LEC_2Tm2,8-15
Léctio Epístolæ secúndæ beáti Pauli apóstoli ad Timotheum (2,8-15)
Caríssime : Memor esto Iésum Christum resuscitátum esse a mórtuis, ex sémine David, secúndum evangélium meum, in quo labóro usque ad víncula quasi male óperans; sed verbum Dei non est alligátum! Ídeo ómnia sustíneo propter eléctos, ut et ipsi salútem consequántur, quae est in Christo Iésu cum glória aetérna. Fidélis sermo, Nam, si commórtui sumus, et convivémus; si sustinémus, et conregnábimus; si negábimus, et ille negábit nos; si non crédimus, ille fidélis manet, negáre enim seípsum non potest. Hæc commóne testíficans coram Deo verbis non conténdere: in nihil útile est, nisi ad subversiónem audiéntium. 15 Sollícite cura teípsum probábilem exhibére Deo, operárium inconfusíbilem, recte tractántem verbum veritátis. Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon Evangile, pour lequel je souffre, jusqu'à porter les chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée. C'est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu'ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire du Ciel. Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec Lui, nous vivrons aussi avec Lui; si nous souffrons avec Lui, nous règnerons aussi avec Lui; si nous Le renions, Lui aussi nous reniera; si nous sommes infidèles, Il demeure fidèle; Il ne peut pas Se renier Lui-même. Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de mots; car cela n'est utile à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui écoutent. Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité.