Messe du samedi 10 août 2019

Hebdomada XVIII per annum XVIIIème semaine dans l'année
Sabbato Sabbato
S. Laurentii, diaconi et martyris St Laurent, diacre et martyr
Festum Fête
Ad Missam
A la Messe


Introitus Introït
Ps. 95, 6 Ps. 95,6
CONFÉSSIO et pulchritúdo in conspéctu eius: sánctitas et magnificéntia in sanctificatióne eius. Ps. ibid., 1 Cantáte Dómino cánticum novum: cantáte Dómino, omnis terra. ℣. Glória Patri. La louange et la splendeur sont en Sa présence; la sainteté et la magnificence dans Son sanctuaire. Ps. Chantez au Seigneur un cantique nouveau; chantez au Seigneur, toute la terre. ℣. Gloire au Père.
Collecta Collecte
Deus, cuius caritátis ardóre beátus Lauréntius servítio cláruit fidélis et martyrio gloriósus, fac nos amáre quod amávit, et ópere exercére quod dócuit. Per Dóminum. O Dieu, c'est l'ardeur de Ton amour qui a donné au bienheureux Laurent de montrer avec éclat sa fidélité dans le service, et d'accéder à la gloire du martyre ; accorde-nous d'aimer ce qu'il aimait, et d'accomplir ce qu'il a enseigné.
Lectio I Ière lecture
Ad Corinthios II (9,6-10)
Fratres: Qui parce séminat, parce et metet; et, qui séminat in benedictiónibus, in benedictiónibus et metet. Unusquísque prout destinávit corde suo, non ex tristítia aut ex necessitáte; hílarem enim datórem díligit Deus. Potens est autem Deus omnem grátiam abundáre fácere in vobis, ut, in ómnibus semper omnem sufficiéntiam habéntes, abundétis in omne opus bonum, sicut scriptum est: “Dispérsit, dedit paupéribus; iustítia eíus manet in aetérnum.” Qui autem adminístrat semen seminánti, et panem ad manducándum praestábit et multiplicábit semen vestrum et augébit increménta frugum iustítiae vestrae. Frères : Je vous le dis : Celui qui sème chichement (peu) moissonnera chichement (peu) ; et celui qui sème abondamment (dans les bénédictions) moissonnera aussi abondamment (dans les bénédictions). Que chacun donne selon qu'il l'a résolu dans son cœur, non avec tristesse, ni par contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie. Et Dieu est puissant pour vous combler de toute grâce, de sorte qu'ayant toujours en toutes choses une entière suffisance, vous ayez abondamment de quoi faire toutes sortes de bonnes œuvres, selon qu'il est écrit : Il a répandu, il a donné aux pauvres ; sa justice demeure éternellement. Et celui qui fournit la semence au semeur lui donnera aussi du pain pour se nourrir, et il multipliera votre semence, et il augmentera de plus en plus les fruits de votre justice.
Verbum Dómini. ℟. Deo grátias. Parole du Seigneur. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Graduale Graduel
Ps. 16, 3
℟. Probásti, Dómine, cor meum, et visitásti nocte. ℣. Igne me examinásti, et non est invénta in me iníquitas. ℟. Tu as éprouvé mon cœur, et Tu l’as visité durant la nuit. ℣. Tu m’as éprouvé (en me faisant passer) par le feu, et l’iniquité ne s’est point trouvée en moi.
Allelúia Alléluia
℟. Allelúia. ℣. Levíta Lauréntius bonum opus operátus est: qui per signum Crucis caecos illuminávit. ℟. Alléluia. ℣. Le diacre Laurent a fait une bonne œuvre, lui qui par le signe de la Croix, a rendu la vue aux aveugles.
 Evangelium  Evangile
Io (12,24-26)
In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Amen, amen dico vobis: Nisi granum fruménti cadens in terram mórtuum fúerit, ipsum solum manet; si autem mórtuum fúerit, multum fructum affert. Qui amat ánimam suam, perdit eam; et, qui odit ánimam suam in hoc mundo, in vitam aetérnam custódiet eam. Si quis mihi minístrat, me sequátur, et ubi sum ego, illic et miníster meus erit; si quis mihi ministráverit, honorificábit eum Pater. En ce temps là, Jésus dit à Ses disciples : En vérité, en vérité, Je vous le dis, si le grain de froment qui tombe en terre ne meurt pas, il demeure seul; mais, s'il meurt, il porte beaucoup de fruit. Celui qui aime sa vie, la perdra, et celui qui hait sa vie dans ce monde, la conserve pour la vie éternelle. Si quelqu'un Me sert, qu'il Me suive; et là où Je suis, Mon serviteur sera aussi. Si quelqu'un Me sert, Mon Père l'honorera.
Verbum Dómini. ℟. Laus tibi, Christe. Parole du Seigneur. ℟. Louange à Toi, ô Christ.
Offertorium
Offertoire
Ps. 95, 6
Conféssio et pulchritúdo in cospéctu eius: sánctitas et magnificéntia in sanctificatióne eius. La louange et la splendeur (beauté) sont devant lui ; la sainteté et la magnificence dans son sanctuaire
Communio Communion
Ioann. 12, 26
Qui mihi minístrat, me sequátur: et ubi ego sum, illic et miníster meus erit. Si quelqu'un Me sert, qu'il Me suive; et là où Je suis, Mon serviteur sera aussi.
Les textes français proposés ont pour seul but une meilleure compréhension des textes latins. Ils ne doivent pas être utilisés dans la liturgie en Français.
Aidez-nous à traduire les textes du latin dans votre langue sur : www.societaslaudis.org
Télécharger au format MS Word