Messe du lundi 24 décembre 2018 -

Hebdomada IV Adventus IVème semaine de l'Avent
Feria II Lundi
Ad Missam
A la Messe


Introitus Introït
Ps. 118, 151-152
PROPE es tu, Dómine, et omnes viae tuae véritas: inítio cognóvi de testimóniis tuis, quia in aetérnum tu es. Ps. ibid., 1 Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini. V/. Glória Patri. Tu es proche, Seigneur, et toutes Tes voies sont vérité : depuis toujours je connais Tes paroles car Tu es éternel. Ps. ibid., 1 Heureux ceux dont la route est droite, et qui suivent la loi du Seigneur.
OrémusPrions
Collecte
Festína, quæsumus, ne tardáveris, Dómine Iesu, ut advéntus tui consolatiónibus sublevéntur, qui in tua pietáte confídunt. Qui vivis. Hâte-toi, nous T'en prions, ne tarde pas, Seigneur Jésus ; que Ta venue console et soulage ceux qui mettent leur confiance en Ta tendresse. Toi qui vis et règnes avec Dieu le Père dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour tous les siècles des siècles.
Lectio I Ière lecture
 Léctio libri secundi Samuélis (7,1-5.8b-12.14a.16)  
Factum est autem cum sedísset David rex in domo sua, et Dóminus dedísset ei réquiem úndique ab univérsis inimícis suis, dixit ad Nathan prophétam: " Vidésne quod ego hábitem in domo cédrina, et arca Dei pósita sit in médio péllium? ". Dixítque Nathan ad regem: " Omne, quod est in corde tuo, vade, fac, quia Dóminus tecum est ". Factum est autem in nocte illa, et ecce sermo Dómini ad Nathan dicens: " Vade et lóquere ad servum meum David: Haec dicit Dóminus: Numquid tu aedificábis mihi domum ad habitándum? Ego tuli te de páscuis sequéntem greges, ut esses dux super pópulum meum Israel, et fui tecum in ómnibus, ubicúmque ambulásti, et interféci univérsos inimícos tuos a fácie tua; fecíque tibi nomen grande iúxta nomen magnórum, qui sunt in terra. Et ponam locum pópulo meo Israel et plantábo eum, et habitábit in eo et non turbábitur ámplius; nec addent fílii iniquitátis ut afflígant eum sicut prius et ex die, qua constítui iúdices super pópulum meum Israel, et réquiem dabo tibi ab ómnibus inimícis tuis. Praedicítque tibi Dóminus quod domum fáciat tibi Dóminus. Cumque compléti fúerint dies tui, et dormíeris cum pátribus tuis, suscitábo semen tuum post te, quod egrediétur de viscéribus tuis; et firmábo regnum eíus. Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in fílium; qui si iníque áliquid gésserit, árguam eum in virga virórum et in plagis filiórum hóminum. Misericórdiam autem meam non áuferam ab eo, sicut ábstuli a Saul, quem amóvi a fácie tua; et stábilis erit domus tua et regnum tuum usque in aetérnum ante fáciem meam, et thronus tuus erit firmus iúgiter ". Lorsque le roi David se fut établi dans sa maison, et que le Seigneur lui eut donné la paix de tous côtés avec tous ses ennemis, il dit au prophète Nathan : Ne voyez-vous pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l'arche de Dieu habite sous des peaux? Et Nathan dit au roi : Allez, faites tout ce que vous avez dans le coeur, parce que le Seigneur est avec vous. Mais, la nuit suivante, le Seigneur parla à Nathan, et lui dit: Parlez à Mon serviteur David, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Me bâtirez-vous une maison afin que J'y habite? Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vous ai tiré des pâturages lorsque vous suiviez les troupeaux, afin que vous fussiez le chef de Mon peuple Israël. J'ai été avec vous partout où vous avez été; J'ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et J'ai rendu votre nom illustre comme est celui des grands de la terre. Je mettrai Mon peuple Israël dans un lieu stable; Je l'y affermirai, et il y demeurera sans être jamais troublé; et les enfants d'iniquité n'entreprendront plus de l'affliger comme ils ont fait auparavant, depuis le temps où J'ai établi des juges sur Mon peuple Israël; et Je vous donnerai la paix avec tous vos ennemis. De plus, le Seigneur vous promet qu'Il vous fera Lui-même une maison. Et lorsque vos jours seront accomplis, et que vous vous serez endormi avec vos pères, Je mettrai sur votre trône après vous votre fils qui sortira de vous, et J'affermirai son règne. et s'il commet quelque chose d'injuste, je le châtierai avec la verge des hommes et par les coups dont on punit les enfants des hommes. Mais Je ne retirerai pas Ma miséricorde de lui, comme Je l'ai retirée de Saül, que J'ai rejeté de devant Ma face. Votre maison sera stable; vous verrez votre royaume subsister éternellement, et votre trône s'affermira pour jamais.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
Graduale Graduel
Ps. 23, 7, 3 et 4
R/. Tóllite portas, príncipes, vestras: et elevámini, portae aeternáles: et introíbit Rex glóriae. V/. Quis ascéndet in montem Dómini ? aut quis stabit in loco sancto eius ? Innocens mánibus et mundo corde. R/. Levez vos portes, ô princes, et élevez-vous, portes éternelles, et le roi de gloire entrera. V/. Qui montera sur la montagne du Seigneur ? ou qui se tiendra dans son lieu saint ? Celui qui a les mains innocentes et le cœur pur.
Evangelium Evangile
 Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (1,67-79)  
In illo témpore : Zacharías pater Ioánnis implétus est Spíritu Sancto et prophetávit dicens: " Benedíctus Dóminus, Deus Israel, quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suae et eréxit cornu salútis nobis in domo David púeri sui, sicut locútus est per os sanctórum, qui a sǽculo sunt, prophetárum eíus, salútem ex inimícis nostris et de manu ómnium, qui odérunt nos; ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris et memorári testaménti sui sancti, iusiurándum, quod iurávit ad Ábraham patrem nostrum, datúrum se nobis, ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, serviámus illi in sanctitáte et iustítia coram ipso ómnibus diébus nostris. Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: praeíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eíus, ad dandam sciéntiam salútis plebi eíus in remissiónem peccatórum eórum, per víscera misericórdiae Dei nostri, in quibus visitábit nos óriens ex alto, illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis ". En ce temps là : Zacharie, le père de Jean, fut rempli du Saint-Esprit, et il prophétisa, en disant: Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, de ce qu'Il a visité et racheté Son peuple, et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, Son serviteur, ainsi qu'Il a dit par la bouche de Ses saints prophètes des temps anciens, qu'Il nous délivrerait de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent, pour exercer Sa miséricorde envers nos pères, et Se souvenir de Son alliance sainte, selon le serment qu'Il a juré à Abraham, notre père, de nous accorder cette grâce, qu'étant délivrés de la main de nos ennemis, nous Le servions sans crainte, marchant devant Lui dans la sainteté et la justice, tous les jours de notre vie. Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut: car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer Ses voies, afin de donner à Son peuple la connaissance du salut, pour la rémission de leurs péchés, par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, grâce auxquelles le soleil levant nous a visités d'en haut, pour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, pour diriger nos pas dans la voie de la paix.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
Offertorium Offertoire
Isai. 35, 4
Confortámini, et iam nolíte timére: ecce enim Deus noster retríbuet iudícium: ipse véniet, et salvos nos fáciet. Prenez courage et ne craignez pas ; voici votre Dieu qui apporte(ra) la justice ; lui-même viendra, et Il vous sauvera.
Communio Communion
Zach. 14, 5-6
Ecce Dóminus véniet, et omnes sancti eius cum eo: et erit in die illa lux magna. Voici que le Seigneur viendra, et tous Ses saints avec Lui : et il y aura ce jour là une grande lumière.