The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria III 27 Iunii 2023, Hebdomada XII per annum,
  Introitus
  Eccli. 15, 5
(c4) IN(df~) mé(fff)di(f)o(f) *() Ec(f)clé(gfg)si(f)ae(fff) (,) a(cd)pé(fff)ru(f)it(f) os(g_[oh:h]f) e(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])ius :(f.) (:) et(f) im(f)plé(ixf!gwh'!iv)vit(h) e(hjjh)um(h.) Dó(gh)mi(gf)nus(f.) (,) spí(fh)ri(g)tu(f) sa(fgf)pi(ef'g)én(gh~)ti(f)ae,(fgf.) (,) et(f) in(ef'g)tel(hghf)lé(f)ctus :(fffc..) (:) sto(fdf)lam(f) gló(ghf)ri(f_d)ae(d_c) (,) ín(ff)du(f)it(ff) e(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h])um.(f.) <i>T. P.</i>(::) Al(d)le(f_e)lú(fgf){ia},(fffddc.) (,) al(d)le(ff)lú(fhG~'F~){ia}.(f.) <i>Ps.</i>(::) Bo(fg)num(gf) est(gh) con(h)fi(g)té(ixi)ri(h) Dó(g)mi(f)no :(f.) *(:) et(h) psál(hj)le(g)re(f) nó(f)mi(f)ni(f') tu(g)o,(fd) Al(f')tís(g)si(f)me.(f.) (::) Gló(fg)ri(gf)a(gh) Pa(h)tri.(h) (::) E(f') u(g) o(fd) u(f') a(g) e.(f.) (::)
  IN médio Ecclésiæ apéruit os eius: et implévit eum Dóminus spíritu sapiéntiæ, et intelléctus: stolam glóriæ índuit eum. (T.P. Allelúia, allelúia) Ps. 91, 2 Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime. v. Glória Patri.
  In the midst of the Church he opened his mouth, and the Lord filled him with the spirit of wisdom and understanding, and clothed him with the robe of glory. (T.P. Alleluia, alléluia) Ps 91,2 It is good to praise the Lord and to sing Your name, O Most High. v. Glory to the Father.
  XII
(c4) KY(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) *(,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gegvFED.) e(f)lé(e')i(f)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) (,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) (::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG'gegvFED.) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~*() e(f)lé(e')i(f)son.(g.) (::)
  Collecta
  Deus, qui beátum Cyríllum epíscopum divínæ maternitátis beatíssimæ Vírginis Maríæ assertórem invíctum effecísti, concéde, ut, qui vere eam Genetrícem Dei crédimus, * per incarnatiónem Christi Fílii tui salvémur. Qui tecum.
  God, who has made Blessed Bishop Cyril of Alexandria an unconquered defender of the divine motherhood of the Blessed Virgin Mary, grants to all those who believe that she is verily the Mother of God, to obtain salvation through the incarnation of Jesus Christ, Thy Son.
  Lectio I
  Léctio Epístolæ secúndæ beáti Pauli apóstoli ad Timótheum (4,1-5)
  
  Caríssime: Testíficor coram Deo et Christo Iésu, qui iudicatúrus est vivos ac mórtuos, per advéntum ipsíus et regnum eíus: prǽdica verbum, insta opportúne, importúne, árgue, íncrepa, óbsecra in omni longanimitáte et doctrína. Erit enim tempus, cum sanam doctrínam non sustinébunt, sed ad sua desidéria coacervábunt sibi magístros pruriéntes áuribus, et a veritáte quidem audítum avértent, ad fábulas autem converténtur. Tu vero vígila in ómnibus, labóra, opus fac evangelístæ, ministérium tuum imple.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Lectio I
  Léctio libri Génesis (13,2.5-18)
  
  Erat Abram dives valde in pecóribus, argénto et auro. Sed et Lot, qui ibat cum Abram, fuérunt greges óvium et arménta et tabernácula;nec póterat eos cápere terra, ut habitárent simul: erat quippe substántia eórum multa, et nequíbant habitáre commúniter. Unde et facta est rixa inter pastóres gregum Abram et pastóres gregum Lot. Eo autem témpore Chananǽus et Pherezǽus habitábant in illa terra. Dixit ergo Abram ad Lot: “Ne, quæso, sit iúrgium inter me et te et inter pastóres meos et pastóres tuos: fratres enim sumus.Nonne univérsa terra coram te est? Recéde a me, óbsecro: si ad sinístram íeris, ego déxteram tenébo; si tu déxteram elégeris, ego ad sinístram pergam.”Elevátis ítaque Lot óculis, vidit omnem circa regiónem Iordánis, quæ univérsa irrigabátur, ántequam subvérteret Dóminus Sodómam et Gomórram, sicut paradísus Dómini et sicut Ægýptus usque in Segor. Elegítque sibi Lot omnem regiónem circa Iordánem et recéssit ad oriéntem; divisíque sunt altérutrum a fratre suo. Abram habitávit in terra Chánaan; Lot vero morátus est in óppidis, quæ erant circa Iordánem, et tabernácula movit usque ad Sodómam. Hómines autem Sodómitæ péssimi erant et peccatóres coram Dómino nimis. Dixítque Dóminus ad Abram, postquam divísus est Lot ab eo: “Leva óculos tuos et vide a loco, in quo nunc es, ad aquilónem et ad merídiem, ad oriéntem et ad occidéntem:omnem terram, quam cónspicis, tibi dabo et sémini tuo usque in sempitérnum;faciámque semen tuum sicut púlverem terræ: si quis potest hóminum numeráre púlverem terræ, semen quoque tuum numeráre póterit.Surge et perámbula terram in longitúdine et in latitúdine sua, quia tibi datúrus sum eam.”Movens ígitur tabernáculum suum, Abram venit et habitávit iúxta Quercus Mambre, quæ sunt in Hebron, ædificavítque ibi altáre Dómino.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Graduale
  Ps. 36, 30-31
annotation: 1;
%%
(c4) OS(ddcdfffddcd) iu(dfd/fffvED)sti(dfddc.) ~*(;) me(d)di(fddc)tá(fg)bi(ixfhg/hi)tur(h.) (,) sa(hjhhg)pi(hggf)én(fh!jvH'Gh)ti(h)am,(ixhv.f.g!hwihhggf.0) (:) et(dh) lin(h_g/jij)gua(h_f/hg) (`) e(g_[oh:h]eg)ius(gvF'EDfvED) (,) (fge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) (;) lo(fgh!jvIH'G)qué(gf)tur(f.) (,) iu(f)dí(f)ci(gvFD)um.(dc/d!ff/ghG'Efgf/!f/ded.) (::) v/. Lex(dh) De(h)i(g) e(h!jij)ius(h.) (,) (g/hhg/hh//gh!jjjhjvvIH'jggf.0) (:) in(f) cor(ixghgh//fh!ivGE'fvDC'//d!ff//g/hhg/hh,gh!jj//jjjkvJH)de(j_i) i(j_i)psí(j_i)us(jjjvIH'jggf.0) (:) et(f) non(ixghgh//fh!ivGF'E//fg!hvhg) (`) sup(h)plan(g_[oh:h]e~)ta(fg)bún(gffvE~D~)tur(d/ffd) (,) (fge'/fgd'/e[ll:1]ddc.) *(;) gres(ff)sus(fg) e(g_[oh:h]f/hgh)ius.(hvvGF'EC//d!ewfd.1) (::)
  r. Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium. v. Lex Dei eius in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus eius.
  r. The mouth of the righteous shall meditate wisdom, and his tongue shall speak equity. v. The law of his God is in his heart, and he shall not be overthrown.
  Allelúia
Hallelujah
  Osee 14, 6
Hosea 14.6
annotation: 1;
%%
(c4) AL(d)le(ff)lú(g.f!gwhgh){ia}.(hhf.) *(,) (hjvHGhvGFhv.//defhvGE'fd.) (;) (dh!jvHGhvGFhv.) (,) (h!j'kJH'iw!jvIG.f/ghF'EC.) (,) (egF'ED'ewfd.1) v/.(::) Iu(h_fhhvGE'fd)stus(d.) ger(dfd___dc~)mi(d)ná(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h]hvhg/!gfixg!igh)bit(h.) (;) sic(d)ut(efg~) lí(g)li(gfhvFEgvFD)um :(d.) (:) et(f) flo(ghg)ré(h/jhhg//hvGFgvFDfvECd./ffdfvECd.)(,)(fghjhhg//hvGFhv.//defhvGE'fd)bit(d.) (;) in(fvEC) ae(egf)tér(e[ll:1]d/ffd)num(d.) (:) * an(d)te(ff) Dó(g_[oh:h]f)mi(f!gwhgh)num.(hhf.) (,) (hjvHGhvGFhv.//defhvGE'fd.) (;) (dh!jvHGhvGFhv.) (,) (h/j'kJH'iw!jvIG.f/ghF'EC.) (,) (egF'ED'ewfd.1) (::)
  r. Allelúia. v. Iustus germinábit sicut lílium: et florébit in ætérnum ante Dóminum.
  r. Alleluia. v. The righteous will sprout like the lily: and blossom forever before the Lord.
  Evangelium
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (5,13-19)
  
  r. Glória tibi Dómine.
  r. Glory be to Thee, O Lord..
  In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Vos estis sal terræ; quod si sal evanúerit, in quo saliétur? Ad níhilum valet ultra, nisi ut mittátur foras et conculcétur ab homínibus. Vos estis lux mundi. Non potest cívitas abscóndi supra montem pósita; neque accéndunt lucérnam et ponunt eam sub módio, sed super candelábrum, ut lúceat ómnibus, qui in domo sunt. Sic lúceat lux vestra coram homínibus, ut vídeant vestra bona ópera et gloríficent Patrem vestrum, qui in cælis est. Nolíte putáre quóniam veni sólvere Legem aut Prophétas; non veni sólvere, sed adimplére. Amen quippe dico vobis: Donec tránseat cælum et terra, ióta unum aut unus apex non præteríbit a Lege, donec ómnia fiant. Qui ergo sólverit unum de mandátis istis mínimis et docúerit sic hómines, mínimus vocábitur in regno cælórum; qui autem fécerit et docúerit, hic magnus vocábitur in regno cælórum.
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Vel, de tempore:
Or, time:
  Evangelium
  Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (7,6.12-14)
  In illo témpore: Dixit Iesus discípulis suis: Nolíte dare sanctum cánibus neque mittátis margarítas vestras ante porcos, ne forte concúlcent eas pédibus suis et convérsi dirúmpant vos. Ómnia ergo, quæcúmque vultis ut fáciant vobis hómines, ita et vos fácite eis; hæc est enim Lex et Prophétæ.Intráte per angústam portam, quia lata porta et spatiósa via, quæ ducit ad perditiónem, et multi sunt, qui intrant per eam; quam angústa porta et arta via, quæ ducit ad vitam, et pauci sunt, qui invéniunt eam!
  
  Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
  Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
  Offertorium
  Ps. 91, 13
annotation: 4;
%%
(c4) IU(e.f!gwhgfffdgvFE)stus(fff) *(,) ut(dge) pal(gh)ma(g!jjjvH'GF.//ixfff!gwhg/hih.) (,) flo(ghf)ré(dgF'E)bit :(fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (:) sic(dg)ut(gh) ce(h!iwj!kvJH//gih)drus,(hjHG'hffe.) (,) quae(ghf) in(fe~) Lí(ghF'E//fh)ba(h_g!jjjvH'G)no(g_[oh:h]f//hvGFgvFE) est,(fff/d_[oh:h]e_[oh:h]d._[oh:h]) (;) mul(ff)ti(dgf)pli(f)cá(ixff/hihhghvGFg_[oh:h]e//hggf/ghg')bi(e)tur.(egf/gffe.) <i>T. P.</i>(::) Al(ce/gf)le(ffff_c//fff_e/hg/hffe)lú(egF~'E~){ia}.(e.) (::)
  Iustus ut palma florébit: sicut cedrus, quæ in Líbano est, multiplicábitur.
  
