Messe du dimanche 3 mars 2019 - VIIIème dimanche dans l'année

Hebdomada VIII per annum VIIIème semaine dans l'année
Dominica Dimanche
Dominica VIII per annum VIIIème dimanche dans l'année


Introitus Introït
Ps. 17, 19-20
FACTUS est Dóminus protéctor meus, et edúxit me in latitúdinem: salvum me fecit, quóniam vóluit me. Ps. ibid., 2-3 Díligam te, Dómine, virtus mea: Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus. V/. Glória Patri. Le Seigneur S'est fait mon protecteur. Il m'a retiré et mis au large; Il m'a sauvé parce qu'Il m'aimait. Ps. Je T'aimerai, Seigneur, Toi qui es ma force. Le Seigneur est mon ferme appui, mon refuge et mon libérateur. V/. Gloire au Père.
Collecta
Collecte
Collecta
Da nobis, quæsumus, Dómine, ut et mundi cursus pacífico nobis tuo órdine dirigátur, et Ecclésia tua tranquílla devotióne lætétur. Per Dóminum. Nous T'en prions, Seigneur, fais que la marche du monde se déroule pour nous dans la paix, selon Ton dessein, et que Ton Eglise goûte la joie de la tranquillité dans Ton service.
Lectio I Ière lecture
Léctio libri Siracidae 27,5-8
Sicut in percussúra cribri remánent quisquíliae, sic peripsemáta hóminis in cogitátu illíus. Vasa fíguli probat fornax, et hómines iústos tentátio tribulatiónis. Sicut rusticatiónem ligni osténdit fructus illíus, sic verbum ex cogitátu cordis hóminis. Ante sermónem non laudes virum: haec enim tentátio est hóminum. Comme lorsqu’on remue le crible il ne reste que le rebut (la poussière), ainsi l’inquiétude (la perplexité) de l’homme demeure(ra) dans sa pensée.  La fournaise éprouve les vases du potier, et l’épreuve de l’affliction, les hommes justes.  Comme le soin qu’on prend de l’arbre paraît dans son fruit, ainsi la parole manifeste la pensée (du cœur) de l’homme.  Ne loue personne avant qu’il parle ; car c’est par là qu’on éprouve les hommes.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
Graduale Graduel
Ps. 119, 1-2
R/. Ad Dóminum cum tribulárer clamávi, et exaudívit me. V/. Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis, et a lingua dolósa. R/. Dans ma tribulation j'ai crié vers le Seigneur, et Il m'a exaucé. V/. Seigneur, délivre mon âme des lèvres injustes et de la langue trompeuse.
Lectio II IIème lecture
Léctio Epistolae primae beati Pauli apostoli ad Corinthios 15,54-58
Fratres : Cum corruptíbile hoc indúerit incorrúptelam, et mortále hoc indúerit immortalitátem, tunc fiet sermo, qui scriptus est: " Absórpta est mors in victória. Ubi est, mors, victória tua? Ubi est, mors, stímulus tuus? ". Stímulus autem mortis peccátum est, virtus vero peccáti lex.  Deo autem grátias, qui dedit nobis victóriam per Dóminum nostrum Iésum Christum.  Ítaque, fratres mei dilécti, stábiles estóte, immóbiles, abundántes in ópere Dómini semper, sciéntes quod labor vester non est inánis in Dómino. Frères : quand ce corps mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira cette parole de l'Ecriture : La mort a été absorbée dans la victoire.  Où est, ô mort, ta victoire ? où est, ô mort, ton aiguillon ? Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché ; et la force du péché, c'est la loi.  Mais grâces soient rendues à Dieu, qui nous a donné la victoire par Notre Seigneur Jésus-Christ. C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes et inébranlables, travaillant toujours de plus en plus à l'œuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
Allelúia. Allelúia.
Ps. 7, 2
R/. Allelúia. V/. Dómine Deus meus, in te sperávi: salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me, et líbera me. R/. Alléluia. V/. Seigneur mon Dieu, j'ai espéré en Toi ; * sauve-moi de tous ceux qui me persécutent, et délivre-moi;
Evangelium Evangile
Verbum Domini. R/. Laus tibi Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi ô Christ.
Offertorium Offertoire
Ps. 6, 5
Dómine, convértere, et éripe ánimam meam: salvum me fac propter misericórdiam tuam. Reviens, Seigneur, et délivre mon âme: sauve-moi à cause de Ta miséricorde.
Super oblataPrière sur les oblats
Deus, qui offerénda tuo nómini tríbuis, et obláta devotióni nostræ servitútis ascríbis, quæsumus cleméntiam tuam, ut, quod præstas unde sit méritum, profícere nobis largiáris ad præmium. Per Christum Dóminum nostrum. Par le Christ notre Seigneur.
Communio Communion
Matth. 6, 33
Primum quaérite regnum Dei, et ómnia adiiciéntur vobis, dicit Dóminus. Cherchez premièrement le royaume de Dieu et Sa justice, et toutes ces choses vous seront données par surcroît, dit le Seigneur.
Post communionemPost-communion
Orémus.Orémus.
Satiáti múnere salutári, tuam, Dómine, misericórdiam deprecámur, ut, hoc eódem quo nos temporáliter végetas sacraménto, perpétuæ vitæ partícipes benígnus effícias. Per Christum Dóminum nostrum. Par le Christ notre Seigneur.

Modifications aux messes lues :
Ant. ad introitum Ant. à l'introït
Cf. Ps 17, 19-20
Factus est Dóminus protéctor meus, et edúxit me in latitúdinem, salvum me fecit, quóniam vóluit me. Le Seigneur S'est fait mon protecteur. Il m'a retiré et mis au large; Il m'a sauvé parce qu'Il m'aimait.
Ant. ad communionem Ant. à la communion
Cf. Ps 12, 6
Cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi, et psallam nómini Dómini Altíssimi. Je chanterai le Seigneur qui m'a comblé de biens, et je célébrerai le Nom du Seigneur Très-Haut.
Vel: Mt 28, 20
Ecce ego vobíscum sum ómnibus diébus, usque ad consummatiónem sæculi, dicit Dóminus.