Decimo septimo Kalendas Maii, luna septima.
1. Corínthi in Acháia, sanctórum mártyrum Leónidis et septem
sociárum,1 qui omnes, váriis tolerátis supplíciis, in mare
demérsi sunt.
1. À Corinthe, au IIIe ou au IVe siècle, les saints martyrs Léonide et sept compagnes, qui, après avoir enduré divers supplices, furent noyés dans la mer.
Quarum nomina: sanctæ Carissa, Galina, Theodora, Nica, Nunecia,
Callis, Basilissa.
2. À Saragosse en Espagne, commémoraison de saint martyr Optat et dix-sept compagnons, qui, au début du IVe siècle, durant la persécution de Dioclétien, furent cruellement tourmentés, tous ensemble, et mis à mort. Le poète Prudence a décrit en vers leur glorieux martyr.
2. Cæsaraugústæ in Hispánia Tarraconénsi, commemorátio sanctórum
Optáti atque septem et decem mártyrum, qui in persecutióne Diocletiáni
imperatóris simul pœnis affécti atque interémpti sunt; quorum illústre
martyrium Prudéntius vérsibus exornávit.
3. À Saragosse, en Espagne, Saint Engrace, vierge et martyr, subit des tourments cruels et variés, mais survécut, portant dans son corps les traces de ses plaies.
Quorum nomina: sancti Lupercus, Successus, Martialis, Urbanus, lulia,
Quintilianus, Publius, Fronto, Felix, Cæcilianus, Evodius, Primitives,
Apodemius et alii quattuor, qui Saturnini nomine vocati esse
referuntur.
4. On commémore avec eux les saints martyrs Caïus et Crémence, victimes de la même persécution, ainsi que sainte Engrace, vierge, qui subit des tourments cruels et variés, mais survécut, portant dans son corps les traces de ses plaies.
3. Ibídem, commemorátio sanctæ Engrátiæ, vírginis et mártyris, quæ
dure vexáta ómnibus supérfuit torméntis, aliquámdiu plagárum vestígia in
membris ferens.
5. À Astorga, au royaume des Suèves en Espagne, au Ve siècle, saint Turibio, évêque, qui, avec l’aide du pape saint Léon le Grand, se mit en devoir de s’opposer avec force à la secte des priscillianistes qui se développait en Espagne.
4. Ibídem, commemorátio sanctórum Caii et Creméntii, qui in eádem
persecutióne torménta superárunt in Christi fide perseverántes.
6. À Braga au Portugal, vers 668, saint Fructueux, évêque, qui fut d’abord moine et fondateur de monastères, puis évêque et abbé de Dume, enfin établi par les Pères du dixième Concile de Tolède évêque métropolitain de Braga ; il gouverna avec prudence son Église en même temps que ses monastères.
5. Astúricæ Augústæ in regno Suevórum item in Hispánia, sancti
Turíbii, epíscopi, qui de sancti Leónis papæ Magni mandáto
priscillianistárum sectam in Hispánia invalescéntem fórtiter oppugnáre
stúduit.
7*. En Écosse, l’an 1116, saint Magnus, martyr. Fils d’un viking, prince des Orcades, il fut d’abord pirate, mais embrassa bientôt la foi chrétienne. Échappant à l’emprise du roi de Norvège et à ses raids sur les côtes, il vécut comme un pénitent, puis, devenu à son tour prince des Orcades, il partagea le pouvoir avec son cousin Haakon, mais, celui-ci se saisit de lui, désarmé, dans une église et le fit traîtreusement assassiner.
6. Brácaræ in Lusitánia, sancti Fructuósi, epíscopi, qui, primum
mónachus et cœnobiórum cónditor, dein epíscopus Dumiénsis, tandem
metropolitánus epíscopus Bracarénsis a pátribus Concílii Toletáni Décimi
factus, Ecclésiam hanc simul et monastéria prudénter rexit.
8*. À Sebourg dans le Hainaut, vers 1186, saint Druon (Drogon). À la recherche d’une vie simple et solitaire, comme berger de troupeaux puis comme pèlerin, il vécut pour Dieu seul.
7*. In Scótia, sancti Magni, mártyris, qui, Orcadum insulárum
princeps, fidem christiánam ampléxus est et a rege Norvégiæ reiéctus ob
recusatiónes contra arrogántiam suæ ipsíus gentis, cum inérmis ad pacem
firmándam cum sócio principátus hoste adiísset, malo dolo trucidátus
est.
9*. À Broni en Lombardie, l’an 1249, saint Contard, pèlerin, qui choisit de vivre dans la plus grande pauvreté et, faisant route vers Compostelle, fut arrêté en ce lieu par la maladie et y mourut.
8. Sebúrgi in Hannónia, sancti Drogónis, qui, símplicem et solitáriam
quærens vitam, pastor et peregrínus pro Dómino degit ac in parva celia
reclúsus dies finívit.
