affiche_liturgia("journee")office = messe

Messe du dimanche 29 avril 2018 - Vème dimanche de Pâques

Hebdomada V Paschae Vème semaine de Pâques
Dominica Dimanche
Dominica V Paschae Vème dimanche de Pâques


éditer éditer
Introitus Introït
Ps. 97, 1 et 2
CANTÁTE Dómino cánticum novum, allelúia: quia mirabília fecit Dóminus, allelúia: ante conspéctum géntium revelávit iustítiam suam, allelúia, allelúia, allelúia. Ps. ibid., 1 Salvávit sibi déxtera eius: et bráchium sanctum eius. V/. Glória Patri. Chantez au Seigneur un cantique nouveau, alléluia ; car le Seigneur a opéré des merveilles, alléluia, Il a révélé Sa justice aux yeux des nations, alléluia, alléluia, alléluia. Ps. Sa droite et Son saint bras L’ont fait triompher. V/. Gloire au Père.
Lectio I Ière lecture
éditer éditer
Actus Apostolorum (9,26-31)
Cum autem venísset in Ierusálem, tentábat iúngere se discípulis; et omnes timébant eum, non credéntes quia esset discípulus. Bárnabas autem apprehénsum illum duxit ad apóstolos et narrávit illis quómodo in via vidísset Dóminum, et quia locútus est ei, et quómodo in Damásco fiduciáliter égerit in nómine Iésu. Et erat cum illis intrans et éxiens in Ierusálem, fiduciáliter agens in nómine Dómini. Loquebátur quoque et disputábat cum Graecis; illi autem quaerébant occídere eum. Quod cum cognovíssent, fratres deduxérunt eum Caesaréam et dimisérunt Tarsum. Ecclésia quidem per totam Iudǽam et Galilǽam et Samaríam habébat pacem; aedificabátur et ambulábat in timóre Dómini et consolatióne Sancti Spíritus crescébat.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
éditer éditer
Allelúia Alléluia
Ps. 117, 16
R/. Allelúia. V/. Déxtera Dómini fecit virtútem: déxtera Dómini exaltávit me. R/. Alléluia. V/. La droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté.
Lectio II IIème lecture
éditer éditer
Ioannis I (3,18-24)
Filíoli, non diligámus verbo nec lingua sed in ópere et veritáte. In hoc cognoscémus quóniam ex veritáte sumus, et in conspéctu eíus placábimus corda nostra, quóniam si reprehénderit nos cor, maíor est Deus corde nostro et cognóscit ómnia. Caríssimi, si cor nostrum non reprehénderit nos, fidúciam habémus ad Deum et, quodcúmque petiérimus, accípimus ab eo, quóniam mandáta eíus custódimus et ea, quae sunt plácita coram eo, fácimus. Et hoc est mandátum eíus, ut credámus nómini Fílii eíus Iésu Christi et diligámus altérutrum, sicut dedit mandátum nobis. Et, qui servat mandáta eíus, in ipso manet, et ipse in eo; et in hoc cognóscimus quóniam manet in nobis, ex Spíritu, quem nobis dedit.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
éditer éditer
Allelúia. Allelúia.
Rom. 6, 9
R/. Allelúia. V/. Christus resúrgens ex mórtuis, iam non móritur: mors illi ultra non dominábitur. R/. Alléluia. V/. le Christ ressuscité d'entre les morts ne meurt plus, la mort n'aura plus d'empire sur Lui.
Evangelium Evangile
éditer éditer
Verbum Domini. R/. Laus tibi Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi ô Christ.
Vel: Vel:
Evangelium Evangile
éditer éditer
Léctio sancti Evangélii secundum loánnem (15,1-8)
In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Ego sum vitis vera, et Pater meus agrícola est. Omnem pálmitem in me non feréntem fructum tollit eum; et omnem, qui fert fructum, purgat eum, ut fructum plus áfferat. Iam vos mundi estis propter sermónem, quem locútus sum vobis. Manéte in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetípso, nisi mánserit in vite, sic nec vos, nisi in me manséritis. Ego sum vitis, vos pálmites. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potéstis fácere. Si quis in me non mánserit, missus est foras sicut palmes et áruit; et cólligunt eos et in ignem mittunt, et ardent. Si manséritis in me, et verba mea in vobis mánserint, quodcúmque voluéritis, pétite, et fiet vobis. In hoc clarificátus est Pater meus, ut fructum multum afferátis et efficiámini mei discípuli. En ce temps là : Jésus dit à Ses disciples : Je suis la vraie vigne, et Mon Pére est le vigneron. Tout sarment qui ne porte pas de fruit en Moi, Il le retranchera; et tout sarment qui porte du fruit, Il l'émondera, afin qu'il porte plus de fruit. Vous êtes déjà purs, à cause de la parole que Je vous ai annoncée. Demeurez en Moi, et Je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s'il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez pas non plus, si vous ne demeurez en Moi. Je suis la vigne, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en Moi, et Moi en lui, porte beaucoup de fruit; car, sans Moi, vous ne pouvez rien faire. Si quelqu'un ne demeure pas en Moi, il sera jeté dehors comme le sarment, et il séchera; puis on le ramassera, et on le jettera au feu, et il brûlera. Si vous demeurez en Moi, et que Mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé. En ceci mon Père sera glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit, et que vous deveniez Mes disciples.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
éditer éditer
Offertorium Offertoire
Ps. 65, 1-2 et 16
Iubiláte Deo, univérsa terra: psalmum dícite nómini eius: veníte, et audíte, et narrábo vobis, omnes qui timétis Deum, quanta fecit Dóminus ánimae meae, allelúia. Poussez vers Dieu des cris de joie, ô terre entière; chantez un psaume à Son Nom; Venez, entendez, vous tous qui craignez Dieu, et je vous raconterai tout ce qu'Il a fait à mon âme.
éditer éditer
wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/PRE_Préfacedutempspascal,nn.1-5.xml éditer wp-content/plugins/liturgia/LH/TXT/PRE_Préfacedutempspascal,nn.1-5.xml éditer
éditer éditer
Communio Communion
Ioann. 14, 9 et 10
Tanto témpore vobíscum sum, et non cognovístis me ? Philíppe, qui videt me, videt et Patrem meum: allelúia: non credis, quia ego in Patre, et Pater in me est ? Allelúia, allelúia. Il y a si longtemps que Je suis avec vous, et vous ne Me connaissez pas ? Philippe, qui Me voit voit aussi Mon père, alléluia. Ne croyez-vous pas que Je suis dans le Père, et que le Père est en Moi? Alléluia, alléluia.
éditer éditer

Modifications aux messes lues :