Messe du jeudi 17 mai 2018 -

Hebdomada VII Paschae VIIème semaine de Pâques
Feria V Jeudi


éditer éditer
Introitus Introït
4 Esdr. 2, 36 et 37
ACCÍPITE iucunditátem glóriae vestrae, allelúia: grátias agéntes Deo, allelúia: qui vos ad caeléstia regna vocávit, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. 77, 1 Atténdite, pópule meus, legem meam: inclináte aurem vestram in verba oris mei. V/. Glória Patri. Recevez le don si doux qui sera votre gloire, alléluia : rendant grâces à Dieu, alléluia, qui vous a appelés au royaume céleste, alléluia, alléluia, alléluia. Ps 77,1 Mon peuple, écoutez Ma loi; prêtez l'oreille aux paroles de Ma bouche. V/. Gloire au Père.
Lectio I Ière lecture
éditer éditer
Actus Apostolorum (22,30;23,6-11)
In diébus illis: Volens scire diligénter qua ex causa accusarétur a Iudǽis, solvit eum et iússit príncipes sacerdótum conveníre et omne concílium et prodúcens Paulum státuit coram illis. Sciens autem Paulus quia una pars esset sadducaeórum, et áltera pharisaeórum, exclamábat in concílio: “Víri fratres, ego pharisǽus sum, fílius pharisaeórum; de spe et resurrectióne mortuórum ego iúdicor.” Et cum haec díceret, facta est dissénsio inter pharisǽos et sadducǽos; et divísa est multitúdo. Sadducǽi enim dicunt non esse resurrectiónem neque ángelum neque spíritum; pharisǽi autem utrúmque confiténtur. Factus est autem clamor magnus; et surgéntes scribae quidam partis pharisaeórum pugnábant dicéntes: “Nihil mali invénimus in hómine isto: quod si spíritus locútus est ei aut ángelus”; et cum magna dissénsio facta esset, timens tribúnus ne discerperétur Paulus ab ipsis, iússit mílites descéndere, ut ráperent eum de médio eórum ac dedúcerent in castra. Sequénti autem nocte, assístens ei Dóminus ait: “Cónstans esto! Sicut enim testificátus es, quae sunt de me, in Ierusálem, sic te opórtet et Romae testificári.”
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
éditer éditer
Allelúia. Allelúia.
Ioann. 14, 26
R/. Allelúia. V/. Spiritus Sanctus docebit vos quaecumque dixero vobis. R/. Alléluia. V/. L'Esprit saint vous enseignera tout ce que je vous ai dit.
wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/.xml éditer wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/.xml éditer
Evangelium Evangile
éditer éditer
Io (17,20-26)
In illo tempore: Sublevátis óculis suis in caelum, dixit: Non pro his rogo tantum, sed et pro eis, qui creditúri sunt per verbum eórum in me, ut omnes unum sint, sicut tu, Pater, in me et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint; ut mundus credat quia tu me misísti. Et ego claritátem, quam dedísti mihi, dedi illis, ut sint unum, sicut nos unum sumus; ego in eis, et tu in me, ut sint consummáti in unum; ut cognóscat mundus, quia tu me misísti et dilexísti eos, sicut me dilexísti. Pater, quod dedísti mihi, volo, ut ubi ego sum, et illi sint mecum, ut vídeant claritátem meam, quam dedísti mihi, quia dilexísti me ante constitutiónem mundi. Pater iúste, et mundus te non cognóvit; ego autem te cognóvi, et hi cognovérunt quia tu me misísti; et notum feci eis nomen tuum et notum fáciam, ut diléctio, qua dilexísti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.” En ce temps là, Jésus leva les yeux au Ciel, et dit: Ce n'est pas seulement pour eux que Je prie, mais aussi pour ceux qui doivent croire en Moi par leur parole, afin que tous soient un, comme Toi, Père, êtes en Moi, et Moi en Toi, afin qu'ils soient, eux aussi, un en Nous, pour que le monde croie que Tu M'as envoyé. Et la gloire que Tu M'as donné, Je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme Nous sommes un, Nous aussi. Moi en eux, et Vous en Moi, afin qu'ils soient consommés dans l'unité, et que le monde connaisse que Tu M'as envoyé, et que Tu les avez aimés, comme Tu M'as aimé. Père, Je veux que, là où Je suis, ceux que Tu M'as donnés y soient aussi avec Moi, afin qu'ils voient Ma gloire que Tu M'as donnée, parce que Tu M'as aimé avant la création du monde. Père juste, le monde ne T'a pas connu; mais Moi, Je T'ai connu, et ceux-ci ont connu que Tu M'as envoyé. Je leur ai fait connaître Ton nom, et Je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont Tu M'as aimé soit en eux, et Moi aussi en eux.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
éditer éditer
Offertorium Offertoire
Ps. 145, 2
Lauda, ánima mea, Dóminum: laudábo Dóminum in vita mea: psallam Deo meo, quámdiu ero, allelúia. O mon âme, loue le Seigneur. Je louerai le Seigneur pendant ma vie; je chanterai mon Dieu tant que je serai, alléluia.
éditer éditer
wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/.xml éditer wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/.xml éditer
éditer éditer
Communio Communion
Ioann. 15, 26 ; 16, 14
Spíritus qui a Patre procédit, allelúia: ille me clarificábit, allelúia, allelúia.
éditer éditer