Messe du lundi 30 avril 2018 -

Hebdomada V Paschae Vème semaine de Pâques
Feria II Lundi


Introitus Introït
Ps. 97, 1 et 2
CANTÁTE Dómino cánticum novum, allelúia: quia mirabília fecit Dóminus, allelúia: ante conspéctum géntium revelávit iustítiam suam, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. ibid., 1 Salvávit sibi déxtera eius: et bráchium sanctum eius. V/. Glória Patri. Chantez au Seigneur un cantique nouveau, alléluia ; car le Seigneur a opéré des merveilles, alléluia, Il a révélé Sa justice aux yeux des nations, alléluia, alléluia, alléluia. Ps. Sa droite et Son saint bras L’ont fait triompher. Gloire au Père.
Collecta
Collecte
Lectio I Ière lecture
Actus Apostolorum (14,5-18)
In diébus illis: Cum autem factus esset ímpetus gentílium et Iudaeórum cum princípibus suis, ut contuméliis affícerent et lapidárent eos, intellegéntes confugérunt ad civitátes Lycaóniae, Lystram et Derben et ad regiónem in circúitu et ibi evangelizántes erant. Et quidam vir in Lystris infírmus pédibus sedébat, claudus ex útero matris suae, qui numquam ambuláverat. Hic audívit Paulum loquéntem; qui intúitus eum et videns quia habéret fidem, ut salvus fíeret, dixit magna voce: “Súrge super pedes tuos rectus!” Et exsilívit et ambulábat. Turbae autem cum vidíssent, quod fécerat Paulus, levavérunt vocem suam Lycaónice dicéntes: “Dii símiles facti homínibus descendérunt ad nos!”; et vocábant Bárnabam Ióvem, Paulum vero Mercúrium, quóniam ipse erat dux verbi. Sacérdos quoque templi Ióvis, quod erat ante civitátem, tauros et corónas ad iánuas áfferens cum pópulis, volébat sacrificáre. Quod ubi audiérunt apóstoli Bárnabas et Paulus, conscíssis túnicis suis, exsiliérunt in turbam clamántes et dicéntes: “Víri, quid haec fácitis? Et nos mortáles sumus símiles vobis hómines, evangelizántes vobis ab his vanis convérti ad Deum vivum, qui fecit caelum et terram et mare et ómnia, quae in eis sunt. Qui in praetéritis generatiónibus permísit omnes gentes ambuláre in viis suis; et quidem non sine testimónio semetípsum relíquit benefáciens, de caelo dans vobis plúvias et témpora fructífera, implens cibo et laetítia corda vestra.”
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
Allelúia. Allelúia.
Ioann. 14, 26
R/. Allelúia. V/. Spiritus Sanctus docebit vos quaecumque dixero vobis. R/. Alléluia. V/. L'Esprit saint vous enseignera tout ce que je vous ai dit.
Evangelium Evangile
Io (14,21-26)
In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Qui habet mandáta mea et servat ea, ille est, qui díligit me; qui autem díligit me, diligétur a Patre meo, et ego díligam eum et manifestábo ei meípsum.” Dicit ei Iúdas, non ille Iscariótes: “Dómine, et quid factum est, quia nobis manifestatúrus es teípsum et non mundo?” Respóndit Iésus et dixit ei: “Si quis díligit me, sermónem meum servábit, et Pater meus díliget eum, et ad eum veniémus et mansiónem apud eum faciémus; qui non díligit me, sermónes meos non servat. Et sermo, quem audítis, non est meus, sed eíus qui misit me, Patris. Haec locútus sum vobis apud vos manens. Paráclitus autem, Spíritus Sanctus, quem mittet Pater in nómine meo, ille vos docébit ómnia et súggeret vobis ómnia, quae dixi vobis. En ce temps là, Jésus dit à Ses disciples : Celui qui a Mes commandements et qui les garde, c’est celui-là qui M’aime. Or celui qui M’aime sera aimé de Mon Père, et Je l’aimerai aussi, et je Me manifesterai à lui. Judas, non pas l’Iscariote, lui dit : Seigneur, d’où vient que Tu Te manifesteras à nous, et non pas au monde ? Jésus lui répondit : Si quelqu’un M’aime, il gardera Ma parole, et Mon Père l’aimera, et Nous viendrons à lui, et Nous ferons chez lui notre demeure. Celui qui ne M’aime pas ne garde pas Mes paroles ; et la parole que vous avez entendue n’est pas de Moi, mais de Celui qui M’a envoyé, du Père. Je vous ai dit ces choses pendant que Je demeurais avec vous. Mais le Paraclet, l’Esprit-Saint, que le Père enverra en Mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que Je vous ai dit.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
Offertorium Offertoire
Ps. 65, 1-2 et 16
Iubiláte Deo, univérsa terra: psalmum dícite nómini eius: veníte, et audíte, et narrábo vobis, omnes qui timétis Deum, quanta fecit Dóminus ánimae meae, allelúia. Poussez vers Dieu des cris de joie, ô terre entière; chantez un psaume à Son Nom; Venez, entendez, vous tous qui craignez Dieu, et je vous raconterai tout ce qu'Il a fait à mon âme.
Communio Communion
Ioann. 14, 26
Spíritus Sanctus docébit vos, allelúia: quaecúmque díxero vobis, allelúia, allelúia. Le Saint-Esprit vous enseignera, alléluia tout ce que je vous ai dit, alléluia, alléluia.

Modifications aux messes lues :