Messe du lundi 28 octobre 2019 - Sts Simon et Jude, apôtres

Hebdomada XXX per annum XXXème semaine dans l'année
Feria II Lundi
Ss. Simonis et Iudae, apostolorum Sts Simon et Jude, apôtres
Festum Fête


Introit Introit
Sap. 3,8;Ps.32
Iudicant sancti gentes, et dominántur pópulis: regnábit Dóminus Deus illórum in perpétuum. Ps. Exsultáte iusti in Dómino rectos decet collaudátio. Les saints jugeront les nations, et ils domineront les peuples, et leur Seigneur régnera éternellement. Ps. Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur; c'est aux hommes droits que sied la louange.
OrémusPrions
Collecta
Collecte
Deus, qui nos per beátos Apóstolos ad agnitiónem tui nóminis veníre tribuísti, intercedéntibus sanctis Simóne et Iuda, concéde propítius, ut semper augeátur Ecclésia increméntis in te credéntium populórum. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Par notre Seigneur Jésus-Christ, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint Esprit, Dieu, dans tous les siècles des siècles.
Lectio I Ière lecture
Ad Ephesios (2,19-22) Ephésiens (2,19-22)
Fratres: Iam non estis extránei et ádvenae, sed estis concíves sanctórum et doméstici Dei, superaedificáti super fundaméntum apostólorum et prophetárum, ipso summo angulári lápide Christo Iésu, in quo omnis aedificátio compácta crescit in templum sanctum in Dómino, in quo et vos coaedificámini in habitáculum Dei in Spíritu. Frères : vous n'êtes donc plus des étrangers et des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, et membres de la famille de Dieu, puisque vous avez été édifiés sur le fondement des Apôtres et des prophètes, le Christ Jésus étant Lui-même la pierre angulaire. En Lui, tout l'édifice, bien coordonné, grandit pour être un temple saint dans le Seigneur. En Lui, vous aussi, vous entrez dans sa structure, pour être une habitation de Dieu par l'Esprit-Saint.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
Graduale Graduel
Ps. 44, 17-18
R/. Constítues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. V/. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi. R/. Tu les établiras princes sur toute la terre ; ils se souviendront de Ton nom, de génération en génération, Seigneur. V/. A la place de tes pères, des fils te sont nés, c’est pourquoi les peuples te loueront.
Allelúia Alléluia
R/. Allelúia R/. Alléluia. V/. Tes amis ont été plus qu’honorés, ô Dieu ; leur dignité de princes a été puissamment établie.
V/. Nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum.
Evangelium Evangile
Luc (6,12-19) Luc (6,12-19)
Factum est autem in illis diébus, éxiit Iesus in montem oráre et erat pernóctans in oratióne Dei. Et cum dies factus esset, vocávit discípulos suos et elégit Duódecim ex ipsis, quos et apóstolos nominávit: Simónem, quem et cognominávit Petrum, et Andréam fratrem eíus et Iacóbum et Ioánnem et Philíppum et Bartholomǽum et Matthǽum et Thomam et Iacóbum Alphǽi et Simónem, qui vocátur Zelótes, et Iúdam Iacóbi et Iúdam Iscárioth, qui fuit próditor. Et descéndens cum illis stetit in loco campéstri, et turba multa discipulórum eíus, et multitúdo copiósa plebis ab omni Iudǽa et Ierusálem et marítima Tyri et Sidónis, qui venérunt, ut audírent eum et sanaréntur a languóribus suis; et, qui vexabántur a spirítibus immúndis, curabántur. Et omnis turba quaerébant eum tángere, quia virtus de illo exíbat et sanábat omnes. Il se fit en ces jours-là que Jésus s'en alla dans la montagne pour prier, et Il passa la nuit à prier Dieu. Quand il fut jour, Il appela ses disciples, et Il choisit douze d'entre eux, à qui Il donna le nom d'apôtres : Simon, à qui aussi II donna le nom de Pierre, André son frère, Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, et Simon surnommé Zélote, Judas fils de Jacques, et Judas Iscarioth, qui devint traître. Etant descendu avec eux, Il s'arrêta en un lieu en forme de plaine, ainsi qu'une foule nombreuse de Ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem et du littoral de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies; et ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris. Et toute la foule cherchait à Le toucher, parce qu'une vertu sortait de Lui et les guérissait tous.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
Offertorium Offertoire
Ps. 18, 5
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terrae verba eórum. Leur bruit s’est répandu dans toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités du monde.
Communio Communion
Io. 15,16
Ego vos elegi de mundo, ut eátis, et fructum afferátis: et fructus vester máneat. (TP Allelúia). Je vous ai établis afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure.