Die 9 decembris
1. Sancti Ioánnis Dídaci Cuauhtlatoatzin, qui, ex Indórum nativórum stirpe, vir fide puríssima prǽditus, humilitáte et fervóre suo effécit, ut in honórem Beátæ Maríæ Vírginis de Guadalupe sanctuárium in colle Tepeyac apud Mexicópolim ædificarétur, ubi eídem appáruit et ipse in Dómino quiévit.
2. Toléti in Hispánia, sanctæ Leocádiæ, vírginis et mártyris, Christi confessióne insígnis.
3. Pápiæ in Ligúria, sancti Syri, primi civitátis epíscopi.
4. Naziánzi in Cappadócia, sanctæ Gorgóniæ, matrisfamílias, quæ fuit sanctæ Nonnæ fília, atque sanctórum Gregórii Theólogi et Cæsárii soror, cuius ipse Gregórius virtútes conscrípsit.
5. In monastério Genoliacénsi apud Petricórdium in Gállia, sancti Cypriáni, abbátis, cura ægrotórum clari.
6 *. Ad Mænum flúvium in Bavária Germániæ, beáti Libórii Wagner, presbyteri et mártyris, qui, caritáte exímius, curam pastorálem tarn pro cathólicis quam pro dissidéntibus effúso sánguine coronávit.
7. Graii in Burgúndia, quo exsul se recéperat, tránsitus sancti Petri Fourier, presbyteri, qui paupérrimam parœciam Mattaincourt in Lotharíngia sibi elégit ac mire curávit, Canónicos Reguláres Salvatóris Nostri renovávit atque Institútum Canonissárum Regulárium Dóminæ Nostræ pro gratuíto edocéndis puéllis fundávit.
8 *. Moricóne in Sabína Itáliæ, beáti Bernárdi Maríæ a Iesu (Cæsaris) Silvestrelli, presbyteri e Congregatióne Passiónis, qui, præpósitus generális eléctus, in eiúsdem increméntum ac diffusiónem alácriter enísus est.
9 *. In óppido Llombay in pago Valentíno Hispániæ, beáti Ioséphi Ferrer Esteve, presbyteri ex Ordine Clericórum Regulárium Scholárum Piárum et mártyris, qui in ódium sacerdótii plumb is occísus est.
10 *. In vico Picadero de Paterna item in pago Valentíno, beatórum Richárdi de los Rios Fabregat, luliáni Rodriguez Sánchez et Ioséphi Giménez López, presbyterórum e Societáte Salesiána et mártyrum, qui, persecutióne erga fidem sæviénte, pro Christo egrégium peregérunt certámen.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (Is 33,2-3.5-6)
Dómine, miserére nostri, te enim exspectávimus; esto bráchium nostrum in mane et salus nostra in témpore tribulatiónis. A voce fragóris fugérunt pópuli, ab exaltatióne tua dispérsæ sunt gentes. Sublímis est Dóminus, quóniam hábitat in excélso; implet Sion iudício et iustítia. Et erit fírmitas in tempóribus tuis; divítiæ salútis sapiéntia et sciéntia: timor Dómini ipse est thesáurus eius.
O Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble. At the voice of the angel the people fled, and at the lifting up thyself the nations are scattered. The Lord is magnified, for he hath dwelt on high: he hath filled Sion with judgment and justice. And there shall be faith in thy times: riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of the Lord is his treasure.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.