Die 3 februarii
1. Sancti Blásii, epíscopi et mártyris, qui pro christiáno nómine Sebáste in Arménia passus est sub Licínio imperatóre.
2. Sancti Ansgárii, epíscopi Hamburgénsis ac póstea ínsimul Breménsis in Saxónia, qui, primum mónachus Corbeiénsis, a Gregório papa Quarto legátus deputátus est totíus Septemtriónis, in Dánia et Suécia géntium multitúdini Evangélium nuntiávit et Christi Ecclésiam instítuit, multas difficultátes forti ánimo súperans, donec Bremæ labóribus deféssus quiévit.
3. Hierosólymæ, commemorátio sanctórum Simeónis et Annæ, qui, alter senex iustus ac timorátus, áltera vídua ac prophetíssa, Iesum infántem, cum in templum indúctus esset, ut secúndum consuetúdinem legis præsentarétur, Messíam et Salvatórem, beátam spem et redemptiónem Israel salutáre meruérunt.
4. Carthágine, sancti Celeríni, lectóris et mártyris, qui in cárcere nervo, ferro variísque pœnis invícte Christum conféssus est, vestígia sequens Celerínæ áviæ suæ iamprídem martyrio coronátæ, Lauréntii pátrui Ignatiíque avúnculi, qui, quondam in castris militántes, sed póstea veri Dei mílites, palmas et corónas Dómini gloriósa passióne impetravérunt.
5 *. Pictávii in Aquitánia, sancti Leónii, presbyteri, qui sancti Hilárii discípulus fuísse tráditur.
6. Vapínci in Província Gálliæ, sanctórum Terídii et Remédii, episcopórum.
7. Lugdúni in Gállia, sancti Lupicíni, epíscopi, témpore vandálicæ persecutiónis.
8 *. In monastério Cellénsi in Hannónia, sancti Adelíni, presbyteri et abbátis.
9 *. Céstriæ in Mércia Angliæ, sanctæ Werebúrgæ, abbatíssæ Eliénsis, quæ plura fundávit ascetéria.
10 *. Merbécæ in Brabántia, sanctæ Berlíndis, vírginis, quæ religiósam vitam paupertátis et caritátis hac in civitáte duxit.
11 *. In monastério Cisterciénsi Frigidimóntis in pago Gálliæ Bellovacénsi, commemorátio beáti Helinándi, mónachi, qui, olim céleber citharœdus vagans, dein vitam húmilem et abscónditam in claustro elégit.
12 *. Londínii in Anglia, beáti Ioánnis Nelson, presbyteri e Societáte Iesu et mártyris, qui Elísabeth regínæ Primæ suprémam potestátem in spiritálibus negávit ideóque cápite damnátus Tybúrni suspéndio occúbuit.
13. Lugdúni in Gállia, sanctæ Maríæ a Sancto Ignátio (Claudínæ) Thévenet, vírginis, quæ caritáte permóta et forti ánimo Congregatiónem Sorórum Iesu et Maríæ fundávit ad iúvenes, præsértim páuperes, christiáne instituéndas.
14 *. Burgi Andéoli in pago Vivariénsi Gálliæ, beátæ Maríæ Annæ Rivier, vírginis, quæ, eo ipso témpore gállicæ perturbatiónis, quo omnes religiósi Ordines ac Congregatiónes extinguebántur, Congregatiónem Sorórum a Præsentatióne Maríæ instítuit ad Christi plebem in fide erudiéndam.
15 *. In vico Steyl in Nederlándia, beátæ Maríæ Hélenæ Stollenwerk, vírginis, quæ párticeps fuit beáto Arnóldo Janssen in Congregatióne Missionariárum Servárum Sancti Spíritus fundánda atque, offício antístitæ depósito, in adoratiónem perpétuam ánimum inténdit.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (1Thess 2, 9-12)
Mémores estis, fratres, labóris nostri et fatigatiónis; nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus, prædicávimus in vobis evangélium Dei. Vos testes estis et Deus, quam sancte et iuste et sine queréla vobis, qui credidístis, fúimus; sicut scitis quáliter unumquémque vestrum, tamquam pater fílios suos, deprecántes vos et consolántes testificáti sumus, ut ambularétis digne Deo, qui vocat vos in suum regnum et glóriam.
For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. ye are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,) We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.