hy_O_Redemptor
Hymnus (pro offertorio) Hymne (comme offertoire)
℟. O Redémptor sume carmen temet concinéntium.
1. Arbor foeta alma luce hoc sacrándum prótulit, fert hoc prona præsens turba Salvatóri sæculi. ℟.
2. Consecráre tu dignáre, Rex perénnis Pátriae, hoc olívum signum vivum, jura contra démonum. ℟.
3. Ut novétur sexus omnis Unctióne Chrísmatis: Ut sanétur sauciáta Dignitátis glória. ℟.
4. Lota mente sacro fonte Aufugántur crímina, Uncta frónte sacrosáncta Influunt charísmata. ℟.
5. Corde natus ex Paréntis Alvum implens Vírginis, Praesta lucem, claude mortem Chrísmatis consórtibus. ℟.
6. Sit hæc dies festa nobis sæculorum sæculis, sit sacrata digna laude nec senescat tempore. ℟.
℟. Ô Rédempteur, accepte l'hymne de ceux qui chantent Ta victoire.
1. L'olivier, rendu fructueux par le soleil éclatant, a produit cette huile aujourd'hui consacrée; et le peuple, adorant, l'offre au Sauveur du monde. ℟.
2. Roi de la patrie éternelle, consacre Toi-même cette huile, symbole vigoureux de la vie contre les assauts du diable. ℟.
3. L'onction du chrême renouvelle tous les hommes, et leur dignité blessée retrouve sa gloire d'antan. ℟.
4. Le bain du baptême efface tous les péchés; l'onction du chrisme sur le front fait tomber les dons de l'Esprit. ℟.
5. Toi qui es né du cœur du Père et qui es descendu dans le sein de la Vierge, déchire la mort et habille ceux qui reçoivent l'onction du chrême de lumière. ℟.
6. Que ce soit pour nous un jour de célébration qui dure dans les siècles éternels, un jour saint et glorieux, qui ne connaît pas le coucher du soleil. ℟.