Messe du lundi 14 mars 2022

Hebdomada II Quadragesimae IIème semaine de Carême
Feria II Lundi
Ad Missam
A la Messe


Introitus Introït
Ps. 25, 11-12
RÉDIME me, Dómine, et miserére mei: pes enim meus stetit in via recta: in ecclésiis benedícam Dóminum. Ps. ibid., 1 Iúdica me, Dómine, quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum: et in Dómino sperans, non infirmábor. ℣. Glória Patri. Délivre-moi, Seigneur, et aie pitié de moi, car mon pied s’est tenu dans la voie droite : je bénirai le Seigneur dans les assemblées.
Ps. ibid., 1. Juge-moi, Seigneur, parce que j’ai marché dans mon innocence ; et comme j’espère au Seigneur, je ne serai point affaibli.
Collecta Collecte
Deus, qui ob animárum medélam castigáre córpora præcepísti, concéde, ut ab ómnibus possímus abstinére peccátis, et corda nostra pietátis tuæ váleant exercére mandáta. Per Dóminum. Dieu, qui nous enseignes la correction sévère de nos corps pour la guérison de nos âmes, donne-nous de nous abstenir du peché et que nos coeurs obtiennent la force d'exercer les commandements de Ta bonté.
Lectio I Ière lecture
Léctio libri Daniélis prophétæ (9,4b-10)
Óbsecro, Dómine, Deus magne et terríbilis, custódiens pactum et misericórdiam diligéntibus eum et custodiéntibus mandáta eíus; peccávimus, iníque fécimus, ímpie égimus et recéssimus et declinávimus a mandátis tuis ac iudíciis tuis; non obœdívimus servis tuis prophétis, qui locúti sunt in nómine tuo régibus nostris, princípibus nostris, pátribus nostris omníque pópulo terræ. Tibi, Dómine, iustítia; nobis autem confúsio faciéi, sicut est hódie viro Iúdæ et habitatóribus Ierusálem et omni Israel, his qui prope sunt et his qui procul in univérsis terris, ad quas eiecísti eos propter iniquitátes eórum, in quibus peccavérunt in te. Dómine, nobis confúsio faciéi, régibus nostris, princípibus nostris et pátribus nostris, quia peccávimus tibi; Dómino autem, Deo nostro, misericórdia et propitiátio, quia recéssimus a te. Et non audívimus vocem Dómini Dei nostri, ut ambularémus in lege eíus, quam pósuit nobis per servos suos prophétas. Je Te supplie, Seigneur, Dieu grand et terrible, qui gardes Ton alliance et Ta miséricorde envers ceux qui T'aiment et qui observent Tes commandements. Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait des actions impies, nous nous sommes éloignés et nous nous sommes détournés de Tes commandements et de Tes préceptes. Nous n'avons pas obéi à Tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en Ton nom à nos rois, à nos princes, à nos pères et à tout le peuple du pays. A Toi, Seigneur, est la justice, et à nous la confusion du visage, telle qu'elle est aujourd'hui pour les hommes de Juda, et pour les habitants de Jérusalem, et pour tout Israël, pour ceux qui sont près et pour ceux qui sont loin, dans tous les pays où Tu les as chassés, à cause des iniquités qu'ils ont commises contre Toi. Seigneur, à nous la confusion du visage, à nos rois, à nos princes et à nos pères, qui ont péché. Mais Toi, Seigneur notre Dieu, la miséricorde et la propitiation ; car nous nous sommes retirés de Toi, et nous n'avons pas écouté la voix du Seigneur notre Dieu, pour marcher dans Sa loi, qu'Il nous avait prescrite par Ses serviteurs les prophètes.
Verbum Dómini. ℟. Deo grátias. Parole du Seigneur. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Graduale Graduel
Ps. 78, 9 et 10 Ps 78,9 et 10
℟. Propítius esto, Dómine, peccátis nostris: ne quando dicant gentes: Ubi est Deus eórum ? ℣. Adiuva nos, Deus salutáris noster: et propter honórem nóminis tui, Dómine, líbera nos. ℟. Pardonne-nous, Seigneur, nos péchés : de peur qu'on ne dise parmi les nations: Où est leur Dieu? ℣. Aide-nous ô Dieu notre sauveur : et pour l'honneur de Ton nom, Seigneur, libère-nous.
 Evangelium  Evangile
Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (6,36-38)
In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Estóte misericórdes, sicut et Pater vester miséricors est. Et nolíte iudicáre et non iudicabímini; et nolíte condemnáre et non condemnabímini. Dimíttite et dimittémini; date, et dábitur vobis: mensúram bonam, confértam, coagitátam, supereffluéntem dabunt in sinum vestrum; eádem quippe mensúra, qua mensi fuéritis, remetiétur vobis.” En ce temps là : Jésus dit à Ses disciples : Soyez miséricordieux, comme votre Père est miséricordieux. Ne jugez point, et vous ne serez pas jugés ; ne condamnez point, et vous ne serez pas condamnés; pardonnez, et on vous pardonnera. Donnez, et on vous donnera: on versera dans votre sein une bonne mesure, pressée, et secouée, et qui débordera. Car la même mesure avec laquelle vous aurez mesuré servira de mesure pour vous.
Verbum Dómini. ℟. Laus tibi, Christe. Parole du Seigneur. ℟. Louange à Toi, ô Christ.
Offertorium
Offertoire
Ps. 15, 7 et 8
Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum: providébam Deum in conspéctu meo semper: quóniam a dextris est mihi, ne commóvear. Je bénirai le Seigneur qui m’a donné l’intelligence : je prenais soin d’avoir toujours le Seigneur devant mes yeux : car Il est à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé.
Communio Communion
Ps. 8, 2
Dómine, Dóminus noster, quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra ! Seigneur, notre Seigneur, que Ton nom est admirable dans toute la terre !