Messe du dimanche 24 novembre 2019 - N. S. J. C. ROI DE L'UNIVERS

Hebdomada XXXIV per annum XXXIVème semaine dans l'année
Dominica Dimanche
D.N. IESU CHRISTI UNIVERSORUM REGIS N. S. J. C. ROI DE L'UNIVERS
Sollemnitas Solennité


Introitus Introït
Apoc. 5, 12 ; 1, 6
DIGNUS est Agnus, qui occísus est, accípere virtútem, et divinitátem, et sapiéntiam, et fortitúdinem, et honórem. Ipsi glória et impérium in saécula saeculórum. Ps. 71, 1 Deus, iudícium tuum Regi da: et iustítiam tuam Fílio Regis. V/. Glória Patri. L’Agneau qui a été égorgé, est digne de recevoir la puissance, la divinité, la sagesse, la force, l’honneur. A Lui la gloire et le pouvoir dans les siècles des siècles. Ps. 71, 1. O Dieu, donne au Roi Ton jugement : et au Fils du Roi Ta justice. V/. Gloire au Père.
OrémusPrions
Collecta
Collecte
Omnípotens sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum rege, ómnia instauráre voluísti, concéde propítius, ut tota creatúra, a servitúte liberáta, tuæ maiestáti desérviat ac te sine fine colláudet. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sæcula sæculórum. Dieu éternel et tout puissant, qui as voulu tout restaurer en Ton Fils bien aimé, Roi de l'univers, fais, dans Ta bonté, que toute créature, libérée de la servitude, serve Ta majesté afin que sans fin elle Te loue. Par notre Seigneur Jésus-Christ, qui vit et règne avec Toi dans l'unité du Saint Esprit, Dieu, dans tous les siècles des siècles.
Lectio I Ière lecture
Léctio libri secundi Samuélis (5,1-3)
In diébus illis : Venérunt univérsae tribus Israel ad David in Hebron, dicéntes: « Ecce nos os tuum et caro tua sumus. Sed et heri et nudiustértius, cum esset Saul rex super nos, tu eras edúcens et redúcens Israel; dixit autem Dominus ad te: "Tu pasces populum meum Israel et tu eris dux super Israel." Venérunt quoque et seniores Israel ad regem in Hebron, et percússit cum eis rex David foedus in Hebron coram Domino, unxerúntque David in regem super Israel. En ces jours là : toutes les tribus l'Israël vinrent trouver David à Hébron, et lui dirent: Nous sommes vos os et votre chair. Autrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, vous meniez Israël au combat et vous l'en rameniez; et c'est à vous que le Seigneur a dit: Vous serez le pasteur de Mon peuple Israël, et vous en serez le chef. Les anciens d'Israël vinrent aussi trouver David à Hébron. David y fit alliance avec eux devant le Seigneur; et ils le sacrèrent roi sur Israël.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
Graduale Graduel
Ps. 71, 8 et 11
R/. Dominábitur a mari usque ad mare, et a flúmine usque ad términos orbis terrárum. V/. Et adorábunt eum omnes reges terrae: omnes gentes sérvient ei. R/. Il dominera de la mer à la mer, et depuis le fleuve jusqu’aux extrémités de la terre. V/. Et tous les rois de la terre L’adoreront, toutes les nations Lui seront assujetties.
