The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria II 9 Novembris 2026, Hebdomada XXXII per annum,
   Introitus
   
   Ps. 67, 6-7 et 36
   
annotation: 5;
%%
(c3) DE(hhi)us(h) *() in(h) lo(hihh)co(f_e) san(f!gwh)cto(f_d) su(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])o :(d.) (;) De(fd)us,(d) qui(d) in(f)ha(fef)bi(fef)tá(hf/hhhi)re(h) fa(hjI'H)cit(h_f) (,) un(f!h'i)á(ij)ni(i)mes(h) in(hi) do(hihh)mo :(gf..) (:) i(f)pse(hh) da(h_i)bit(f) vir(hh)tú(hv.gihghf)tem(f.) (,) et(f) for(gxfg~)ti(f_e)tú(fgF'D)di(dfE'De[ll:1]d)nem(d.) (;) ple(gxde/gf/g_[uh:l]h)bi(hgge!fwg) su(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ae.(d.) (::) <i>Ps.</i> Ex(d)súr(f)gat(h) De(h)us,(h.) et(h) dis(h)si(h)pén(h)tur(h) in(h)i(h)mí(h)ci(i) e(i)ius :(h.) (:) * et(f) fú(h)gi(h)ant,(h) qui(h) o(h)dé(h)runt(h) e(h)um,(h.) a(h) fá(i)ci(g)e(g) e(h)ius.(f.) (::) Gló(d)ri(f)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(i) u(g) a(h) e.(f.) (::)
   DEUS in loco sancto suo: Deus qui inhabitáre facit unánimes in domo: ipse dabit virtútem, et fortitúdinem plebi suæ. Ps. ibid., 2 Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci eius: et fúgiant, qui odérunt eum, a fácie eius. v. Glória Patri.
   GOD in His holy place; God who maketh men of one mind to dwell in a house: He shall give power and strength to His people. Ps. Let God arise, and let His enemies be scattered: and let them that hate Him flee from before His face. v. Glory be to the Father.
   XIII - Stelliferri Conditor orbis
   
annotation: 1;
%%
(c4) KY(d)ri(dc)e(dfEC.) ()*() e(ed/ffd)lé(c')i(d)son.(d.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gvFED.gvFEC.) e(ed/ffd)lé(c')i(d)son.(d.) <i>bis.</i>(::)
Ký(dh)ri(hg)e(hkJ'IG.) e(ih/jjh)lé(g')i(h)son.(h.) (::)
Ký(dh)ri(hg)e(hkJ'IG.ih/!jjvH'Ghh) *(,) (dhg/hkJ'IG.ih/jjvH'Ghh) **(,) (hvGF'ED.) e(ecd)lé(ff)i(d)son.(d.) (::)
   Dicitur Glória in excélsis.
   We say the Gloria.
   XIV
   
annotation: 3;
%%
(c4) GLÓ(jj)ri(h)a(h') in(g) ex(h)cél(ij)sis(h) De(hg)o.(gh..) (::) Et(g') in(h) ter(i!jwk)ra(j_i) pax(i) ho(ih)mí(j')ni(h)bus(g.) (,) bo(j)nae(hg) vo(h')lun(h)tá(gg)tis.(e.) (::) Lau(gh~)dá(hj)mus(hg) te.(gh..) (::) Be(g')ne(h)dí(ji)ci(jk)mus(j_i) te.(i.) (::) Ad(g')o(h)rá(hj)mus(hg) te.(gh..) (::) Glo(g')ri(h)fi(ji)cá(jk)mus(j_i) te.(i.) (::) Grá(i')ti(i)as(i_[oh:h]h) á(j)gi(h')mus(g) ti(hjh)bi(i.) (,) pro(e)pter(e[ll:1]d~) ma(g')gnam(h) gló(j')ri(h)am(g') tu(h)am.(g.) (::) Dó(j)mi(h')ne(g) De(hjh)us,(i.) (,) Rex(ei) cae(ivHG)lé(hjh)stis,(i.) (,) De(ik)us(i') Pa(i)ter(hi) o(ji)mní(hg)pot(h)ens.(g.) (::) Dó(e)mi(e[ll:1]d)ne(g) Fi(hi)li(i.) u(ik)ni(i')gé(i)ni(ih)te(h_i) (,) Ie(gh)su(hj) Chri(hh)ste.(g.) (::) Dó(j)mi(h')ne(g) De(hjh)us,(i.) (,) A(ei)gnus(ivHG) De(hjh)i,(i.) (,) Fí(ei)li(i)us(ivHG) Pa(hjh)tris.(i.) (::) Qui(hih') tol(h)lis(h') pec(g)cá(hi)ta(i) mun(hh)di,(g.) (,) mi(i)se(ivHG)ré(i_[oh:h]h)re(jghvGF) no(de)bis.(e.) (::) Qui(hih') tol(h)lis(h') pec(g)cá(hi)ta(i) mun(hh)di,(g.) (,) sús(jj)ci(h)pe(h.) de(g')pre(h)ca(j')ti(h)ó(h')nem(g) no(hjh)stram.(i.) (::) Qui(i) se(ik)des(i') ad(h) déx(j)te(hg)ram(hi) Pa(hh)tris,(g.) (,) mi(i)se(ivHG)ré(i_[oh:h]h)re(jghvGF) no(de)bis.(e.) (::) Quó(j')ni(h)am(h') tu(i) so(h')lus(g) san(hjh)ctus.(i.) (::) Tu(ik) so(i)lus(h') Dó(j)mi(hg)nus.(i.) (::) Tu(i) so(ik)lus(i') Al(h)tís(j)si(hg)mus,(i.) (,) Ie(g')su(h) Chri(gg)ste.(e.) (::) Cum(h) San(hi)cto(hg) Spí(hi)ri(h)tu,(h.) (,) in(e) gló(eh)ri(h)a(h') De(g)i(hi) Pa(gg)tris.(e.) (::) A(ehg/hjHG'gvFE)men.(de..) (::)
   Collecta
   
   Deus, qui de vivis et eléctis lapídibus ætérnum habitáculum tuæ prǽparas maiestáti, multíplica in Ecclésia tua spíritum grátiæ, quem dedísti, * ut fidélis tibi pópulus in cæléstis ædificatiónem Ierúsalem semper accréscat. Per Dóminum.
   God, who prepares an eternal dwelling place for Thy majesty with living and chosen stones, multiply in Thy Church the spirit of grace which Thou hast given, so that Thy faithful people may evermore grow for the building up of the Jerusalem of heaven.
   Lectio I
   
   Léctio libri Ezechiélis prophétæ (47,1-2.8-9.12)
   
   In diebus illis: convértit me angelus ad portam domus Dómini, et ecce aquæ egrediebántur subter limen domus ad oriéntem; fácies enim domus respiciébat ad oriéntem, aquæ autem descendébant a látere templi dextro a merídie altáris. Et edúxit me per viam portæ aquilónis et convértit me ad viam foras ad portam exteriórem, quæ respiciébat ad oriéntem; et ecce aquæ exeúntes a látere dextro. Ait ad me: “Aquæ istæ, quæ egrediúntur ad regiónem orientálem et descéndunt ad Árabam, intrábunt mare, aquas salsas, et sanabúntur aquæ: et omnis ánima vivens, quæ movétur, quocúmque vénerit torrens, vivet, et erunt pisces multi satis, postquam vénerint illuc aquæ istæ, et sanabúntur et vivent ómnia, ad quæ vénerit torrens. Et super torréntem oriétur in ripis eíus ex utráque parte omne lignum pomíferum; non défluet fólium ex eo, et non defíciet fructus eíus: per síngulos menses áfferet primitíva, quia aquæ eíus de sanctuário egrediéntur, et erunt fructus eíus in cibum, et fólia eíus ad medicínam.
   
