Warning: the monastic cursus is still under construction. There may still be many errors.
%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 1;
%%
(c4) IAM(h) sur(h)git(h) ho(hg)ra(f) tér(g)ti(gh)a,(h'_) (,)
qua(d) Chri(d)stus(g) a(fe)scén(d)dit(e) cru(d)cem;(c.) (;)
nil(d) ín(f)so(d)lens(e) mens(f) có(g)gi(f)tet,(ghg'_1) (,)
in(f)tén(e)dat(g) af(fe)fé(c)ctum(ef) pre(d)cis.(d.)
2.(::)
Qui(h) cor(h)de(h) Chri(hg)stum(f) sú(g)sci(gh)pit,(h'_) (,)
in(d)nó(d)xi(g)um(fe) sen(d)sum(e) ge(d)rit(c.) (;)
vo(d)tís(f)que(d) præ(e)stat(f) sé(g)du(f)lis(ghg'_1) (,)
San(f)ctum(e) me(g)ré(fe)ri(c) Spí(ef)ri(d)tum.(d.)
3.(::)
Hæc(h) ho(h)ra,(h) quæ(hg) fi(f)nem(g) de(gh)dit(h'_) (,)
di(d)ri(d) ve(g)tér(fe)no(d) crí(e)mi(d)nis;(c.) (;)
hinc(d) iam(f) be(d)á(e)ta(f) tém(g)po(f)ra(ghg'_1) (,)
coe(f)pé(e)re(g) Chri(fe)sti(c) grá(ef)ti(d)a.(d.)
4.(::)
Ie(h)su,(h) ti(h)bi(hg) sit(f) gló(g)ri(gh)a,(h'_) (,)
qui(d) mor(d)te(g) vi(fe)cta(d) prǽ(e)ni(d)tes,(c.) (;)
cum(d) Pa(f)tr<i>e</i>() et(d) al(e)mo(f) Spí(g)ri(f)tu,(ghg'_1) (,)
in(f) sem(e)pi(g)tér(fe)na(c) sǽ(ef)cu(d)la.(d.) (::)
A(ded)men.(cd..) (::)
%%
(c4) IAM(h) sur(h)git(h) ho(hg)ra(f) tér(g)ti(gh)a,(h'_) (,)
qua(d) Chri(d)stus(g) a(fe)scén(d)dit(e) cru(d)cem;(c.) (;)
nil(d) ín(f)so(d)lens(e) mens(f) có(g)gi(f)tet,(ghg'_1) (,)
in(f)tén(e)dat(g) af(fe)fé(c)ctum(ef) pre(d)cis.(d.)
2.(::)
Qui(h) cor(h)de(h) Chri(hg)stum(f) sú(g)sci(gh)pit,(h'_) (,)
in(d)nó(d)xi(g)um(fe) sen(d)sum(e) ge(d)rit(c.) (;)
vo(d)tís(f)que(d) præ(e)stat(f) sé(g)du(f)lis(ghg'_1) (,)
San(f)ctum(e) me(g)ré(fe)ri(c) Spí(ef)ri(d)tum.(d.)
3.(::)
Hæc(h) ho(h)ra,(h) quæ(hg) fi(f)nem(g) de(gh)dit(h'_) (,)
di(d)ri(d) ve(g)tér(fe)no(d) crí(e)mi(d)nis;(c.) (;)
hinc(d) iam(f) be(d)á(e)ta(f) tém(g)po(f)ra(ghg'_1) (,)
coe(f)pé(e)re(g) Chri(fe)sti(c) grá(ef)ti(d)a.(d.)
4.(::)
Ie(h)su,(h) ti(h)bi(hg) sit(f) gló(g)ri(gh)a,(h'_) (,)
qui(d) mor(d)te(g) vi(fe)cta(d) prǽ(e)ni(d)tes,(c.) (;)
cum(d) Pa(f)tr<i>e</i>() et(d) al(e)mo(f) Spí(g)ri(f)tu,(ghg'_1) (,)
in(f) sem(e)pi(g)tér(fe)na(c) sǽ(ef)cu(d)la.(d.) (::)
A(ded)men.(cd..) (::)
Iam surgit hora tértia, qua Christus ascéndit crucem; nil ínsolens mens cógitet, inténdat afféctum precis.