Lectio II IIème lecture
Léctio Epístolae beáti Pauli apostóli ad Colossénses (1,12-20)
Fratres: Gratias ágimus Patri, qui idóneos vos fecit in partem sortis sanctórum in lumine; qui eripuit nos de potestáte tenebrárum et tránstulit in Regnum Fílii dilectiónis suae, in quo hahémus redemptiónem, remissiónem peccatórum: qui est imágo Dei invisíbilis, primogénitus omnis creatúrae, quia in ipso condita sunt univérsa in caelis et in terra, visibília et invisibília, sive Throni sive Dominatiónes sive Principátus sive Potestátes: omnia per ipsum et in ípsum creata sunt, et ipse est ante omnia et omnia in ipso constant. Et ipse est caput córporis Ecclésiae : qui est princípium, primogénitus ex mórtuis, ut sit in ómnibus ipse primátum tenens, quia in ipso complácuit omnem plenitúdinem habitáre, et per euro reconciliáre omnia in ipsum, pacíficans per sánguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt. Frères : rendons grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière, qui nous a arrachés à la puissance des ténèbres, et nous a fait passer dans le royaume de Son Fils bien-aimé, en qui nous avons la rédemption, par Son sang, et la rémission des péchés. C'est Lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature; car en Lui toutes choses ont été créées dans le Ciel et sur la terre, les visibles et les invisibles, soit les trônes, soit les dominations, soit les principautés, soit les puissances: tout a été créé par Lui et pour Lui, et Il est avant tous, et toutes choses subsistent en Lui. C'est Lui aussi qui est le chef du corps de l'Eglise; Lui est les prémices, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en toutes choses le premier ; car il a plu à Dieu que toute plénitude résidât en Lui; et il Lui a plu de réconcilier par Lui toutes choses avec Lui-même, soit celles qui sont sur la terre, soit celles qui sont dans le Ciel, en établissant la paix par le sang de Sa Croix.
Verbum Domini. R/. Deo gratias.Parole du Seigneur. R/. Rendons grâces à Dieu.
Allelúia. Allelúia.
Dan. 7, 14
R/. Allelúia. V/. Potéstas eius, potéstas aetérna, quae non auferétur: et regnum eius, quod non corrumpétur. R/. Alléluia. V/. Sa puissance, est une puissance éternelle, qui ne sera pas emportée, et Son règne est un règne qui ne sera point bouleversé.
Evangelium Evangile
Léctio sancti Evangélii secundum Lucam (23, 35 b-43)
In illo témpore: Deridébant Iesum et principes dicéntes: « Alios salvos fecit, se salvum fáciat, si hic est Christus Dei eléctus ». Illudébant autem ei et mílites accedéntes, acétum offeréntes illi et dicéntes: « Si tu es rex Iudreorum, salvum te fac ». Erat autem et superscriptio super illum: « Hic est rex Iudaeórum ». Unus autem de his qui pendébant latrónibus blasphemabat eum dicens: « Nonne tu es Christus? Salvum fac temetípsum et nos ». Respondens autem alter increpábat illum dicens : « Neque tu times Deum, quod in eadem damnatióne es? Et nos quidem iuste, nam digna factis recípimus : hic vero nihil mali gessit ». Et dicébat: « Iesu, meménto mei cum véneris in Regnum tuum ». Et dixit illi: « Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso ». En ce temps là, le peuple et ses chefs se moquaient de Jésus, en disant: Il a sauvé les autres; qu'Il Se sauve Lui-même, s'Il est le Christ, l'élu de Dieu. Les soldats aussi L'insultaient, s'approchant de Lui, et Lui présentant du vinaigre, et disant: Si Tu es le roi des Juifs, sauve-Toi. Il y avait aussi au-dessus de Lui une inscription, écrite en grec, en latin et en hébreu: Celui-ci est le roi des Juifs. Or l'un des voleurs suspendus en croix Le blasphémait, en disant: Si Tu es le Christ, sauve-Toi Toi-même, et nous avec Toi. Mais l'autre le reprenait, en disant: Toi non plus, tu ne crains donc pas Dieu, toi qui es condamné au même supplice? Encore, pour nous, c'est justice, car nous recevons ce qu'ont mérité nos oeuvres; mais Celui-ci n'a fait aucun mal. Et il disait à Jésus: Seigneur, souviens-Toi de moi, lorsque Tu seras arrivé dans Ton royaume. Et Jésus lui dit: En vérité, Je te le dis, tu seras aujourd'hui avec Moi dans le paradis.
Verbum Domini. R/. Laus tibi, Christe.Parole du Seigneur. R/. Louange à Toi, ô Christ.
Offertorium Offertoire
Ps. 2, 8
Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam, et possessiónem tuam términos terrae. Demande-Moi, et Je Te donnerai les nations pour ton héritage, et pour Ton domaine les extrémités de la terre.
Communio Communion
Ps. 28, 10 et 11
Sedébit Dóminus Rex in aetérnum: Dóminus benedícet pópulo suo in pace. Le Seigneur siègera comme Roi éternellement : le Seigneur bénira Son peuple dans la paix.