Vigiles (OSB) du dimanche 2 décembre 2018 - Ier dimanche de l'Avent

Hebdomada I Adventus Ière semaine de l'Avent
Dominica Dimanche
Dominica I Adventus Ier dimanche de l'Avent
In primo nocturno, anno I Premier nocturne, année I
De libro Isaíæ prophétæ Du livre d'Isaïe
Lectio I Lecture I
In anno quo mórtuus est rex Ozías, vidi Dóminum sedéntem super sólium excélsum et elevátum; et fímbriæ eius replébant templum. Séraphim stabant iuxta eum; sex alæ uni et sex alæ álteri: duábus velábat fáciem suam et duábus velábat pedes suos et duábus volábat. Et clamábat alter ad álterum et dicébat: " Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus exercítuum; plena est omnis terra glória eius. " L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône grandiose et surélevé. Sa traîne emplissait le sanctuaire. Des séraphins se tenaient au-dessus de lui, ayant chacun six ailes, deux pour se couvrir la face, deux pour se couvrir les pieds, deux pour voler. Ils se criaient l'un à l'autre ces paroles: « Saint, saint, saint est le Seigneur des armées, sa gloire emplit toute la terre. »
R/. Aspíciens a longe, ecce vídeo Dei poténtiam veniéntem, et nébulam totam terram tegéntem. * Ite óbviam ei, et dícite: * Núntia nobis si tu es ipse, * Qui regnatúrus es in pópulo Israel. V/. Quique terrígenæ et fílii hóminum, simul in unum dives et pauper. * Ite óbviam ei, et dícite. V/. Qui regis Israel, inténde, qui dedúcis velut ovem Ioseph, qui sedes super chérubim. * Núntia nobis si tu es ipse. V/. Tóllite portas, príncipes, vestras, et elevámini, portæ æternáles, et introíbit. * Qui regnatúrus es in pópulo Israel. V/. Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto. R/. Aspíciens a longe, ecce vídeo Dei poténtiam veniéntem, et nébulam totam terram tegéntem. Ite óbviam ei, et dícite: Núntia nobis si tu es ipse, qui regnatúrus es in pópulo Israel. R/. En regardant au loin, je vois venir la puissance de Dieu: nuée couvrant toute la terre. * Allez à sa rencontre et dites-lui: * Annonce-nous: est-ce bien toi, * Qui dois régner sur Israël? V/. Vous tous, fils de la terre et fils des hommes, riche et pauvre tout à la fois, * Allez à sa rencontre et dites-lui: V/. Berger d'Israël, écoute, toi qui conduis Joseph, ta brebis, et qui trônes au-dessus des keroubim: * Annonce-nous, est-ce bien toi? V/. Princes, élevez vos portes, levez-vous, portes éternelles: Qu'il entre enfin, * Celui qui doit régner sur Israël! V/. Gloire au Père, et au Fils, et au Saint-Esprit. R/. En regardant au loin, je vois venir la puissance de Dieu: nuée couvrant toute la terre. Allez à sa rencontre et dites-lui: Annonce-nous : est-ce bien toi, qui dois régner sur Israël?
Lectio II Lecture II
Et commóta sunt superliminária cárdinum a voce clamántis, et domus repléta est fumo. Et dixi: " Væ mihi, quia périi! Quia vir pollútus lábiis ego sum et in médio pópuli pollúta lábia habéntis ego hábito et regem, Dóminum exercítuum, vidi óculis meis. " Et volávit ad me unus de séraphim, et in manu eius cálculus quem fórcipe túlerat de altári, et tétigit os meum et dixit: " Ecce tétigit hoc lábia tua et auferétur iníquitas tua, et peccátum tuum mundábitur. " Les montants des portes vibrèrent au bruit de ces cris et le Temple était plein de fumée. Alors je dis: « Malheur à moi, je suis perdu! Car je suis un homme aux lèvres impures, j'habite au sein d'un peuple aux lèvres impures, et mes yeux ont vu le Roi, le Seigneur des armées. » L'un des séraphins vola vers moi, tenant dans sa main une braise qu'il avait prise avec des pinces sur l'autel. Il m'en toucha la bouche et dit: « Voici, ceci a touché tes lèvres, ta faute est effacée, ton péché est pardonné. »
R/. Aspiciébam in visu noctis, et ecce in núbibus cæli Fílius hóminis veniébat; et datum est ei regnum et honor. * Et omnis pópulus, tribus et linguæ sérvient ei. V/. Potéstas eius, potéstas ætérna, quæ non auferétur: et regnum eius, quod non corrumpétur. * Et omnis. R/. Je regardais au cours des visions de la nuit, et voici: sur les nuées du ciel, s'avançait comme un fils d'homme; il lui fut remis le règne et l'honneur. * Tous les peuples, tribus et langues viendront le servir. V/. Sa puissance est une puissance éternelle, qui ne passera pas, et son règne, un règne qui ne sera pas détruit. * Tous les peuples.
Lectio III Lecture III