   Verbum Dómini. r. Deo grátias.
   Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
   Graduale
   
   Ps. 121, 1 et 7
   
annotation: 7;
%%
(c2) LAE(ff)tá(g)tus(fgF'Dgfg) sum(g./hiHG'gf/ghg.___) *(;) in(fg) his(gj) quae(j) di(jii)cta(g) sunt(gj~) mi(j_)hi :(g) (,) (ihij_i//hjii/ghg.) (:) in(gh) do(gh)mum(g_[oh:h]e) Dó(f)mi(dec)ni(c.) (,) í(eggf/g_[oh:h]e//fvED'ef'gffd!ewf)bi(cdc___)mus.(c.) (::) v/. Fi(gfg)at(gj~) pax(j_kJ'//G//ihij_i//hjii/ghg.) (;) in(f) vir(g)tú(g!ii//iikvJI'ig)te(gffd) tu(fdffd/ec)a :(c.) (:) et(g) a(c)bun(df~)dán(fv.d!gf'gjv.iiiih~)ti(ij)a(j_g//ihij_i//hjii/ghg.) *(;) in(cd) túr(fgf)ri(dgf/gh)bus(gh) tu(gf)is.(f.) (,) (hg/i_[oh:h]hgiHG'ge./fge'fvD'Cd_eddc.) (::)
   r. Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini íbimus. v. Fiat pax in virtúte tua: et abundántia in túrribus tuis.
   r.I REJOICED at the things that were said to me: we shall go into the house of the Lord. v. Let peace be in Thy strength: and abundance in Thy towers.
   Lectio II
   
   Léctio Epístolæ primæ beáti Pauli apóstoli ad Corínthios (3,9b-11.16-17)
   
   Fratres : Dei ædificátio estis. Secúndum grátiam Dei, quæ data est mihi, ut sápiens architéctus fundaméntum pósui; álius autem superædíficat. Unusquísque autem vídeat quómodo superædíficet; fundaméntum enim áliud nemo potest pónere præter id, quod pósitum est, qui est Iésus Christus. Nescítis quia templum Dei estis, et Spíritus Dei hábitat in vobis? 17Si quis autem templum Dei evérterit, evértet illum Deus; templum enim Dei sanctum est, quod estis vos.
   
   Verbum Dómini. r. Deo grátias.
   Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
   Allelúia
   Hallelujah
annotation: 5;
%%
(c4) AL(cd)le(ef!ghhg)lú(gi/jh/ivH~G~)ia.(g.) *(;) (gh/ijh.___jvIHG./fhfg./egFE'DC.) (,) (cd!ef!ghhvGF'D/eddc.)

v/.(::) Be(cd)ne(fe) fun(fg~)dá(gvFEDfg!hvhg)ta(fg) est(g.) (,) do(ghhg)mus(fvED) Dó(dgF'E)mi(cdc___)ni(c.) (:) su(g/hgjvijhhvGEfg)pra(g.) fír(cd!ef!ghhvgi/jhivHG)mam(g.) (;) pe(gh/ijh.___jvIHG.fhfg)tram.(egFE'DC.,cd!ef!ghhvGF'Deddc.) (::)
   r. Allelúia. v. Bene fundáta est domus Dómini supra firmam petram.
   r. Alleluia. v. The house of the Lord is built on a firm foundation.
   Evangelium
   
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   Léctio sancti Evangélii secúndum Ióannem (2,13-22)
   
   r. Glória tibi Dómine.
   r. Glory be to Thee, O Lord..
   Prope erat Pascha Iudæórum, et ascéndit Hierosólymam Iésus. Et invénit in templo vendéntes boves et oves et colúmbas, et nummulários sedéntes; et cum fecísset flagéllum de funículis, omnes eiécit de templo, oves quoque et boves, et nummulariórum effúdit æs et mensas subvértit; et his, qui colúmbas vendébant, dixit: “Auférte ista hinc! Nolíte fácere domum Patris mei domum negotiatiónis.” Recordáti sunt discípuli eíus quia scriptum est: “Zelus domus tuæ comédit me.” Respondérunt ergo Iudǽi et dixérunt ei: “Quod signum osténdis nobis, quia hæc facis?” Respóndit Iésus et dixit eis: “Sólvite templum hoc, et in tribus diébus excitábo illud.” Dixérunt ergo Iudǽi: “Quadragínta et sex annis ædificátum est templum hoc, et tu tribus diébus excitábis illud?” Ille autem dicébat de templo córporis sui. Cum ergo resurrexísset a mórtuis, recordáti sunt discípuli eíus quia hoc dicébat, et credidérunt Scriptúræ et sermóni, quem dixit Iésus.
   
   Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
   Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
   Offertorium
   
   1 Paral. 29, 17 et 18
   
annotation: 6;
%%
(c4) DO(fg)mi(f)ne(f) De(fg!hvGF'g)us,(gf..) *(;) in(f) sim(fd~)pli(fgf)ci(h)tá(hjh___!iwj)te(g) cor(f)dis(d!ewf) me(fgffvED)i(dfddc.) (;) lae(ff)tus(ff) ób(fe/f_g)tu(dc)li(ff) u(gf/h_g)ni(f)vér(fg!hv_G~F~)sa :(gf..) (:) et(f) pó(ixf!gwh'!iv)pu(h)lum(h) tu(hjh)um,(hggfg.) (,) qui(d!f'g) re(g)pér(ghgg)tus(fgF'E) est,(f.) (;) vi(f)di(fd) cum(fgf) in(fd~)gén(fgf~)ti(g) gáu(g.h!iw!jvIH)di(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])o :(h.) (:) De(h)us(h_g) Is(ghg)ra(f)el,(fg!hvhg.) (;) cu(f)stó(fg/hgh)di(g) hanc(ghgff/ded.) vo(ffe)lun(fg/hg/h_g)tá(fg)tem,(f./hjGF'gvFD'Cfv.) (;) Dó(fg)mi(f)ne(f) De(fg!hvGF'g)us.(gf..) <i>T.P.</i>(::) Al(gf~)le(fff//hg/h_g)lú(fg!hvGF'g){ia}.(gf..) (::)
   Dómine Deus, in simplicitáte cordis mei lætus óbtuli univérsa ; et pópulum tuum, qui repértus est, vidi cum ingénti gáudio: Deus Israël, custódi hanc voluntátem, allelúia.
   
   Super oblata
   
   Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
   After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
   Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
   Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
   Populus surgit et respondet:
   The people rise and reply:
   Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
   May the Lord accept the sacrifice at thy hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
   Súscipe, quǽsumus, Dómine, munus oblátum, et poscéntibus concéde, ut hic sacramentórum virtus et votórum obtineátur efféctus.
   
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
   v. Lift up thy hearts. r. We lift them up to the Lord.
   v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
   v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
   Præfatio:
   
   De mysterio Ecclesiæ, quæ est sponsa Christi templumque Spiritus.
   
   Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
   
   Qui domum oratiónis muníficus inhabitáre dignáris, ut, grátia tua perpétuis fovénte subsídiis, templum Spíritus Sancti ipse nos perfícias, acceptábilis vitæ splendóre corúscans. Sed et visibílibus ædifíciis adumbrátam, Christi sponsam Ecclésiam perénni operatióne sanctíficas, ut, innumerábili prole mater exsúltans, in glóriam tuam collocétur in cælis.
   
   Et ídeo, cum Sanctis et Angelis univérsis, te collaudámus, sine fine dicéntes:
   
   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
   
   XIII
   
annotation: 8;
%%
(c4) SAN(gh)ctus,(g.) *(,) San(ef)ctus,(d.) (,) San(e')ctus(g) (,) Dó(g')mi(h)nus(i') De(j)us(h') Sá(g)ba(fg)oth.(g.) (:) Ple(g')ni(i) sunt(j) cae(k')li(l) et(j') ter(k)ra(i.) (,) gló(j')ri(h)a(h) tu(g.)a.(g.) (:) Ho(h)sán(ge~)na(g) in(hi) ex(ivHG')cél(h)sis.(g.) (:) Be(g)ne(g')dí(h)ctus(g') qui(f) ve(fe)nit(d.) in(e) nó(eg)mi(e')ne(d) Dó(e')mi(g)ni.(g.) (:) Ho(g)sán(hj~)na(jvHGF') in(h) ex(hih)cél(g.)sis.(g.) (::)
   XIII
   
annotation: 1;
%%
(c4) A(de)gnus(dc) De(f)i,(ed..) *(,) qui(e) tol(g')lis(h) pec(ixhih')cá(g)ta(fvED') mun(c!efED'C)di :(d.) (;) mi(e)se(g')ré(h)re(dfE'DC') no(f)bis.(ed..) (::)
A(h)gnus(jk) De(jvIH'G)i,(h.) *(,) qui(ixhiH'G) tol(fvED'e)lis(d.) pec(e)cá(gh)ta(d) mun(ef)di :(evDC.) (;) mi(e')se(f)ré(evDC)re(d.) no(e/ghd'fvE'DC'f)bis.(ed..) (::)
A(de)gnus(dc) De(f)i,(ed..) *(,) qui(e) tol(g')lis(h) pec(ixhih')cá(g)ta(fvED') mun(c!efED'C)di :(d.) (;) do(e)na(g') no(h)bis(dfE'DC') pa(f)cem.(ed..) (::)
   Communio
   Communion
   Ps. 121, 3-4
   Ps. 121:3-4
annotation: 4;
%%
(c4) IE(eef)rú(de)sa(cd)lem,(dg/hffe.) (,) * quae(f) ae(fd)di(fe)fi(f)cá(g)tur(f) ut(fd~) cí(ef)vi(f)tas,(eef.) (;) cu(fd~)ius(dfe) par(fg~)ti(g)ci(g)pá(gh)ti(h)o(h') e(j)ius(g') in(h) id(f')í(g)psum :(e.) (:) il(h)luc(j) e(jjj)nim(g') a(h)scen(j)dé(ikjj)runt(ji..) (,) tri(jjj)bus,(g') tri(h)bus(f') Dó(h)mi(gh_G'_FE'f)ni,(fe..) (;) ad(fff) con(f)fi(fd)tén(dg~)dum(g.) (,) nó(gh)mi(f)ni(d) tu(ff)o,(dec//f!gwhgh_g) Dó(e)mi(egff)ne.(fe..) (::)
   Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas, cuius participátio eius in idípsum: illuc enim ascendérunt tribus, tribus Dómini, ad confiténdum nómini tuo, Dómine.
   JERUSALEM, which is built as a city, which is compact together: for thither did the tribes go up, the tribes of the Lord, to praise Thy Name, O Lord.
   Post communionem
   
   Deus, qui nobis supérnam Ierúsalem per temporále Ecclésiæ tuæ signum adumbráre voluísti, da, quǽsumus, ut, huius participatióne sacraménti, nos tuæ grátiæ templum effícias, et habitatiónem glóriæ tuæ íngredi concédas.
   
   Ad Missam lectam:
   
   Ant. ad introitum
   Ant. ad entrance
   Cf. Ap 21, 2
   
   Vidi civitátem sanctam, Ierúsalem novam, descendéntem de cælo a Deo, parátam sicut sponsam ornátam viro suo.
   
   Vel:
   
   Cf. Ap 21, 3
   
   Ecce tabernáculum Dei cum homínibus! Et habitábit cum eis, et ipsi pópulus eius erunt, et ipse Deus cum eis erit eórum Deus.
   
   
   
   Ant. ad communionem
   Ant. at communion
   Cf. 1 Petr 2, 5
   
   Tamquam lápides vivi superædificámini, domus spiritális, sacerdótium sanctum.
   Like living stones, thou enter the construction of a spiritual house for a holy priesthood.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut