Office de tierce du dimanche 21 octobre 2018 - XXIXème dimanche dans l'année
Hebdomada XXIX per annum | XXIXème semaine dans l'année |
Dominica | Dimanche |
Dominica XXIX per annum | XXIXème dimanche dans l'année |
V/. Deus, in adiutórium meum inténde. | V/. Dieu, viens à mon aide. |
R/. Dómine, ad adiuvándum me festína. |
R/. Seigneur, vite à mon secours. |
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sæcula sæculórum. Amen. |
Gloire au Père, au Fils et au Saint Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Amen. |
Allelúia. | Allelúia. |
Ant. 1 Bonum est confúgere ad Dóminum; in sæculum misericórdia eius, allelúia. | Ant. 1 Il est bon de se confier dans le Seigneur ; dans les siècles, Sa miséricorde, alléluia. |
Confitémini Dómino, quóniam bonus, * quóniam in sæculum misericórdia eius. | Louez le Seigneur parce qu'Il est bon, parce qu'éternelle est Sa miséricorde. |
Dicat nunc Israel, quóniam bonus, * quóniam in sæculum misericórdia eius. | Voici l'heure pour Israël de dire qu'Il est bon et qu'éternelle est Sa miséricorde. |
Dicat nunc domus Aaron, * quóniam in sæculum misericórdia eius. | Voici l'heure pour la maison d'Aaron de dire qu'Il est bon et qu'éternel est Son amour. |
Dicant nunc, qui timent Dóminum, * quóniam in sæculum misericórdia eius. | Voici l'heure pour tous ceux qui craignent le Seigneur de dire qu'Il est bon et qu'éternelle est Sa miséricorde. |
De tribulatióne invocávi Dóminum, * et exaudívit me edúcens in latitúdinem Dóminus. | Dans ma détresse, j'ai invoqué le Seigneur, et le Seigneur m'a exaucé sans mesure. |
Dóminus mecum, * non timébo, quid fáciat mihi homo. | Le Seigneur est avec moi, je ne craindrai pas ce que l'homme pourrait me faire. |
Dóminus mecum adiútor meus, * et ego despíciam inimícos meos. | Le Seigneur est mon soutien, je regarde de haut mes ennemis. |
Bonum est confúgere ad Dóminum * quam confídere in hómine. | Mieux vaut mettre sa confiance dans le Seigneur que la placer en l'homme. |
Bonum est confúgere ad Dóminum * quam confídere in princípibus. | Mieux vaut mettre sa confiance dans le Seigneur que de compter sur les grands. |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, * au Fils et au Saint Esprit |
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, * et dans les siècles des siècles. Amen. |
Ant. Bonum est confúgere ad Dóminum; in sæculum misericórdia eius, allelúia. | Ant. Il est bon de se confier dans le Seigneur ; dans les siècles, Sa miséricorde, alléluia. |
Ant. 2 Fortitúdo mea et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem. | Ant. 2 Ma force et mon chant, c'est le Seigneur, Il S'est fait pour moi le salut. |
Omnes gentes circuiérunt me, * et in nómine Dómini excídi eos. | Toutes les nations m'entouraient : au nom du Seigneur, je les ai détruites. |
Circumdántes circumdedérunt me, * et in nómine Dómini excídi eos. | Elles m'entouraient elles me cernaient : au nom du Seigneur, je les ai détruites. |
Circumdedérunt me sicut apes et exarsérunt sicut ignis in spinis, * et in nómine Dómini excídi eos. | Elles m'entouraient comme une nuée d'abeilles ; elles ont crépité comme un feu d'épines ; au nom du Seigneur, je les ai détruites. |
Impelléntes impulérunt me, ut cáderem, * et Dóminus adiúvit me. | On me poussait de toutes part pour me faire tomber ; le Seigneur m'a recueilli. |
Fortitúdo mea et laus mea Dóminus * et factus est mihi in salútem. | Le Seigneur est ma force et mon chant, Il S'est fait pour moi le salut. |
Vox iubilatiónis et salútis * in tabernáculis iustórum: | Cris d'allégresse et de salut sous la tente des justes. |
«Déxtera Dómini fecit virtútem! Déxtera Dómini exaltávit me; * déxtera Dómini fecit virtútem!». | La droite du Seigneur a déployé Sa puissance ; la droite du Seigneur m'a exalté ; la droite du Seigneur a déployé Sa puissance. |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, * au Fils et au Saint Esprit |
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, * et dans les siècles des siècles. Amen. |