Et audívi vocem Dómini dicéntis: " Quem mittam? Et quis ibit nobis? ". Et dixi: " Ecce ego, mitte me ". Et dixit: " Vade, et dices pópulo huic: "Audiéntes audíte et nolíte intellégere, et vidéntes vidéte et nolíte cognóscere". Pingue redde cor pópuli huius et aures eius ággrava et óculos eius excæca, ne forte vídeat óculis suis et áuribus suis áudiat et corde suo intéllegat et convertátur et sanétur. " Alors j'entendis la voix du Seigneur qui disait: « Qui enverrai-je? Qui ira pour nous? » Et je dis: « Me voici, envoie-moi ». Il me dit: « Va, et tu diras à ce peuple: "Écoutez, écoutez, et ne comprenez pas; regardez, regardez, et ne discernez pas". Appesantis le cœur de ce peuple, rends-le dur d'oreille, englue-lui les yeux, de peur que ses yeux ne voient, que ses oreilles n'entendent, que son cœur ne comprenne, qu'il ne se convertisse et ne soit guéri. »
R/. Missus est Gábriel angelus ad Maríam Vírginem desponsátam Ioseph, núntians ei verbum; et expavéscit Virgo de lúmine: Ne tímeas, María, invenísti grátiam apud Dóminum. * Ecce concípies et páries et vocábitur Altíssimi Fílius. V/. Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum. * Ecce. R/. L'ange Gabriel fut envoyé à Marie, la vierge accordée en mariage à Joseph, pour lui annoncer un message de Dieu; et la vierge fut saisie d'effroi devant la lumière: Ne crains pas, Marie, tu as trouvé grâce auprès du Seigneur: * Voici que tu vas concevoir et enfanter un Fils. On l'appellera le Fils du Très-Haut. V/. Réjouis-toi, Marie, comblée de grâce, le Seigneur est avec toi. * Voici.
Lectio IV Lecture IV
Et dixi: " Usquequo, Dómine?" Et dixit: " Donec desoléntur civitátes absque habitatóre et domus sine hómine, et terra relinquátur desérta ". Et longe addúcet Dóminus hómines, et magna erit desolátio in médio terræ; et adhuc in ea decimátio, et rursus excisióni tradétur sicut terebínthus et sicut quercus in quibus deiéctis manébit áliquid stábile. Semen sanctum erit id quod stéterit in ea. Et je dis: « Jusques à quand, Seigneur? » Il me répondit: « Jusqu'à ce que les villes soient détruites et dépeuplées, les maisons inhabitées; que le sol soit dévasté, désolé; que le Seigneur en chasse les gens, et qu'une grande détresse règne au milieu du pays. Et s'il en reste un dixième, de nouveau il sera dépouillé, comme le térébinthe et comme le chêne qui, une fois émondés, n'ont plus qu'un tronc; leur tronc est une semence sainte. »
R/. Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum. * Spíritus Sanctus supervéniet in te et virtus Altíssimi obumbrábit tibi; quod enim ex te nascétur Sanctum, vocábitur Fílius Dei. V/. Quómodo fiet istud, quóniam virum non cognósco? Et respóndens Angelus, dixit ei. * Spíritus Sanctus. V/. Glória Patri. * Spíritus Sanctus. R/. Réjouis-toi, Marie, comblée de grâce, le Seigneur est avec toi. * L'Esprit Saint viendra sur toi, et la puissance du Très-Haut te prendra sous son ombre; c'est pourquoi celui qui naîtra de toi sera saint, il sera appelé: Fils de Dieu. V/. Comment cela va-t-il se faire, puisque je suis vierge? Et l'ange lui répondit: * L'Esprit Saint. V/. Gloire au Père. * L'Esprit Saint.
In secundo nocturno, anno I Deuxième nocturne, année I
Ex Catechésibus sancti Cyrílli Hierosolymitáni epíscopi (Cat. 15, 1-3: PG 33, 870-873) Catéchèse de saint Cyrille de Jérusalem
Lectio I Lecture I
Christi advéntum annuntiámus, non unum dumtáxat, sed et álterum prióre multo speciosiórem. Ille enim patiéntiæ significatiónem prætulit; iste vero divíni regni diadéma feret. Nam ut plúrimum duplícia sunt ómnia apud Dóminum nostrum Iesum Christum. Duplex natívitas: áltera ex Deo ante sæcula, áltera ex Vírgine in consummatióne sæculórum; duplex descénsus: unus obscúrus, qui tamquam plúviæ in vellus, alter vero conspícuus, nimírum futúrus. In primo advéntu fásciis involútus est in præsépio: in secúndo amicítur lúmine quasi vestiménto. In prióri sustínuit crucem, ignomíniam aspernátus; in áltero véniet angelórum exércitu stipátus, glorificátus. Nous annonçons l'avènement du Christ: non pas un avènement seulement, mais aussi un second, qui est beaucoup plus beau que le premier. Celui-ci, en effet, comportait une signification de souffrance, et celui-là porte le diadème de la royauté divine. Le plus souvent, en effet, tout ce qui concerne notre Seigneur Jésus-Christ est double. Double naissance: l'une, de Dieu, avant les siècles; l'autre, de la Vierge, à la plénitude des siècles. Double descente: l'une, imperceptible, comme celle de la pluie sur la toison; la seconde, éclatante, celle qui est à venir. Dans le premier avènement, il est enveloppé de langes dans la crèche; dans le second, il est revêtu de lumière comme d'un manteau. Dans le premier, il a subi la croix, ayant méprisé la honte; dans le second, il viendra escorté par l'armée des anges, en triomphateur.
R/. Salvatórem exspectámus Dóminum Iesum Christum, * Qui reformábit corpus humilitátis nostræ configurátum córpori claritátis suæ. V/. Præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in psalmis iubilémus ei. * Qui reformábit. R/. Nous attendons pour Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, * Il va transfigurer notre corps de misère pour le rendre semblable à son corps de gloire. V/. Allons jusqu'à lui en rendant grâces, par nos hymnes de fête acclamons-le. * Il va.
Lectio II Lecture II
Non ígitur in primo tantum advéntu acquiéscimus, sed et secúndum exspectámus. Véniet Salvátor non ut íterum iudicétur, sed ut in ius vocet eos a quibus in iudícium est vocátus. Qui prius cum iudicarétur tácuit, conscelerátis qui immánia in illum, quando in crucem egére, ausi sunt, in memóriam révocans dicet: Hæc fecísti et tácui. Tunc, piæ dispensatiónis causa, hómines leni persuasióne docens venit: eo vero témpore, velint, nolint, regno illíus necessário subiciéntur. Nous ne nous arrêtons pas au premier avènement: nous attendons aussi le second. Le Sauveur ne viendra pas pour être jugé de nouveau, mais pour juger ceux qui l'ont traduit en jugement. Lui qui a gardé le silence lors du premier jugement, il rappellera leur crime aux misérables qui ont osé le mettre en croix, en disant: Voilà ce que tu as fait, et j'ai gardé le silence. Alors, il est venu selon le dessein de miséricorde et il enseignait les hommes par persuasion. Mais, lors du second avènement, ils seront contraints de reconnaître sa royauté.
R/. Audíte verbum Dómini, Gentes, et annuntiáte illud in fínibus terræ; * Et in ínsulis quæ procul sunt, dícite: Salvátor noster advéniet. V/. Annuntiáte et audítum fácite; loquímini et clamáte, * Et ínsulis. R/. Nations, écoutez la parole du Seigneur, transmettez le message aux limites du monde, annoncez dans les îles lointaines: * Voici notre Sauveur qui vient! V/. Parlez, faites entendre, criez et proclamez: * Voici.
Lectio III Lecture III
De utróque illo advéntu lóquitur Malachías prophéta: Et statim véniet ad templum suum Dóminus quem vos quæritis. Ecce unus advéntus. Et rursus de áltero ita infit: Et Angelus testaménti quem vos quritis? Ecce véniet Dóminus omnípotens: et quis sustinébit diem ingréssus eius? Le prophète Malachie a parlé des deux avènements: Soudain viendra dans son Temple le Seigneur que vous cherchez. Voilà pour le premier. Et aussitôt il ajoute pour le second: Le messager de l'Alliance que vous désirez, voici qu'il vient, le Seigneur tout-puissant. Qui pourra soutenir sa vue?
R/. Ecce virgo concípiet et páriet fílium, dicit Dóminus, * Et vocábitur nomen eius Admirábilis, Deus, Fortis. V/. Tóllite portas, príncipes, vestras, et elevámini, portæ æternáles, et introíbit Deus. * Et vocábitur. R/. Voici: une vierge va concevoir et enfanter un fils, déclare le Seigneur, * On l'appellera: Admirable, Dieu, Fort. V/. Princes, élevez vos portes, levez-vous, portes éternelles, et Dieu fera son entrée. * On l'appellera.
Lectio IV Lecture IV
Duos quoque illos advéntus signíficat Paulus ad Titum scribens his verbis: Appáruit grátia Dei salvatóris ómnibus homínibus, erúdiens nos, ut, abnegántes impietátem et mundána desidéria, temperánter et pie et iuste vivámus in præsénti sæculo, exspectántes beátam spem et apparitiónem glóriæ magni Dei et salvatóris nostri Iesu Christi. Viden quómodo primum expréssit advéntum de quo grátias agit; álterum vero quem exspectámus. Véniet ígitur Dóminus noster Iesus Christus e cælis. Véniet vero circa finem mundi huius cum glória in postréma die. Fiet enim mundi huius consummátio, et factus iste mundus rursum renovábitur. Saint Paul veut parler aussi de ces deux avènement lorsqu'il écrit à Tite: La grâce de Dieu s'est manifestée pour le salut de tous les hommes. C'est elle qui nous apprend à rejeter le péché et les passions d'ici-bas, pour vivre dans le monde présent en hommes raisonnables, justes et religieux, et pour attendre le bonheur que nous espérons avoir quand se manifestera la gloire de Jésus-Christ, notre grand Dieu et notre Sauveur. Tu vois comment il a parlé du premier avènement, dont il rend grâces; et du second, que nous attendons. Donc, notre Seigneur Jésus-Christ viendra du ciel. Il viendra vers la fin de ce monde, avec gloire, au dernier jour. Car la fin du monde arrivera, et ce monde créé sera renouvelé.
R/. Obsecro, Dómine, mitte quem missúrus es: vide afflictiónem pópuli tui; * Sicut locútus es, veni, et líbera nos. V/. A solis ortu et occásu, ab aquilóne et mari. * Sicut. V/. Glória Patri. * Sicut. R/. Seigneur, nous t'en supplions, envoie celui que tu dois envoyer: regarde l'affliction de ton peuple; * Viens nous délivrer selon ta parole! V/. Du nord et du midi, du levant et du couchant, * Viens. V/. Gloire au Père. * Viens.
In secundo nocturno, anno II Deuxième nocturne, année II