Qui corde Christum súscipit, innóxium sensum gerit votísque præstat sédulis Sanctum meréri Spíritum.
Hæc hora, quæ finem dedit diri vetérno críminis; hinc iam beáta témpora cœpére Christi grátia.
Iesu, tibi sit glória, qui morte victa prænites, cum Patre et almo Spíritu, in sempitérna sǽcula. Amen.
annotation: 8g;
%%
(c4) EX(g)í(gj)vi(h) a(gf) Pa(gh)tre(g) *(,) et(h) ve(j)ni(j) in(j) mun(k)dum;(j) (;) í(k)te(j)rum(i) re(h)lín(j>)quo(g) mun(h>)dum(-ghg) (,) et(e) va(f)do(g) ad(g) Pa(fe)trem,(d) al(f)le(gh)lú(g)ia.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) EX(g)í(gj)vi(h) a(gf) Pa(gh)tre(g) *(,) et(h) ve(j)ni(j) in(j) mun(k)dum;(j) (;) í(k)te(j)rum(i) re(h)lín(j>)quo(g) mun(h>)dum(-ghg) (,) et(e) va(f)do(g) ad(g) Pa(fe)trem,(d) al(f)le(gh)lú(g)ia.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
Ant. Exívi a Patre et veni in mundum; íterum relínquo mundum et vado ad Patrem, allelúia.
Ant.
Psalmus 118 (119), 33-40
Psalm 118 (119), 33-40
V HE
V HE
Legem pone mihi, Dómine, viam iustificatiónum tuárum, * et servábo eam semper.
Set before me for a law, O Lord, the way of thy justifications: * and I will always seek after it.
Da mihi intelléctum, et servábo legem tuam * et custódiam illam in toto corde meo.
Give me understanding, and I will search thy law; * and I will keep it with my whole heart.
Deduc me in sémitam præceptórum tuórum, * quia ipsam vólui.
Lead me into the path of thy commandments: * for this same I have desired.
Inclína cor meum in testimónia tua * et non in avarítiam.
Incline my heart into thy testimonies: * and not to covetousness.
Avérte óculos meos, ne vídeant vanitátem; * in via tua vivífica me.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: * quicken me in thy way.
Súscita servo tuo elóquium tuum, * quod est ad timórem tuum.
Establish thy word to thy servant, * in thy fear.
Amove oppróbrium meum, quod suspicátus sum, * quia iudícia tua iucúnda.
Turn away my reproach, which I have apprehended: * for thy judgments are delightful.
Ecce concupívi mandáta tua; * in iustítia tua vivífica me.
Behold I have longed after thy commandments: * quicken me in thy justice.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 118 (119), 41-48
Psalm 118 (119), 41-48
VI VAU
VI VAU
Et véniat super me misericórdia tua, Dómine, * salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
And let thy mercy also come upon me, O Lord: * thy salvation according to thy word.
Et respondébo exprobrántibus mihi verbum, * quia sperávi in sermónibus tuis.
So shall I answer them that reproach me with anything: * for I have trusted in thy words.
Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque, * quia in iudíciis tuis supersperávi.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: * for in thy words I have hoped exceedingly.
Et custódiam legem tuam semper, * in sǽculum et in sǽculum sǽculi.
So shall I always keep thy law, * for ever and ever.
Et ambulábo in latitúdine, * quia mandáta tua exquisívi.
And I walked at large: * because I have sought after thy commandments.
Et loquar de testimóniis tuis in conspéctu regum * et non confúndar.
And I spoke of thy testimonies before kings: * and I was not ashamed.
Et delectábor in præcéptis tuis, * quæ diléxi.
And I meditated on thy commandments, * which I loved.
Et levábo manus meas ad præcépta tua, quæ diléxi; * et exercébor in iustificatiónibus tuis.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: * and I was exercised in thy justifications.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 118 (119), 49-56
Psalm 118 (119), 49-56
VII ZAIN
VII ZAIN
Memor esto verbi tui servo tuo, * in quo mihi spem dedísti.
Be mindful of thy word to thy servant, * in which thou hast given me hope.
Hoc me consolátum est in humiliatióne mea, * quia elóquium tuum vivificávit me.
This hath comforted me in my humiliation: * because thy word hath enlivened me.
Supérbi derisérunt me veheménter; * a lege autem tua non declinávi.
The proud did iniquitously altogether: * but I declined not from thy law.
Memor fui iudiciórum tuórum a sǽculo, Dómine, * et consolátus sum.
I remembered thy judgments of old, O Lord: * and I was comforted.
Indignátio ténuit me propter peccatóres * derelinquéntes legem tuam.
A faintness hath taken hold of me, * because of the wicked that forsake thy law.
Cántica factæ sunt mihi iustificatiónes tuæ * in loco peregrinatiónis meæ.
Thy justifications were made a song to me, * in the place of my pilgrimage.
Memor fui nocte nóminis tui, Dómine, * et custódiam legem tuam.
I remembered in the night thy name, O Lord: * and I kept thy law.
Hoc factum est mihi, * quia mandáta tua servávi.
This happened to me, * because I kept thy commandments.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Ex(g)í(gj)vi(h) a(gf) Pa(gh)tre(g) (,) et(h) ve(j)ni(j) in(j) mun(k)dum;(j) (;) í(k)te(j)rum(i) re(h)lín(j>)quo(g) mun(h>)dum(-ghg) (,) et(e) va(f)do(g) ad(g) Pa(fe)trem,(d) al(f)le(gh)lú(g)ia.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Ex(g)í(gj)vi(h) a(gf) Pa(gh)tre(g) (,) et(h) ve(j)ni(j) in(j) mun(k)dum;(j) (;) í(k)te(j)rum(i) re(h)lín(j>)quo(g) mun(h>)dum(-ghg) (,) et(e) va(f)do(g) ad(g) Pa(fe)trem,(d) al(f)le(gh)lú(g)ia.(g)
(::)
Ant. Exívi a Patre et veni in mundum; íterum relínquo mundum et vado ad Patrem, allelúia.
Ant.
Lectio brevis (Cf. Ap 1, 17c-18)
Short reading (cf. Rev 1:17c-18)
Vidi Fílium hóminis, qui dixit mihi: Ego sum primus et novíssimus, et vivens et fui mórtuus et ecce sum vivens in sæcula sæculórum et hábeo claves mortis et inférni.
I have seen the Son of Man, who said unto me, I am the First and the Last, and the Living One; I was dead, and behold, I am alive forevermore and ever;I hold the keys to death and hell.
v. Non turbétur cor vestrum, allelúia.
r. Ego vado ad Patrem, allelúia.
r. Ego vado ad Patrem, allelúia.
%%
(c3) KY(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) *(;) Christ<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (,) Ky(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (::)
(c3) KY(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) *(;) Christ<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (,) Ky(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (::)
Kýrie eléison. r. Christe eléison. Kýrie eleison.
Lord, have mercy, r. O Christ, have mercy. Lord have mercy.
Pater noster,
Our Father,
Secretum usque ad:
In silence until such time as:
v. Et ne nos indúcas in tentatiónem. r. Sed libera nos a malo.
v. And do not abandon us in trial. r. But deliver us from the evil one.
Oratio diei (vel de Dominica) cum conclusione breviori.
Prayer of the day (or as the case may be, of Sunday) with the brief conclusion.
Fac nos, omnípotens Deus, sanctis exsultáre gáudiis, et pia gratiárum actióne lætári, † quia Christi Fílii tui ascénsio est nostra provéctio, * et quo procéssit glória cápitis, eo spes vocátur et córporis. Per Dóminum.
Let us, Almighty God, rejoice with the saints and give thanks to Thee with piety, for the ascension of Christ Thy Son is [also] our triumph, and the hope for the Body to be called unto the place where the glory of the head comes.
%%
(c4) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(g) Dó(gh) mi(g)no.(e) r/.(::) De(h)o(g) grá(gh)ti(g)as.(e) (::)
(c4) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(g) Dó(gh) mi(g)no.(e) r/.(::) De(h)o(g) grá(gh)ti(g)as.(e) (::)
v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
v. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
v. May the divine assistance remain with us always. r. And with our brothers, who are absent. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.