10*. À Sienne en Toscane, l’an 1305, le bienheureux Joachim, religieux de l’Ordre des Servites de Marie.
9*. Bronæ prope Pápiam in Langobárdia, commemorátio sancti Contárdi,
peregríni, qui summam elégit paupertátem et, iter Compostéllam agens,
morbo corréptus óbiit.
11. À Rome, en 1783, saint Benoît-Joseph Labre. Né à Ameth au diocèse de Boulogne, attiré dès son enfance par le désir d’une vie austère, mais malheureux dans ses essais de vie monastique, il entreprit des pèlerinages pénibles aux sanctuaires les plus réputés, vêtu seulement d’un habit grossier et en loques, se nourrissant de ce qu’il mendiait et donnant partout des exemples de piété et de pénitence. Il fit de Rome la dernière étape de son parcours et mourut, un mercredi saint, près de l’église Sainte-Marie des Monts, où il priait assidûment.
10*. Senis in Etrúria, beáti loachími, religiósi ex Ordine Servórum
Maríæ, qui singulári devotióne erga beátam Vírginem enítuit et, egenórum
portans ónera, Christi adirriplévit legem.
12*. À Avrillé près d’Angers, en 1794, les bienheureux martyrs Pierre Delépine, Jean Ménard et vingt-quatre compagnes. Presque tous de la campagne, ils furent fusillés, sous la Révolution française, pour leur attachement à la foi catholique.
11. Romæ, sancti Benedícti Ioséphi Labre, qui, inde ab adulescéntia
desidério ásperæ vitæ pæniténtiæ captus, árduas suscépit ad celebérrima
sanctuária peregrinatiónes et, tantum vili et lácera veste conténtus,
obláta stipe víctitans, ubíque pietátis et pæniténtiæ exémpla tradens,
demum Romam metam itínerum constítuit, ubi in summa paupertáte atque in
oratióne vixit.
13. À Nevers, en 1879, sainte Bernadette Soubirous, vierge. Née à Lourdes d’une famille très pauvre, elle ressentit, toute jeune fille, la présence de la Vierge Marie immaculée dans la grotte de Massabielle, et par la suite, ayant pris l’habit de religieuse, elle mena à Nevers une vie humble et cachée.
12*. Aprilíaci apud Andégavum in Gállia, beatórum mártyrum Petri
Delépine, I oánnis Ménard et vigínti quáttuor sociárum,3 qui,
fere
Quarum nomina: beatæ Renata Bourgeais, I oanna Gourdon, Maria
Gingueneau, Francisca Michoneau, loanna Onillon, Renata Séchet, Maria
Roger, Francisca Suhard, loanna Thomas, viduæ; Magdalena Cady, Maria
Piou, Petrina Renata Pottier, Renata Rigault, loanna Maria Leduc,
Magdalena Salle, uxores; Maria Genovefa et Martha Poulain de la
Forestrie, Petrina Bourigault, Maria Forestier, Maria Lardeux, Petrina
Laurent, Anna Maugrain, Margarita Robin, Maria Rochard. omnes rurícolæ,
in gállica perturbatióne in ódium christiánæ fídei plumbis occísi
sunt.
13. Nivérni item in Gállia, sanctæ Maríæ Bernárdæ Soubirous,
vírginis, quæ in óppido Lourdes e paupérrima família orta,
adhuc puélla beátæ Maríæ Vírginis Immaculátæ præséntiam expérta est et
póstea, religiónis hábitu sumpto, vitam egit abscónditam et húmilem.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
Et en d'autres lieux, beaucoup de saints Martyrs, de Confesseurs et de Vierges saintes.
℟. Deo grátias.
℟. Rendons grâces à Dieu.
℣. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
℟. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
℟. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
℣. Elle est précieuse devant Dieu, (T.P. Alléluia.)
℟. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
℟. La mort de Ses saints (T.P. Alléluia).
Verbum Dómini. ℟. Deo grátias.
Parole du Seigneur. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. ℟. Amen.
Que sainte Marie et tous les Saints intercèdent pour nous auprès du Seigneur, afin que nous obtenions de Lui le secours et le salut, Lui qui vit pour les siècles des siècles. ℟. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
En l'absence d'un diacre ou d'un prêtre, et dans la récitation seul, on conclut ainsi :
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. ℟. Amen.
Que le Seigneur nous bénisse, qu'Il nous défende de tout mal, et qu'Il nous fasse parvenir à la vie éternelle. ℟. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. ℟. Amen.
Et que les âmes des fidèles par la miséricorde de Dieu reposent en paix. ℟. Amen.
℣. Ite in pace. ℟. Deo grátias.
℣. Allez en paix. ℟. Rendons grâces à Dieu.
Les traductions proposées ici ont pour seul but une meilleure compréhension du texte latin. Elles ne doivent pas être utilisées à la place des traductions officielles dans la liturgie en langue vernaculaire, qui sont (c) AELF.