  Super oblata
  Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
  Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
  Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
  Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
  Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
  May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
  Illa nos, quǽsumus, Dómine, divína tractántes, Spíritus Sanctus fídei luce perfúndat, qua beátum N. ad glóriæ tuæ propagatiónem iúgiter collustrávit. Per Christum.
  
  v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
  v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
  v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
  v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
  v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
  v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
  PRÆFATIO DE SANCTIS PASTORIBUS
  De præsentia sanctorum Pastorum in Ecclesia
  Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
  
  Quia sic tríbuis Ecclésiam tuam sancti N. festivitáte gaudére, ut eam exémplo piæ conversatiónis corróbores, verbo prædicatiónis erúdias, gratáque tibi supplicatióne tueáris.
  
  Et ídeo, cum Angelórum atque Sanctórum turba, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
  
  Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
  
  XII
annotation: 2;
%%
(f3) SAN(fhGF'Ef)ctus,(f.) *(,) San(kxfh!jjk)ctus,(j.) (,) San(jh/i_[oh:h]fhvGF'Ef)ctus(f.) (;) Dó(c)mi(ef)nus(f) De(hg)us(f') Sá(e)ba(ef)oth.(f.) (:) Ple(f)ni(hj) sunt(j.) cae(j)li(i') et(g) ter(hg)ra(f.) (,) gló(e)ri(gf)a(ghg) tu(f.)a.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (:) Be(f)ne(hj)dí(j)ctus(i') qui(g) ve(hg)nit(f.) (,) in(e) nó(gf)mi(g)ne(hg) Dó(f)mi(ef)ni.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (::)
  XII
XI. s.
annotation: 2;
%%
(f3) A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gfh)ré(hg)re(ef) no(f.)bis.(f.) (::)
A(c')gnus(e) De(fe)i,(f.) *(,) qui(f) tol(fg)lis(f) pec(fe)cá(eg)ta(g) mun(ff)di :(e.) (;) mi(f)se(fe)ré(fg)re(g) no(f.)bis.(f.) (::)
A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) do(g)na(gfh) no(hg)bis(ef) pa(f.)cem.(f.) (::)
  Communio
Communion
  Ps. 1, 2 et 3
Ps. 1,2 and 3
annotation: 3;
%%
(c4) QUI(e[ll:1]d) me(gh)di(g)tá(hj)bi(j)tur(j.) *(,) in(j) le(j)ge(ih) Dó(i/jkj)mi(j)ni(ig) (,) di(h)e(gf) ac(ixfghig/h_g) no(egff)cte,(fe..) (:) da(h)bit(ghg) fru(h!iwj)ctum(g_[oh:h]f) su(ef!gvFEfvED)um(fd/efef.) (,) in(de) tém(gh)po(g)re(g.d!ewf) su(egff)o.(fe..) (::)
  Qui meditábitur in lege Dómini die ac nocte, dabit fructum suum in témpore suo.
  HE that shall meditate day and night on the law of the Lord, shall bring forth his fruit in due season.
  Post communionem
  Cælésti alimónia refécti, súpplices te, Dómine, deprecámur, ut, beáti N. mónitis obsequéntes, de accéptis donis semper in gratiárum actióne maneámus. Per Christum.
  
  Ad Missam lectam:
  Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
  Cf. Dan 12, 3
  Qui docti fúerint, fulgébunt quasi splendor firmaménti, et qui ad iustítiam erúdiunt multos, quasi stellæ in perpétuas æternitátes (T.P. allelúia).
  
   
   
  Ant. ad communionem
Ant. at communion
  Cf. 1 Cor 1, 23-24
  Nos prædicámus Christum crucifíxum, Christum, Dei virtútem et Dei sapiéntiam (T.P. allelúia).
  We preach Christ crucified, Christ, the power of God and the wisdom of God (T.P. alléluia).
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut