Messe du dimanche 16 décembre 2018 - IIIème dimanche de l'Avent

Hebdomada III Adventus IIIème semaine de l'Avent
Dominica Dimanche
Dominica III Adventus IIIème dimanche de l'Avent


éditer éditer
Introitus Introït
Philipp. 4, 4-6
GAUDÉTE in Dómino semper: íterum dico, gaudéte. Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus: Dóminus enim prope est. Nihil sollíciti sitis: sed in omni oratióne petitiónes vestrae innotéscant apud Deum. Ps. 84, 2 Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Iacob. Soyez toujours joyeux dans le Seigneur ! Je vous le répète : soyez joyeux. Votre sérénité dans la vie doit frapper tous les regards, car le Seigneur est proche. Ne vous inquiétez de rien, mais dans toutes vos prières exposez à Dieu vos besoins. Ps. 84,2 Seigneur, Tu as béni Ton domaine, Tu as délivré Jacob de la captivité.
OrémusPrions
Collecta éditer
Collecte éditer
Deus, qui cónspicis pópulum tuum nativitátis domínicæ festivitátem fidéliter exspectáre, præsta, quæsumus, ut valeámus ad tantæ salútis gáudia perveníre, et ea votis sollémnibus álacri semper lætítia celebráre. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Dieu, qui vois Ton peuple attendre dans la foi la fête de la nativité du Seigneur, nous T'en prions, accorde-nous la force de parvenir au bonheur d'un tel salut et de toujours en célébrer la solennité avec un joyeux empressement. Par notre Seigneur Jésus-Christ, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint Esprit, Dieu, dans tous les siècles des siècles.
Lectio I Ière lecture
éditer éditer
 Léctio libri Sophoníae prophétae (3,14-18a)  
Lauda, fília Sion; iubiláte, Israel! Laetáre et exsúlta in omni corde, fília Ierusálem! Ábstulit Dóminus iudícium tuum, avértit inimícos tuos; rex Israel, Dóminus, in médio tui, non timébis malum ultra. 16 In die illa dicétur Ierusálem: " Noli timére, Sion; ne dissolvántur manus tuae! Dóminus Deus tuus in médio tui, fortis ipse salvábit; gaudébit super te in laetítia, commótus in dilectióne sua; exsultábit super te in laude. Loue Dieu, fille de Sion; pousse des cris d'allégresse, Israël; réjouis-toi et tressaille de tout ton coeur, fille de Jérusalem. Le Seigneur a effacé ton arrêt, Il a éloigné tes ennemis; le Roi d'Israël, le Seigneur, est au milieu de toi, tu ne craindras plus le malheur désormais. En ce jour-là on dira à Jérusalem: Ne crains point, Sion; que tes mains ne défaillent pas! Le Seigneur ton Dieu est au milieu de toi comme un héros; c'est Lui qui te sauvera; Il mettra Son plaisir et Sa joie en toi, Il gardera le silence dans Son amour, Il tressaillira d'allégresse en te louant.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
éditer éditer
Graduale Graduel
Ps. 79, 2, 3 et 2
R/. Qui sedes, Dómine, super Chérubim, éxcita poténtiam tuam, et veni. V/. Qui regis Israël, inténde : qui dedúcis, velut ovem, Ioseph. R/. Toi qui es assis sur les Chérubins, fais éclater Ta puissance, Seigneur, et viens. V/. Écoute-nous, ô Toi qui gouvernes Israël, qui conduis Joseph comme une brebis.
Lectio II IIème lecture
éditer éditer
Léctio Epístolae beáti Pauli apóstoli ad Philippénses (4,4-7)
Fratres: Gaudéte in Dómino semper. Íterum dico: Gaudéte! Modéstia vestra nota sit ómnibus homínibus. Dóminus prope. Nihil sollíciti sitis, sed in ómnibus oratióne et obsecratióne cum gratiárum actióne petitiónes vestrae innotéscant apud Deum. Et pax Dei, quae exsúperat omnem sensum, custódiet corda vestra et intellegéntias vestras in Christo Iésu. Frères : Réjouissez-vous dans le Seigneur, en tout temps; je le répète, réjouissez-vous. Que votre modestie soit connue de tous les hommes; le Seigneur est proche. Ne vous inquiétez de rien; mais, en toute chose, faites connaître vos demandes à Dieu par la prière et la supplication, accompagnées d'actions de grâces; et que la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, garde vos coeurs et vos esprits dans le Christ Jésus!
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
éditer éditer
Allelúia Alléluia
Ps. 79, 2, 3 et 2
R/. Allelúia. V/. Excita, Dómine, poténtiam tuam, et veni, ut salvos fácias nos. R/. Alléluia. V/. Seigneur, fais éclater Ta puissance, viens et sauve-nous.
Evangelium Evangile
éditer éditer
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (3,10-18)
In illo tempore: Interrogábant turbae Ioannem dicéntes: “Quid ergo faciémus?” Respóndens autem dicébat illis: “Qui habet duas túnicas, det non habénti; et, qui habet escas, simíliter fáciat.” Venérunt autem et publicáni, ut baptizaréntur, et dixérunt ad illum: “Magíster, quid faciémus?” At ille dixit ad eos: “Nihil ámplius quam constitútum est vobis, faciátis.” Interrogábant autem eum et mílites dicéntes: “Quid faciémus et nos?” Et ait illis: “Néminem concutiátis neque calúmniam faciátis et conténti estóte stipéndiis vestris.” Existimánte autem pópulo et cogitántibus ómnibus in córdibus suis de Ioánne, ne forte ipse esset Christus, respóndit Ioánnes dicens ómnibus: “Ego quidem aqua baptízo vos. Venit autem fórtior me, cuíus non sum dignus sólvere corrígiam calceamentórum eíus: ipse vos baptizábit in Spíritu Sancto et igni; cuíus ventílabrum in manu eíus ad purgándam áream suam et ad congregándum tríticum in hórreum suum, páleas autem combúret igni inexstinguíbili.” Multa quidem et ália exhórtans evangelizábat pópulum. En ce temps là : les foules interrogeaient, Jean en disant: Que ferons-nous donc? Et il leur répondait en ces termes: Que celui qui a deux tuniques en donne une à celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même. Des publicains vinrent aussi pour être baptisés, et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous? Et il leur dit: N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné. Les soldats l'interrogeaient aussi, disant: Et nous, que ferons-nous? Et il leur dit: N'usez de violence envers personne, ne calomniez pas, et contentez-vous de votre solde. Cependant, comme le peuple supposait, et que tous pensaient dans leurs coeurs, que Jean était peut-être le Christ, Jean répondit, en disant à tous: Moi, je vous baptise dans l'eau; mais il viendra Quelqu'un de plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de Ses sandales: C'est Lui qui vous baptisera dans l'Esprit-Saint et dans le feu. Le van est dans Sa main, et Il nettoiera Son aire; et Il amassera le blé dans Son grenier, mais Il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point. Il évangélisait le peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
éditer éditer
Offertorium Offertoire
Ps. 84, 2
Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Iacob: remisísti iniquitátem plebis tuae. Seigneur, Tu as béni Ta terre, Tu as délivré Jacob de la captivité. Tu as pardonné les fautes de Ton peuple.
éditer éditer
wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/PRE_Préfacedel'Aventn2.xml éditer wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/PRE_Préfacedel'Aventn2.xml éditer
éditer éditer
Communio Communion
Isai. 35, 4
Dícite: Pusillánimes, confortámini, et nolíte timére: ecce Deus noster véniet, et salvábit nos. Dites à mon peuple : vous qui avez le cœur abattu, prenez courage et ne craignez point : voici notre Dieu qui vient, et Il nous sauvera.
éditer éditer