Ex Sermónibus beáti Guerríci abbátis (Sermo 1, 1. 2: SC 166, 90-94) Sermon de Guerric d'Igny
Lectio I Lecture I
Scio quia non confúndes me ab exspectatióne mea; quia iam substántia mea apud te est; quia natúra nostra, de nobis sumpta et pro nobis obláta, apud te glorificáta est, spem nobis tríbuens quia ad te omnis caro véniet, capútque membra sequéntur, ut holocáustum compleátur. Plenióre tamen fidúcia, quia tutióre consciéntia, Dóminum exspectáre potest, cui dícere datum est: " Substántia possessiúnculæ meæ, o Dómine, apud te est; quia facultátes meas, vel tibi erogándo vel pro te contemnéndo, in cælis thesaurizávi, et ad pedes tuos ómnia mea depósui, sciens quia potens es depósitum meum non modo serváre, sed étiam in céntuplum restitúere et vitam ætérnam adícere ". Je le sais, tu ne me confondras pas dans mon attente. En effet, ma substance est déjà près de toi, puisque notre nature, assumée par toi et offerte pour nous, a déjà été glorifiée en ta personne. Ceci nous donne espoir que toute chair viendra à toi, et que les membres suivront leur chef pour que rien ne manque à l'holocauste. C'est pourtant avec une plus entière confiance encore, parce qu'avec une conscience plus tranquille, qu'on peut attendre le Seigneur lorsqu'on a reçu la grâce de pouvoir dire: « La substance du peu que je possédais, ô Seigneur, est près de toi, car en te donnant mes biens ou en les méprisant pour toi, j'ai amassé un trésor dans les cieux. À tes pieds, j'ai déposé tout mon bien, car je te sais capable non seulement de garder mon dépôt, mais encore de me le rendre au centuple et d'y ajouter la vie éternelle. »
R/. Salvatórem exspectámus Dóminum Iesum Christum, * Qui reformábit corpus humilitátis nostræ configurátum córpori claritátis suæ. V/. Præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in psalmis iubilémus ei. * Qui reformábit. R/. Nous attendons pour Sauveur le Seigneur Jésus-Christ, * Il va transfigurer notre corps de misère pour le rendre semblable à son corps de gloire. V/. Allons jusqu'à lui en rendant grâces, par nos hymnes de fête acclamons-le. * Il va.
Lectio II Lecture II
Quam beáti vos, páuperes spíritu, qui iuxta consílium admirábilis consiliárii thesaurizástis vobis thesáuros in cælo; ne, si in terra thesáuri vestri remanérent, corda quoque vestra páriter putréscerent. Eant ígitur, eant corda post thesáuros suos; sursum affíxa sit cogitátio et ad Deum suspénsa exspectátio. Pauvres en esprit, que vous êtes bienheureux de vous être, selon le conseil du conseiller admirable, amassé des trésors dans le ciel, de peur que si vos trésors demeuraient sur la terre, vos cœurs ne connussent, comme eux, la corruption! Que vos cœurs suivent donc, qu'ils suivent leurs trésors! Fixez là-haut votre pensée, et que votre attente soit suspendue à Dieu.
R/. Audíte verbum Dómini, Gentes, et annuntiáte illud in fínibus terræ; * Et in ínsulis quæ procul sunt, dícite: Salvátor noster advéniet. V/. Annuntiáte et audítum fácite; loquímini et clamáte, * Et ínsulis. R/. Nations, écoutez la parole du Seigneur, transmettez le message aux limites du monde, annoncez dans les îles lointaines: * Voici notre Sauveur qui vient! V/. Parlez, faites entendre, criez et proclamez: * Voici.
Lectio III Lecture III
Sicut Ecclésia in antíquis iustis exspectávit advéntum primum, sic in novis reexspéctat secúndum; sicut in primo certa de prétio redemptiónis, sic in secúndo de prmio remuneratiónis, atque hujus exspectatióne spei suspénsa a terrénis, tam felíciter quam ardénter ínhiat ætérnis. Loquénsque secum consolátur se et ait: Pars mea Dóminus, proptérea exspectábo eum. Defécit quidem ánima mea in salutáre tuum, o Dómine, sed in verbum tuum supersperávi. L’Église, qui dans les anciens justes attendit le premier avènement, attend pareillement le second dans les justes de la nouvelle Alliance. Comme elle était certaine de voir acquitté, par le premier, le prix de la rédemption, elle est également sûre que le second lui apportera le fruit de la rémunération. Suspendue par cette attente et cet espoir au-dessus des choses de la terre, elle aspire avec autant de joie que d'ardeur aux biens éternels. Et, se parlant à elle-même, elle se console par ces mots: Ma part, c'est le Seigneur, c'est pourquoi je l'attendrai. Seigneur, mon âme, il est vrai, défaille dans l'attente de ton salut, mais je déborde d'espérance en ta parole.
R/. Ecce virgo concípiet et páriet fílium, dicit Dóminus, * Et vocábitur nomen eius Admirábilis, Deus, Fortis. V/. Tóllite portas, príncipes, vestras, et elevámini, portæ æternáles, et introíbit Deus. * Et vocábitur. R/. Voici: une vierge va concevoir et enfanter un fils, déclare le Seigneur, * On l'appellera: Admirable, Dieu, Fort. V/. Princes, élevez vos portes, levez-vous, portes éternelles, et Dieu fera son entrée. * On l'appellera.
