Un site plus dynamique
Chers internautes
Comme vous pouvez le constater, notre site a évolué et propose désormais une navigation beaucoup plus dynamique et fluide.
Avec le petit interrupteur « mode édition », vous allez pouvoir collaborer avec nous pour les corrections et la saisie d’un certain nombre de traductions qui ne sont pas encore présentes.
Un certain nombre de problèmes ont également été résolus en ce qui concerne l’ordo.
La navigation multilingue et l’affichage du martyrologe seront bientôt rétablis.
Enfin, nous avons amélioré fortement l’affichage pour les smartphones (iPhone / android) notamment en ce qui concerne la navigation dans le calendrier.
Votre aide (saisie et corrections des traductions en langue vernaculaire) est toujours la bienvenue.
Avec nos remerciements,
L’équipe de la Societas laudis.
16 commentaires
Olivier Goldschmidt
Bonjour,
Puisque vous souhaitez la participation de vos lecteurs en voilà une !
Le changement opéré sur le formatage des psaumes ne donne pas le résultat escompté car la justification donne une dimension variable aux trois de début de ligne. Il serait préférable de ne pas mettre ces espaces et d’utiliser une balise avec un style css text-indent. Cela permet un formatage « à la française » des paragraphes avec une indentation fixe.
Outre cet aspect technique très ponctuel, je vous renouvelle mes remerciements pour votre travail considérable. Personnellement je l’utilise aussi bien sur mon ordinateur que sur mon smartphone ce qui permet de prier la liturgie des heures à tout moment.
Soyez assuré de ma prière
Olivier Goldschmidt
Admin
Voilà c’est corrigé. Merci pour la remarque.
Olivier Goldschmidt
Bonjour,
Depuis quelques temps il n’est plus possible d’utiliser le mode édition pour apporter des corrections: quand on clique sur un lien « éditer » cela renvoie sur une autre page et non sur l’éditeur.
Par souci d’unité, la traduction du Pater pourrait être la nouvelle traduction officielle, disponible sur le site de l’AELF.
Merci
Admin
Effectivement. Le problème technique est résolu. Merci pour votre remarque.
Admin
Oui il y eu un problème mais ça refonctionne maintenant.
Par ailleurs les traductions AELF ne sont pas libres de droit.
Merci pour votre intérêt.
Tonio
Bonjour,
depuis la version « plus dynamique », le symbole de croix pour le Benedictus et le Magnificat m’apparaît comme un o et un e ligaturés « œ ». Que ce soit sur mon pc sous Firefox ou mon smartphone sous Opera, et quel que soit l’encodage iso-occidental, euro-occidental, windows-occidental, uft8…
Quel encodage utilisez-vous ?
En revanche si l’on passe en mode édition, on voit bien le symbole en croix de la police wingdings
Cdt,
Tonio
Admin
Voilà, cela semble corrigé. Merci pour votre retour.
ps Blandine
Bonjour,
J’utilisais votre site pour dire tierce et none avec les psaumes graduels. Vous avez préféré mettre les psaumes du « milieu du jour » aux trois petites heures de mi-journée. Mais pourriez-vous ajouter un lien, indépendant du jour, vers les psaumes graduels de tierce, sexte, none, pour ceux et celles qui les recherchent ?
Le latin permet de varier…
Merci beaucoup
ps Blandine
Admin
Bien noté. Nous allons remettre ça en option. Mais soyez patiente …
G.
Bonsoir,
Il y a une petite erreur pour l’office du dimanche 2 novembre.
Lorsque le 2 novembre tombe un dimanche (comme cette année), la messe est bien celle de la commémoraison de tous les fidèles défunts, mais l’office est celui du dimanche ; du moins est-ce le cas dans la version française du bréviaire.
G.
Pierre Couderc
Je vous signale une erreur très technique sous Firefox : la zone et la zone sont superposées. Cela se produit sur trois ordinateurs différents sous Firefox : Windows 7, Debian, et Ubuntu.
Pierre Couderc
Mon messsage a été tronqué. Il s’agit des zones (( div class=’navbar’ )) et (( div id=’contenu’ )).
Eorl le Jeune
Bonjour, continuez-vous toujours vos travaux ?
Jsc
le site est de retour? je le croyais mort définitivement, au point que je m’étais tourné vers universalis, qui malheureusement ne propose de traduction qu’en anglais.
Il est vraiment dommage qu’aucun formulaire, aucune adresse ne permette de vous contacter, j’aurais volontiers donné un coup de main pour remettre le site sur les rails, et je reste intéressé s’il est possible de prendre contact avec vous car j’aurais aimé décliner le contenu du site en appli Android.
En tout cas merci d’avoir remis le site en état de marche.
jamet
je signale une petite erreur sur l’antienne 1 de laudes du samedi 4 mars 2017; prévoir « bonum est psallere » et non « bonum et psallere ». Par ailleurs, je ne vois pas comment accéder au mode « édition »?
merci sinon pour tout le travail fourni
V.Galletti
Bonjour à vous. J’ai repéré quelques coquilles dans la traduction française et quelques chevauchement de texte ca et là (entre latin et français), comment vous les communiquer ?
Belle journée !
In Christo.
VG