Messe du vendredi 27 juillet 2018 -

Hebdomada XVI per annum XVIème semaine dans l'année
Feria VI Vendredi


éditer éditer
Introitus Introït
Ps. 53, 6-7
ECCE Deus ádiuvat me, et Dóminus suscéptor est ánimae meae: avérte mala inimícis meis, et in veritáte tua dispérde illos, protéctor meus, Dómine. Ps. ibid., 3 Deus, in nómine tuo salvum me fac: et in virtúte tua líbera me. V/. Glória Patri. Voici que Dieu vient à mon aide, et que le Seigneur est le protecteur de ma vie. Fais retomber les maux sur mes ennemis, et exterminez-les dans Ta vérité. Ps. ibid. 3 O Dieu, sauve-moi par Ton Nom, et rends-moi justice par Ta puissance. V/. Gloire au Père.
OrémusPrions
Collecta éditer
Collecte éditer
Collecta
Propitiáre, Dómine, fámulis tuis, et clémenter grátiæ tuæ super eos dona multíplica, ut, spe, fide et caritáte fervéntes, semper in mandátis tuis vígili custódia persevérent. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Sois favorable à Tes serviteurs, Seigneur, et dans Ta bonté, multiplie sur eux les dons de Ta grâce ; ainsi, enflammés par l'espérance, la foi et la charité, qu'ils soient toujours attentifs à garder Tes commandements. Par notre Seigneur Jésus-Christ, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint Esprit, Dieu, dans tous les siècles des siècles.
Lectio I Ière lecture
éditer éditer
Ieremias (3,14-17)
Convertímini, fílii, qui avérsi estis a me, dicit Dóminus, quia ego Dóminus vester sum; et assúmam vos unum de civitáte et duos de cognatióne et introdúcam vos in Sion; et dabo vobis pastóres iúxta cor meum, et pascent vos sciéntia et doctrína. Cumque multiplicáti fuéritis et crevéritis in terra in diébus illis, ait Dóminus, non dicent ultra: “Arca testaménti Dómini”, neque ascéndet super cor, neque recordabúntur illíus, nec requirétur, nec fiet ultra. In témpore illo vocábunt Ierusálem Sólium Dómini, et congregabúntur ad eam omnes gentes in nómine Dómini in Ierusálem; et non ambulábunt ultra post pravitátem cordis sui péssimi.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
éditer éditer
Graduale Graduel
Ps. 8, 2
R/. Dómine Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra ! V/. Quóniam eleváta est magnificéntia tua super caelos. R/. Seigneur, notre Maître, que Ton Nom est admirable dans toute la terre! V/. Car Ta magnificence est élevée au-dessus des cieux.
éditer éditer
Allelúia. Allelúia.
Ps. 58, 2
R/. Allelúia. V/. Eripe me de inimícis meis, Deus meus: et ab insurgéntibus in me líbera me. R/. Alléluia. V/. Sauve-moi des mains de mes ennemis, ô mon Dieu, et délivre-moi de ceux qui se lèvent contre moi.
Evangelium Evangile
éditer éditer
Matthaeus (13,18-23) Mt (13,18-23)
In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Vos ergo audíte parábolam seminántis. Omnis, qui audit verbum regni et non intéllegit, venit Malus et rapit, quod seminátum est in corde eíus; hic est, qui secus viam seminátus est. Qui autem supra petrósa seminátus est, hic est, qui verbum audit et contínuo cum gáudio áccipit illud, non habet autem in se radícem, sed est temporális; facta autem tribulatióne vel persecutióne propter verbum, contínuo scandalizátur. Qui autem est seminátus in spinis, hic est, qui verbum audit, et sollicitúdo sǽculi et fallácia divitiárum súffocat verbum, et sine fructu effícitur. Qui vero in terra bona seminátus est, hic est, qui audit verbum et intéllegit et fructum affert et facit áliud quidem centum, áliud autem sexagínta, porro áliud trigínta.” En ce temps là, Jésus dit à Ses disciples: Vous donc, écoutez la parabole du semeur. Si quelqu'un entend la parole du royaume, et ne s'en pénètre pas, l'esprit malin vient, et enlève ce qui avait été semé dans son coeur; c'est celui qui a reçu la semence le long du chemin. Celui qui a reçu la semence dans les endroits pierreux, c'est celui qui entend la parole, et qui la reçoit aussitôt avec joie; mais il n'a pas de racine en lui-même, et il ne tient que pour un temps; et lorsque viennent la tribulation et la persécution à cause de la parole, il est aussitôt scandalisé. Celui qui a reçu la semence parmi les épines, c'est celui qui entend la parole; mais les sollicitudes de ce siècle et la séduction des richesses étouffent cette parole, et la rendent infructueuse. Quant à celui qui a reçu la semence dans une bonne terre, c'est celui qui entend la parole et la comprend, et qui porte du fruit, et donne cent, ou soixante, ou trente pour un.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
éditer éditer
Offertorium Offertoire
Ps. 18, 9, 10, 11 et 12
Iustítiae Dómini rectae, laetificántes corda, et iudícia eius dulcióra super mel et favum: nam et servus tuus custódit ea. Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les coeurs; et Ses préceptes sont plus doux que le miel et qu'un rayon plein de miel. Aussi Ton serviteur les observe.
Super oblata
Prière sur les oblats
éditer éditer
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Populus surgit et respondet:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
éditer éditer
Super oblataPrière sur les oblats
Deus, qui legálium differéntiam hostiárum uníus sacrifícii perfectióne sanxísti, áccipe sacrifícium a devótis tibi fámulis, et pari benedictióne, sicut múnera Abel, sanctífica, ut, quod sínguli obtulérunt ad maiestátis tuæ honórem, cunctis profíciat ad salútem. Per Christum.
wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/.xml éditer wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/.xml éditer
éditer éditer
Communio Communion
Ps. 50, 21
Acceptábis sacrifícium iustítiae, oblatiónes, et holocáusta, super altáre tuum, Dómine. Tu agréeras un sacrifice de justice, les oblations et les holocaustes sur Ton autel.
OrémusPrions
Post communionem
Post-communion
éditer éditer
Pópulo tuo, quæsumus, Dómine, adésto propítius, et, quem mystériis cæléstibus imbuísti, fac ad novitátem vitæ de vetustáte transíre. Per Christum.

Modifications aux messes lues :
éditer éditer
Ant. ad introitum Ant. à l'introït
Ps 53, 6.8
Ecce Deus ádiuvat me, et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ. Voluntárie sacrificábo tibi, et confitébor nómini tuo, Dómine, quóniam bonum est.
éditer éditer
Ant. ad communionem Ant. à la communion
Ps 110, 4-5
Memóriam fecit mirabílium suórum miséricors et miserátor Dóminus; escam dedit timéntibus se.
Vel: Ap 3, 20
Ecce sto ad óstium et pulso, dicit Dóminus: si quis audíerit vocem meam, et aperúerit mihi iánuam, intrábo ad illum, et cenábo cum illo, et ipse mecum.