Lectio IV Lecture IV
Spes quidem quæ différtur, ut scriptum est, afflígit ánimam; sed licet lassa sit ex desidérii dilatióne, secúra tamen est ex promissióne. In ipsam non solum sperans, sed et superspérans, adíciam spem super spem, sicut assídue adícitur tribulátio super tribulatiónem, dilátio super dilatiónem. Certus sum enim quia apparébit in finem et non mentiétur; ideóque, etsi moram fécerit, exspectábo eum, quia véniens véniet, et non tardábit ultra præstitútum vel opportúnum. Quod opportúnum? Cum implétus fúerit númerus fratrum nostrórum, et consummátum fúerit tempus misericórdiæ ad pæniténtiam indúltum. Certes, comme il est écrit, un espoir différé afflige l'âme. Mais, bien que lasse de voir son désir retardé, elle reste très confiante, en raison de la promesse. Espérant en Dieu et même débordant d'espérance, j'ajouterai espoir sur espoir, de même que s'ajoutent sans cesse tribulation sur tribulation, délai sur délai. Car je suis certain qu'il apparaîtra à la fin et ne nous trompera pas. C'est pourquoi, même s'il se fait attendre, je l'attendrai, car il viendra sans aucun doute et ne tardera pas au-delà du temps déterminé et opportun. Mais quel est-il ce temps opportun? Celui où sera complet le nombre de nos frères, où sera achevé le délai de miséricorde accordé pour le repentir.
R/. Obsecro, Dómine, mitte quem missúrus es: vide afflictiónem pópuli tui; * Sicut locútus es, veni, et líbera nos. V/. A solis ortu et occásu, ab aquilóne et mari. * Sicut. V/. Glória Patri. * Sicut. R/. Seigneur, nous t'en supplions, envoie celui que tu dois envoyer: regarde l'affliction de ton peuple; * Viens nous délivrer selon ta parole! V/. Du nord et du midi, du levant et du couchant, * Viens. V/. Gloire au Père. * Viens.
In tertio nocturno, anno C Troisième nocturne, année C
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc
In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: " Erunt signa in sole et luna et stellis, et super terram pressúra géntium præ confusióne sónitus maris et flúctuum, arescéntibus homínibus præ timóre et exspectatióne eórum, quæ supervénient orbi ". Et réliqua. Jésus parlait à ses disciples de sa venue: « Il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur terre, les nations seront affolées par le fracas de la mer et de la tempête. Les hommes mourront de peur dans la crainte des malheurs arrivant sur le monde. » Et la suite.
Ex Homilíis sancti Gregórii Magni papæ in Evangélia. (Hom. 1, 1. 2. 3. 6: PL 76, 1077-1079. 1081) Homélie de saint Grégoire le Grand sur l'Évangile
Lectio I Lecture I
Dominus ac Redémptor noster, fratres caríssimi, parátos nos inveníre desíderans, senescéntem mundum quæ mala sequántur denúntiat, ut nos ab eius amóre compéscat. Appropinquántem eius términum quantæ percussiónes prævéniant innotéscit, ut, si Deum metúere in tranquillitáte nólumus, saltem vicínum eius iudícium vel percussiónibus attríti timeámus. Huic enim lectióni sancti evangélii, quam modo vestra fratérnitas audívit, paulo supérius Dóminus præmísit, dicens: Exsúrget gens contra gentem et regnum advérsus regnum; et erunt terræmótus magni per loca et pestiléntiæ et fames. Et quibúsdam interpósitis, hoc quod modo audístis adiúnxit: Erunt signa in sole et luna et stellis, et in terris pressúra géntium, præ confusióne sónitus maris et flúctuum. Ex quibus profécto ómnibus ália iam facta cérnimus, ália e próximo ventúra formidámus. Notre Seigneur et Rédempteur, frères très chers, désirant nous trouver prêts, révèle les maux qui accompagneront le monde vieillissant, afin de nous détourner de son amour. Il dévoile quels fléaux annonceront l'approche de la fin du monde pour que, si nous ne voulons pas craindre Dieu dans la paix, du moins nous sachions craindre son jugement imminent sous les coups qui nous frapperont. Car un peu avant le passage de l'évangile dont vous venez, mes frères, d'entendre la lecture, le Seigneur avait dit: Alors ils se dresseront nation contre nation et royaume contre royaume; et il y aura en divers lieux de grands tremblements de terre, des pestes et des famines. Puis un peu après, il ajoute ce que vous venez d'entendre: Il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles, et sur la terre l'angoisse étreindra les peuples, au bruit de la mer et des flots soulevés. De toutes ces prédictions nous voyons les unes déjà réalisées, et quant aux autres, nous redoutons de les voir bientôt s'accomplir.
R/. Læténtur cæli, et exsúltet terra, iubiláte, montes, laudem: quia Dóminus noster véniet, * Et páuperum suórum miserébitur. V/. Ecce dominátor Dóminus cum virtúte véniet. * Et páuperum. R/. Joie au ciel! exulte la terre! montagnes, faites jaillir la louange, à la face du Seigneur, car il vient, * Ému de pitié envers ses pauvres. V/. Le Seigneur des Seigneurs s'avance avec puissance. * Ému.
Lectio II Lecture II
Idcírco dícimus, ut ad cautélæ stúdium vestræ mentes evígilent, ne securitáte tórpeant, ne ignorántia languéscant, sed semper eas et timor sollícitet, et in bono ópere sollicitúdo confírmet, pensántes hoc quod Redemptóris nostri voce subiúngitur: Arescéntibus hóminibus præ timóre et exspectatióne quæ supervénient univérso orbi. Nous vous disons cela pour tenir vos âmes dans une vigilance et une prudence continuelles, pour leur éviter de s'endormir dans la sécurité et de languir dans l'ignorance; mais que sans cesse la crainte les tienne attentives et que cette attention les affermisse dans les bonnes œuvres, à la pensée de ce que dit ensuite notre Rédempteur: Les hommes sécheront d'effroi, dans l'appréhension de ce que va devenir l'univers.
R/. Ecce dies véniunt, dicit Dóminus, et suscitábo David germen iustum: et regnábit rex, et sápiens erit, et fáciet iudícium et iustítiam in terra. * Et hoc est nomen quod vocábunt eum: Dóminus iustus noster. V/. In diébus illis salvábitur Iuda et Israel habitábit confidénter. * Et hoc. R/. Voici venir des jours, oracle du Seigneur, où je ferai lever pour David un germe juste: il régnera en vrai roi, il agira avec sagesse, il exercera le droit et l'équité dans le pays. * Voici le nom qu'on lui donnera: Le-Seigneur-est-notre-justice. V/. En ces jours-là Juda sera sauvé, Israël habitera en sécurité. * Voici.
Lectio III Lecture III
Sed quia hæc contra réprobos dicta sunt, mox ad electórum consolatiónem verba vertúntur: His autem fíeri incipiéntibus, respícite et leváte vos cápita vestra, quóniam appropínquat redémptio vestra. Leváre ítaque cápita est mentes nostras ad gáudia pátriæ cæléstis erígere. Qui ergo Deum díligunt, ex mundi fine gaudére et hilaréscere iubéntur, quia vidélicet eum quem amant mox invéniunt, dum transit is quem non amavérunt. Absit enim ut fidélis quisque qui Deum vidére desíderat de mundi percussiónibus lúgeat, quem finíri eísdem suis percussiónibus non ignórat. Mais parce que cela s'adresse aux réprouvés, aussitôt ses paroles tournent au réconfort des élus: Quand ces événements commenceront à se produire, redressez-vous et relevez la tête, votre rédemption est proche. Lever la tête, c'est dresser notre esprit vers les joies de la patrie céleste. Ceux qui aiment Dieu reçoivent ainsi l'ordre de se réjouir de la fin du monde et d'être dans l'allégresse car, tandis que passe le monde qu'ils n'aiment pas, ils vont rencontrer bientôt celui qu'ils aiment. Que nul fidèle possédé du désir de voir Dieu n'aille se lamenter sur les fléaux du monde, alors qu'il n'ignore pas que ces fléaux en annoncent la fin.
R/. Montes Israel, ramos vestros expándite et floréte et fructus fácite: * Prope est ut véniat dies Dómini. V/. Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant iustum: aperiátur terra et gérminet Salvatórem. * Prope est. R/. Montagnes d'Israël, étendez vos rameaux, donnez vos fleurs, portez vos fruits: * Il est proche, le Jour du Seigneur! V/. Cieux, répandez votre rosée, que les nuées fassent pleuvoir le Juste! Que la terre s'entrouvre, et fasse germer le Sauveur! * Il est proche.
Lectio IV Lecture IV
Illum ergo diem, fratres caríssimi, tota intentióne cogitáte, vitam corrígite, mores mutáte, mala tentántia resisténdo víncite, perpetráta autem flétibus puníte. Advéntum namque ætérni iúdicis tanto securióres quandóque vidébitis, quanto nunc districtiónem illíus timéndo prævenítis. Appliquez donc, frères très chers, toute votre attention à la pensée de ce jour, corrigez votre vie, amendez vos mœurs, triomphez par votre résistance du mal qui vous sollicite, et expiez dans les larmes celui que vous avez commis. Et vous verrez un jour l'avènement du juge éternel avec d'autant plus d'assurance que la crainte de sa rigueur vous l'aura maintenant fait prévenir.
R/. Aliéni non transíbunt per Ierúsalem ámplius: * Nam in illa die stillábunt montes dulcédinem et colles fluent lac et mel, dicit Dóminus. V/. Ego véniam, dicit Dóminus, et sanábo contritiónem pópuli mei. * Nam in. V/. Glória Patri. * Nam in. R/. Jérusalem: les étrangers n'y passeront plus, * En ce jour-là, les montagnes ruisselleront de vin doux, les collines laisseront couler le lait et le miel: V/. Me voici, déclare le Seigneur, je viens guérir la meurtrissure de mon peuple! * En ce jour-là. V/. Gloire au Père. * En ce jour-là.

Ordo liturgique du dimanche 2 décembre 2018 au mardi 1 janvier 2019

dimanche 2 décembre 2018
Dominica - Hebdomada I Adventus

Dominica I Adventus.

Bse Marie-Angèle Astorch
Religieuse capucine, "mystique du bréviaire", guide spirituelle, morte à Murcia en Espagne en 1665 - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
lundi 3 décembre 2018
Feria II - Hebdomada I Adventus

S. Francisci Xavier, presbyteri, Memoria.

St François-Xavier, prêtre
Un des premiers compagnons de St Ignace de Loyola, missionnaire en Inde et au Japon (†1552) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
mardi 4 décembre 2018
Feria III - Hebdomada I Adventus

S. Ioannis Damasceni, presbyteri et Ecclesiae doctoris, memoria ad libitum.
St Jean Damascène, prêtre et docteur de l'Église
Originaire de Damas, moine de St-Sabas en Terre Sainte, théologien, il défendit le culte des images († vers 750) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
mercredi 5 décembre 2018
Feria IV - Hebdomada I Adventus

Bx Nicolas Stensen,
Savant, "père de l'anatomie", converti au catholicisme, il devint évêque et prédicateur dans toute l'Europe (†1686) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
jeudi 6 décembre 2018
Feria V - Hebdomada I Adventus

S. Nicolai, episcopi, memoria ad libitum.
St Nicolas, évêque
Évêque de Myre en Turquie, ami des pauvres et des petits († vers 340) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
vendredi 7 décembre 2018
Feria VI - Hebdomada I Adventus

S. Ambrosii, episcopi et Ecclesiae doctoris, Memoria.

St Ambroise, évêque et docteur de l'Église
Évêque de Milan, docteur de l’Église (†397) - Martyrologe du jour
Abstinence
Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
samedi 8 décembre 2018
Sabbato - Hebdomada I Adventus

IN CONCEPTIONE IMMACULATA BEATAE MARIAE VIRGINIS, Sollemnitas.

CONCEPTION IMMACULÉE DE LA BIENHEUREUSE VIERGE MARIE
- Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
dimanche 9 décembre 2018
Dominica - Hebdomada II Adventus

Dominica II Adventus.

St Jean Diego Cuahtlatoatzin
Indien mexicain, la Vierge lui apparut à Guadalupe et laissa son image sur son manteau (†1548) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 2
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
lundi 10 décembre 2018
Feria II - Hebdomada II Adventus

St Jean Roberts
Et ses compagnons, martyrs à Tyburn en Angleterre par fidélité au pape (†1610) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 2
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
mardi 11 décembre 2018
Feria III - Hebdomada II Adventus

S. Damasi I, papae, memoria ad libitum.
St Damase 1er, pape
Pape, il défendit la foi en la Sainte Trinité, chargea St Jérôme de la traduction de la Bible et développa la liturgie (†384) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 2
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
mercredi 12 décembre 2018
Feria IV - Hebdomada II Adventus

B. Mariae Virg. De Guadalupe, memoria ad libitum.
Notre Dame de Guadaloupe
Apparition au Mexique en 1531 à Juan Diego, image imprimée sur son vêtement - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 2
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
jeudi 13 décembre 2018
Feria V - Hebdomada II Adventus

S. Luciae, virginis et martyris, Memoria.

Ste Lucie, vierge et martyre
Vierge et martyre à Syracuse. Vénérée spécialement dans les pays nordiques (†304) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 2
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
vendredi 14 décembre 2018
Feria VI - Hebdomada II Adventus

S. Ioannis a Cruce, presbyteri et Ecclesiae doctoris, Memoria.

St Jean de la Croix, prêtre et docteur de l'Église
Carme, maître spirituel, auteur de Vive Flamme d'Amour, docteur de l'Église (†1591) - Martyrologe du jour
Abstinence
Semaine du psautier : 2
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
samedi 15 décembre 2018
Sabbato - Hebdomada II Adventus

Ste Marie Crucifiée de Rose
Fondatrice des servantes de la charité. Elle soigna les malades du choléra lors d'une épidémie en Lombardie (†1855) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 2
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
dimanche 16 décembre 2018
Dominica - Hebdomada III Adventus

Dominica III Adventus.

