LEC_Os11,1-9
Léctio libri Osée prophétæ (11,1-4.8c-9)
Hæc dicit Dóminus: cum puer esset Israel, diléxi eum et ex Ǽgýpto vocávi fílium meum. Quanto magis vocábam eos, tanto recessérunt a fácie mea; ipsi Baálim immolábant et simulácris sacrificábant. Et ego dirigébam gressus Éphraim, portábam eos in bráchiis meis, et nesciérunt quod curárem eos. In funículis humanitátis trahébam eos, in vínculis caritátis; et fui eis, quasi qui élevant infántem ad maxíllas suas, et declinávi ad eum, ut vescerétur. Convértitur in me cor meum, simul exardéscit miserátio mea. Non fáciam furórem irae meae, non convértar, ut dispérdam Éphraim, quóniam Deus ego et non homo, in médio tui Sanctus et non véniam in terróre. Voici ce que dit le Seigneur : Lorsque Israël était un enfant, Je l'ai aimé, et J'ai appelé Mon fils de l'Egypte. On les a appelés, et ils se sont éloignés; ils immolaient aux Baals et ils sacrifiaient aux idoles. Et Moi, J'ai été comme le nourricier d'Ephraïm; Je les portais dans Mes bras, et ils n'ont pas compris que Je les guérirais. Je les ai tirés par des cordes humaines, par les liens de l'amour; J'ai été comme celui qui aurait relevé le joug près de leur bouche, et Je Me suis approché de lui pour le nourrir. Mon coeur s'agite en Moi, toute Ma compassion s'est émue. Je n'agirai pas selon la fureur de Ma colère; Je ne détruirai pas de nouveau Ephraïm, car Je suis Dieu et non un homme; Je suis le Saint au milieu de toi, et Je n'entrerai pas dans les villes.