont été affermis par la parole du Seigneur, alléluia, alléluia. Ps. Exultez, justes, dans le Seigneur, aux cœurs droits sied la louange. V/. Gloire au Père.
Collecta
Collecte
Lectio I Ière lecture
Actus Apostolorum (11,19-26) Actes des Apôtres (11, 19-26)
In diébus illis: Illi quidem, qui dispérsi fúerant a tribulatióne, quae facta fúerat sub Stéphano, perambulavérunt usque Phóenicen et Cyprum et Antiochíam, némini loquéntes verbum; nisi solis Iudǽis. Erant autem quidam ex eis viri Cýprii et Cyrenǽi, qui, cum introíssent Antiochíam, loquebántur et ad Graecos evangelizántes Dóminum Iésum. Et erat manus Dómini cum eis; multúsque númerus credéntium convérsus est ad Dóminum. Audítus est autem sermo in áuribus ecclésiae, quae erat in Ierusálem, super istis, et misérunt Bárnabam usque Antiochíam; qui cum pervenísset et vidísset grátiam Dei, gavísus est et hortabátur omnes propósito cordis permanére in Dómino, quia erat vir bonus et plenus Spíritu Sancto et fide. Et appósita est turba multa Dómino. Proféctus est autem Tarsum, ut quǽreret Saulum; quem cum invenísset, perdúxit Antiochíam. Factum est autem eis, ut annum totum conversaréntur in ecclésia et docérent turbam multam, et cognominaréntur primum Antiochíae discípuli Christiáni. En ces jours là : ceux qui avaient été dispersés par la persécution, survenue à l'occasion d'Etienne, allèrent jusqu'en Phénicie, en Chypre et à Antioche, n'annonçant la parole à personne, si ce n'est aux Juifs seulement. Mais quelques-uns d'entre eux, qui étaient de Chypre et de Cyrène, étant entrés dans Antioche, parlèrent aussi aux Grecs, annonçant le Seigneur Jésus. La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de croyants se convertirent au Seigneur.  Le bruit en parvint aux oreilles de l'église qui était à Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabé jusqu'à Antioche. Lorsqu'il fut arrivé et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il se réjouit, et il les exhortait tous à persévérer avec un coeur ferme dans le Seigneur; car c'était un homme bon, plein de l'Esprit-Saint et de foi. Et une foule nombreuse se joignit au Seigneur. Barnabé se rendit ensuite à Tarse, pour chercher Saul; l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche. Et ils demeurèrent une année dans cette église, et ils instruisirent une foule nombreuse; en sorte que ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
Allelúia Alléluia
Ps. 110, 9
R/. Allelúia. V/. Redemptiónem misit Dóminus pópulo suo. R/. Alléluia. V/. Le Seigneur a envoyé la délivrance à Son peuple.
Evangelium Evangile
Io (10,22-30) Jn (10,22-30)
In illo tempore: Facta sunt tunc Encǽnia in Hierosólymis. Hiems erat; et ambulábat Iésus in templo in pórticu Salomónis. Circumdedérunt ergo eum Iudǽi et dicébant ei: “Quoúsque ánimam nostram tollis? Si tu es Christus, dic nobis palam!” Respóndit eis Iésus: “Díxi vobis, et non créditis; ópera, quae ego fácio in nómine Patris mei, haec testimónium pérhibent de me. Sed vos non créditis, quia non estis ex óvibus meis. Oves meae vocem meam áudiunt, et ego cognósco eas, et sequúntur me; et ego vitam aetérnam do eis, et non períbunt in aetérnum, et non rápiet eas quisquam de manu mea. Pater meus quod dedit mihi, maíus ómnibus est, et nemo potest rápere de manu Patris. Ego et Pater unum sumus.” On faisait à Jérusalem la fête de la Dédicace; et c'était l'hiver. Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon. Les Juifs L'entourèrent donc, et Lui dirent: Jusques à quand tiendras-Tu notre esprit en suspens? Si Tu es le Christ, dites-le-nous clairement. Jésus leur répondit: Je vous parle, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que Je fais au nom de Mon Père rendent elles-mêmes témoignage de Moi. Mais vous ne croyez point, parce que vous n'êtes pas de Mes brebis. Mes brebis écoutent Ma voix, et Je les connais, et elles Me suivent. Je leur donne la vie éternelle, et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de Ma main. Ce que Mon Père M'a donné est plus grand que toutes choses, et personne ne peut le ravir de la main de Mon Père. Moi et le Père, Nous ne sommes qu'un.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
Offertorium Offertoire
Ps. 62, 2 et 5
Deus, Deus meus, ad te de luce vígilo: et in nómine tuo levábo manus meas, allelúia. O Dieu, mon Dieu, je veille aspirant à Toi dès l'aurore ; et à Ton nom j'élève les mains, alléluia.
Communio Communion
Ps. 95, 2
Cantáte Dómino, allelúia: cantáte Dómino, et benedícite nomen eius: bene nuntiáte de die in diem salutáre eius, allelúia, allelúia. Chantez au Seigneur, alléluia, chantez le Seigneur et bénissez Son Nom, annoncez de jour en jour Son salut, alléluia, alléuia.

Modifications aux messes lues :