Bx Honoré de Biala
- Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 3
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
lundi 17 décembre 2018
Feria II - Hebdomada III Adventus

.

St Joseph Manyamet y Vivès
Prêtre à Barcelone, fondateur de deux instituts enseignants. Il fut à l'origine de l'église de la Sainte-Famille (†1901) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 3
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
mardi 18 décembre 2018
Feria III - Hebdomada III Adventus

.

St Gatien, évêque
Fondateur de l'église de Tours et son premier évêque (†IIIème siècle) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 3
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
mercredi 19 décembre 2018
Feria IV - Hebdomada III Adventus

.

Bx Urbain V, pape
Un des sept papes d'Avignon, il ramena le siège de la papauté à Rome (†1370) - Martyrologe du jour
Quatre temps de l'Avent
Semaine du psautier : 3
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
jeudi 20 décembre 2018
Feria V - Hebdomada III Adventus

.

Bx Vincent Romano
Prêtre à Naples, il aida la population à reconstruire la ville en partie détruite par une irruption du Vésuve (†1831) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 3
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
vendredi 21 décembre 2018
Feria VI - Hebdomada III Adventus

.

St Pierre Canisius, prêtre et docteur de l'Église
Prêtre et docteur de l’Église (†1597) - Martyrologe du jour
Quatre temps de l'Avent Abstinence
Semaine du psautier : 3
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
samedi 22 décembre 2018
Sabbato - Hebdomada III Adventus

.

Ste Françoise-Xavière Cabrini
Missionnaire du Sacré-Cœur aux USA, "Mère des émigrants", son activité fut intense en Amérique et en Europe (†1917) - Martyrologe du jour
Quatre temps de l'Avent
Semaine du psautier : 3
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
dimanche 23 décembre 2018
Dominica - Hebdomada IV Adventus

Dominica IV Adventus.

St Jean de Kenty, prêtre
Prêtre, théologien, il combattit les erreurs de Jean Hus. Professeur à Cracovie, il fut proche des pauvres (†1473) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 4
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
lundi 24 décembre 2018
Feria II - Hebdomada IV Adventus

.

St Bartolomé-Marie Dalmonte
Prêtre à Bologne, prédicateur, guide spirituel des prêtres et des séminaristes (†1778) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 4
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
mardi 25 décembre 2018
Feria III - Infra octavam Nativitatis

IN NATIVITATE DOMINI, Sollemnitas.

NATIVITÉ DU SEIGNEUR
- Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
mercredi 26 décembre 2018
Feria IV - Infra octavam Nativitatis

S. Stephani, protomartyris, Festum.

St Étienne, protomartyr
Diacre et 1er martyr de l'Église († vers 35) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
jeudi 27 décembre 2018
Feria V - Infra octavam Nativitatis

S. Ioannis, apostoli et evangelistae, Festum.

St Jean, apôtre et évangéliste
Disciple bien-aimé, apôtre et évangéliste († vers 100) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
vendredi 28 décembre 2018
Feria VI - Infra octavam Nativitatis

Ss. Innocentium, martyrum, Festum.

Les Saints Innocents, martyrs
Martyrs quelques temps après la naissance de Jésus - Martyrologe du jour
Abstinence
Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
samedi 29 décembre 2018
Sabbato - Infra octavam Nativitatis

.

St Thomas Becket, évêque et martyr
Chancelier du roi Henri II, archevêque de Cantorbéry, il défendit l'indépendance de l'Église. Il fut tué dans sa cathédrale en 1170 - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
dimanche 30 décembre 2018
Dominica - Infra octavam Nativitatis

SANCTAE FAMILIAE IESU, MARIAE ET IOSEPH, Festum.

Bx Jean-Marie Boccardo, Pretre
Fondateur d'une congrégation de religieuses soignantes et enseignantes, - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
lundi 31 décembre 2018
Feria II - Infra octavam Nativitatis

.

St Sylvestre 1er, pape
Pape sous Constantin, il fut le constructeur des premières basiliques romaines (†335) - Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière
mardi 1 janvier 2019
Feria III - Infra octavam Nativitatis

In octava Nativitatis SOLLEMNITAS SANCTAE DEI GENITRICIS MARIAE, Sollemnitas.

Octave de la Nativité SOLENNITE DE LA SAINTE MERE DE DIEU, MARIE
- Martyrologe du jour

Semaine du psautier : 1
Ad invitatorium - Ad Vigilias (OSB) - Ad Laudes matutinas - Ad Tertiam - Ad Missam - Ad Sextam - Ad Nonam - Ad Vesperas - Ad Completorium - Journée entière