Ant. Fortitúdo mea et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem. | Ant. Ma force et mon chant, c'est le Seigneur, Il S'est fait pour moi le salut. |
Ant. 3 Confitébor tibi, Dómine, quóniam exaudísti me, allelúia. | Ant. 3 Je Te loue, Seigneur, car Tu m'as exaucé, alléluia. |
Aperíte mihi portas iustítiæ; * ingréssus in eas confitébor Dómino. | Ouvrez-moi les portes de la justice : j'y entrerai pour louer le Seigneur. |
Hæc porta Dómini; * iusti intrábunt in eam. | Voici la porte du Seigneur : les justes seuls y ont accès. |
Confitébor tibi, quóniam exaudísti me * et factus es mihi in salútem. | Je Te loue de m'avoir exaucé, de T'être fait mon sauveur. |
Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes, * hic factus est in caput ánguli; | La pierre mise au rebut par les maçons est devenue la pierre d'angle. |
a Dómino factum est istud * et est mirábile in óculis nostris. | C'est le Seigneur qui a fait ce prodige, et nos yeux Le contemplent avec admiration. |
Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * exsultémus et lætémur in ea. | Voici le jour que le Seigneur a fait. Passons-le dans l'allégresse et dans la joie. |
O Dómine, salvum me fac; * o Dómine, da prosperitátem! | O Seigneur, sauve-moi ! O Seigneur, donne-moi la prospérité ! Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur ! |
Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. * Benedícimus vobis de domo Dómini. | De la maison du Seigneur nous vous bénissons. Le Seigneur est Dieu, et Sa lumière a brillé pour nous. |
Deus Dóminus et illúxit nobis. * Instrúite sollemnitátem in ramis condénsis usque ad córnua altáris. | Faites de ce jour une solennité : ornez les cornes de l'autel. |
Deus meus es tu, et confitébor tibi, * Deus meus, et exaltábo te. | Tu es mon Dieu, je Te louerai ; Tu es mon Dieu, je T'exalterai. |
Confitémini Dómino, quóniam bonus, * quóniam in sæculum misericórdia eius. | Je Te louerai de m'avoir exaucé et de T'être fait mon sauveur. |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, * au Fils et au Saint Esprit |
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, * et dans les siècles des siècles. Amen. |
Ant. Confitébor tibi, Dómine, quóniam exaudísti me, allelúia. | Ant. Je Te loue, Seigneur, car Tu m'as exaucé, alléluia. |
Nos, qui credídimus, cognóvimus caritátem, quam habet Deus in nobis. Deus cáritas est, et qui manet in caritáte, in Deo manet, et Deus in eo manet. | Nous avons connu l'amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l'amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. |
V/. Inclína cor meum, Deus, in testimónia tua. R/. In via tua vivífica me. | V/. Incline mon coeur, Seigneur, vers Tes commandements. R/. Dans Ta voie, vivifie-moi. |
Orémus. | Prions. |
Omnípotens sempitérne Deus, fac nos tibi semper et devótam gérere voluntátem, et maiestáti tuæ sincéro corde servíre. Per Christum Dóminum nostrum. | Dieu éternel et tout-puissant, fais que toujours nous Te montrions une ardeur dévouée et que nous nous mettions au service de Ta majesté avec un cœur sans partage. Par le Christ notre Seigneur. |
Benedicámus Dómino. R/. Deo grátias. |
Bénissons le Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu. |
Post ℣. Deus, in adiutórium et hymnum, dicuntur psalmi graduales qui sequuntur cum suis antiphonis. | Après le ℣. Dieu, viens à mon aide et l'hymne, on peut [choisir de] dire [ad libitum, à la place des précédents] les psaumes graduels qui suivent avec leurs antiennes. |
Ant. 1 Bonum est confúgere ad Dóminum; in sæculum misericórdia eius, allelúia. | Ant. 1 Il est bon de se confier dans le Seigneur ; dans les siècles, Sa miséricorde, alléluia. |
Ad Dóminum, cum tribulárer, clamávi, * et exaudívit me. | Vers le Seigneur, dans ma détresse, j'ai crié, et Il m'a exaucé: |
Dómine, líbera ánimam meam a lábiis mendácii, * a língua dolósa. | « Seigneur, délivre mon âme de la lèvre de mensonge, de la langue astucieuse! » |
Quid detur tibi aut quid apponátur tibi, * língua dolósa? | Que te sera-t-il donné, quel sera ton profit, langue perfide? |
Sagíttæ poténtis acútæ * cum carbónibus iuniperórum. | Les flèches aiguës du Tout-puissant, avec les charbons ardents du genêt. |
Heu mihi, quia peregrinátus sum in Mosoch, * habitávi ad tabernácula Cedar! | Malheureux que je suis de séjourner dans Mések, d'habiter sous les tentes de Cédar ! |
Multum íncola fuit ánima mea * cum his, qui odérunt pacem. | Trop longtemps j'ai demeuré avec ceux qui haïssent la paix. |
Ego eram pacíficus; * cum loquébar, illi impugnábant me. | Je suis un homme de paix et, quand je leur parle, ils sont pour la guerre. |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, * au Fils et au Saint Esprit |
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, * et dans les siècles des siècles. Amen. |
Ant. 2 Fortitúdo mea et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem. | Ant. 2 Ma force et mon chant, c'est le Seigneur, Il S'est fait pour moi le salut. |
Levábo óculos meos in montes: * unde véniet auxílium mihi? | Je lève les yeux vers les montagnes : d'où me viendra le secours? |
Auxílium meum a Dómino, * qui fecit cælum et terram. | Mon secours viendra du Seigneur, qui a fait le ciel et la terre. |
Non dabit in commotiónem pedem tuum, * neque dormitábit, qui custódit te. | Il ne permettra pas que ton pied trébuche; celui qui te garde ne sommeillera pas. |
Ecce non dormitábit neque dórmiet, * qui custódit Israel. | Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël. |
Dóminus custódit te, Dóminus umbráculum tuum, * ad manum déxteram tuam. | Le Seigneur est ton gardien, le Seigneur est ton abri, toujours à ta droite. |
Per diem sol non percútiet te, * neque luna per noctem. | Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit. |
Dóminus custódiet te ab omni malo; * custódiet ánimam tuam Dóminus. | Le Seigneur te gardera de tout mal, il gardera ton âme. |
Dóminus custódiet intróitum tuum et éxitum tuum * ex hoc nunc et usque in sæculum | Le Seigneur gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais. |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, * au Fils et au Saint Esprit |
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, * et dans les siècles des siècles. Amen. |
Ant. 3 Fortitúdo mea et laus mea Dóminus, et factus est mihi in salútem. | Ant. 3 Ma force et mon chant, c'est le Seigneur, Il S'est fait pour moi le salut. |
Lætátus sum in eo quod dixérunt mihi: * «In domum Dómini íbimus» . | J'ai été dans la joie quand on m'a dit: « Allons à la maison du Seigneur » |
Stantes iam sunt pedes nostri * in portis tuis, Ierúsalem. | Enfin nos pieds s'arrêtent à tes portes, Jérusalem. |
Ierúsalem, quæ ædificáta est ut cívitas, * sibi compácta in idípsum. | Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble. |
Illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini, * testimónium Israel, ad confiténdum nómini Dómini. | Là montent les tribus, les tribus du Seigneur, selon la loi d'Israël, pour louer le nom du Seigneur. |
Quia illic sedérunt sedes ad iudícium, *sedes domus David. | Là sont établis des sièges pour le jugement, les sièges de la maison de David. |
Rogáte, quæ ad pacem sunt Ierúsalem: * «Secúri sint diligéntes te! | Faites des voeux pour Jérusalem: « Qu'ils soient en sûreté ceux qui t'aiment ! |
Fiat pax in muris tuis, * et secúritas in túrribus tuis! ». | Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais ! » |
Propter fratres meos et próximos meos * loquar: «Pax in te! ». | A cause de mes frères et de mes amis, je dis : «Paix sur toi ! ». |
Propter domum Dómini Dei nostri * exquíram bona tibi. | A cause de la maison du Seigneur, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur. |
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto. | Gloire au Père, * au Fils et au Saint Esprit |
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen. | Comme il était au commencement, maintenant et toujours, * et dans les siècles des siècles. Amen. |