Introitus
Ps. 20, 2-3
annotation: 7;
%%
(c3) IN(e) vir(ef~)tú(f)te(f) tu(fdfe)a(e.) *(,) Dó(fh)mi(hhh)ne,(h.) (;) lae(hg)tá(hji')bi(ihhf!gwh)tur(efe___) rex,(e.) (:) et(e) su(ef/hgh)per(h) sa(h)lu(h)tá(h)re(fh) tu(hg/hif)um(fe..) (;) ex(ef/hg)sul(h)tá(g!h'i)bit(i) ve(ijh)he(f!gwh)mén(hi~)ter :(h.) (:) de(hg)si(h)dé(hji')ri(h)um(hhh) cor(h)dis(hhh) e(highvG~F~)ius(gf..) (,) tri(hj)bu(i)í(hi)sti(h_g) e(giH'G)i,(g.) (;) et(hhh) vo(fhg')lun(h)tá(hji)te(h') la(h)bi(hhh)ó(h)rum(e) e(ghffd~)jus(d.) (;) non(ef) frau(e)dá(e.f!gwh/ihi)sti(ihh) e(efe___)um.(e.)
<i>Ps.</i>(::) Præ(ehg)ve(hi)ní(i)sti(i) e(i)um(i) in(i) be(i)ne(i)di(i)cti(i)ó(i')ni(i)bus(ik) dul(j)cé(j)di(ji)nis :(ij..) *(:) po(ig)su(hi)í(i)sti(i) in(i) cá(i')pi(i)te(i') e(i)ius(i.) (,) co(i)ró(i)nam(i) de(i) lá(i')pi(i)de(i!jwk) pre(i')ti(h)ó(hhh)so.(fe..)
(::) Gló(ehg)ri(hi)a(i) Pa(i)tri.(i) (::) E(i) u(i!jwk) o(i') u(h) a(hhh) e.(fe..) (::)
%%
(c3) IN(e) vir(ef~)tú(f)te(f) tu(fdfe)a(e.) *(,) Dó(fh)mi(hhh)ne,(h.) (;) lae(hg)tá(hji')bi(ihhf!gwh)tur(efe___) rex,(e.) (:) et(e) su(ef/hgh)per(h) sa(h)lu(h)tá(h)re(fh) tu(hg/hif)um(fe..) (;) ex(ef/hg)sul(h)tá(g!h'i)bit(i) ve(ijh)he(f!gwh)mén(hi~)ter :(h.) (:) de(hg)si(h)dé(hji')ri(h)um(hhh) cor(h)dis(hhh) e(highvG~F~)ius(gf..) (,) tri(hj)bu(i)í(hi)sti(h_g) e(giH'G)i,(g.) (;) et(hhh) vo(fhg')lun(h)tá(hji)te(h') la(h)bi(hhh)ó(h)rum(e) e(ghffd~)jus(d.) (;) non(ef) frau(e)dá(e.f!gwh/ihi)sti(ihh) e(efe___)um.(e.)
<i>Ps.</i>(::) Præ(ehg)ve(hi)ní(i)sti(i) e(i)um(i) in(i) be(i)ne(i)di(i)cti(i)ó(i')ni(i)bus(ik) dul(j)cé(j)di(ji)nis :(ij..) *(:) po(ig)su(hi)í(i)sti(i) in(i) cá(i')pi(i)te(i') e(i)ius(i.) (,) co(i)ró(i)nam(i) de(i) lá(i')pi(i)de(i!jwk) pre(i')ti(h)ó(hhh)so.(fe..)
(::) Gló(ehg)ri(hi)a(i) Pa(i)tri.(i) (::) E(i) u(i!jwk) o(i') u(h) a(hhh) e.(fe..) (::)
IN virtúte tua, Dómine, lætábitur iustus: et super salutáre tuum exsultábit veheménter: desidérium ánimæ eius tribuísti ei. Ps. ibid., 4 Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis: posuísti in cápite eius corónam de lápide pretióso. v. Glória Patri.
VII
annotation: 8;
%%
(c4) KY(h)ri(gf)e(gh/hd.) ~~~*(,) (de!f!gw!hvGF'ED.) (;) e(de!f!gwh/hg/hf)lé(h')i(h)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(j)ste(ivHG'gfh.) (,) (jvIG'hggfhhd.) (,) (de!f!gw!hvGF'ED.) (;) e(de!f!gwh/hg/hf)lé(h')i(h)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Ký(gj)ri(ji)e(jkJI'HG'gfh.) (,) (jvIG'hg/gfh/hd.) (,) (de!f!gw!hvGF'ED.) ~~~~~*(;) e(de!f!gwh/hg/hf)lé(h')i(h)son.(g.) <i>bis</i>(::)
%%
(c4) KY(h)ri(gf)e(gh/hd.) ~~~*(,) (de!f!gw!hvGF'ED.) (;) e(de!f!gwh/hg/hf)lé(h')i(h)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(j)ste(ivHG'gfh.) (,) (jvIG'hggfhhd.) (,) (de!f!gw!hvGF'ED.) (;) e(de!f!gwh/hg/hf)lé(h')i(h)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Ký(gj)ri(ji)e(jkJI'HG'gfh.) (,) (jvIG'hg/gfh/hd.) (,) (de!f!gw!hvGF'ED.) ~~~~~*(;) e(de!f!gwh/hg/hf)lé(h')i(h)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Collecta
Deus, qui beátum Ludovícum e terréni regíminis cura ad cæléstis regni glóriam transtulísti, † eius, quǽsumus, intercessióne concéde, ut, per múnera temporália quæ gérimus, * regnum tuum quærámus ætérnum. Per Dóminum.
Lectio I
Léctio libri Isaiæ prophétæ (58,6-11)
Hæc dicit Dóminus: Nonne hoc est ieiúnium, quod elégi: dissólvere víncula iníqua, sólvere funes iugi, dimíttere eos, qui confrácti sunt, líberos, et omne iugum dirúmpere? Nonne frángere esuriénti panem tuum, et egénos, vagos indúcere in domum? Cum víderis nudum, óperi eum et carnem tuam ne despéxeris. Tunc erúmpet quasi auróra lumen tuum, et sanátio tua cítius oriétur; et anteíbit fáciem tuam iustítia tua, et glória Dómini cólliget te. Tunc invocábis, et Dóminus exáudiet; clamábis, et dicet: “Ecce adsum.” Si abstúleris de médio tui iugum et desíeris exténdere dígitum et loqui iniquitátem; si effúderis esuriénti ánimam tuam et ánimam afflíctam satiáveris, oriétur in ténebris lux tua, et calígo tua erit sicut merídies. Et te ducet Dóminus semper, et satiábit in locis áridis ánimam tuam et ossa tua firmábit; et eris quasi hortus irriguus et sicut fons aquárum, cuius non defícient aquæ.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Vel, de tempore:
Or, time:
Lectio I
Inítium libri Ruth (1,1.3-6.14b-16.22)
In diébus, quando iúdices prǽerant, facta est fames in terra. Abiítque homo de Béthlehem Iúdæ, ut peregrinarétur in regióne Moabítide cum uxóre sua ac duóbus líberis. Et mórtuus est Elímelech máritus Nœmi, remansítque ipsa cum fíliis,qui accepérunt uxóres Moabítidas, quarum una vocabátur Orpha, áltera Ruth; manserúntque ibi decem fere annis.Et ambo mórtui sunt, Mahálon vidélicet et Chélion; remansítque múlier orbáta duóbus líberis ac márito.Et surréxit, ut in pátriam pérgeret cum utráque nuru sua de regióne Moabítide; audíerat enim quod respexísset Dóminus pópulum suum et dedísset eis escas. Orpha osculáta socrum est ac revérsa; Ruth autem adhǽsit sócrui suæ.Cui dixit Nœmi: “En revérsa est cognáta tua ad pópulum suum et ad deos suos; vade cum ea.”Quæ respóndit: “Noli instáre mihi, ut relínquam te et ábeam; quocúmque perréxeris, pergam; ubi moráta fúeris, et ego páriter morábor: pópulus tuus pópulus meus et Deus tuus Deus meus. Venit ergo Nœmi cum Ruth Moabítide nuru sua de terra peregrinatiónis suæ ac revérsa est in Béthlehem, quando hórdea métere incipiébant.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 91, 13 et 14
annotation: 2;
%%
(c3) IU(egf)stus(f.) *(,) ut(f) pal(f)ma(f) flo(f)ré(hfghvF'Ege/fg)bit :(f.) (:) sic(f)ut(f) ce(hf/hi'j)drus(gxhffegvFE.) (,) Lí(e)ba(e[ll:1]d/fef)ni(fd/ef!hvvF'E//f!gwh/ihh/fgf.) (:) mul(hh)ti(h)pli(h)cá(hg/hi!jvHGhhg)(,)(i_[oh:h]hivHF')bi(f)tur(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) in(d) do(de'fhvGF'g)mo(ef) Dó(hf)mi(hi)ni.(ih/ijI'H) (,) (jh/jkIG'hvF'E//f!gwh!iv.hi'j) (,) (ijijHFgwhf.1)
v/.(::) Ad(f) an(h)nun(hi)ti(i)án(i)dum(ij~) ma(jvI'HG'hvF'E)(,)(ge/f!hh/ijij.)(,)(hj!kvIG'hvF'E//fgF'Ef.)(,)(i!jwk_[hl:1]jkvJI'j)ne(ji..) (:) mi(i!jw!kvJI'jw!kvJI)se(i)ri(i)cór(i)di(i)am(ij~) tu(j_hjvIH'hf//hhfhv.hhh_f)(,)(hi!jvIHjvIHif)am,(f.) (:) et(hh) ve(h)ri(h)tá(h)tem(hi~) tu(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF)am(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) *(:) per(de'fhvGFgef) no(hf/h_i)ctem.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
%%
(c3) IU(egf)stus(f.) *(,) ut(f) pal(f)ma(f) flo(f)ré(hfghvF'Ege/fg)bit :(f.) (:) sic(f)ut(f) ce(hf/hi'j)drus(gxhffegvFE.) (,) Lí(e)ba(e[ll:1]d/fef)ni(fd/ef!hvvF'E//f!gwh/ihh/fgf.) (:) mul(hh)ti(h)pli(h)cá(hg/hi!jvHGhhg)(,)(i_[oh:h]hivHF')bi(f)tur(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) (:) in(d) do(de'fhvGF'g)mo(ef) Dó(hf)mi(hi)ni.(ih/ijI'H) (,) (jh/jkIG'hvF'E//f!gwh!iv.hi'j) (,) (ijijHFgwhf.1)
v/.(::) Ad(f) an(h)nun(hi)ti(i)án(i)dum(ij~) ma(jvI'HG'hvF'E)(,)(ge/f!hh/ijij.)(,)(hj!kvIG'hvF'E//fgF'Ef.)(,)(i!jwk_[hl:1]jkvJI'j)ne(ji..) (:) mi(i!jw!kvJI'jw!kvJI)se(i)ri(i)cór(i)di(i)am(ij~) tu(j_hjvIH'hf//hhfhv.hhh_f)(,)(hi!jvIHjvIHif)am,(f.) (:) et(hh) ve(h)ri(h)tá(h)tem(hi~) tu(ivH'GE//fhGEfh..)(,)(gi!jvHF)am(fhF'Efhhf//hvvGF'hee[ll:1]d.0) *(:) per(de'fhvGFgef) no(hf/h_i)ctem.(i_[uh:l]jH'Ghi..) (,) (ef'hh'jIH'GF'gwhf.1) (::)
r. Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur in domo Dómini. v. Ibid., 3 Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam, et veritátem tuam per noctem.
r. The just man shall flourish like the palm tree, like a cedar of Lebanon shall he grow in the house of the Lord. v. To proclaim Your kindness at dawn and Your faithfulness throughout the night.
Allelúia
Hallelujah
Iac. 1, 12
James 1:12
annotation: 1;
%%
(c4) AL(df)le(e/ghfgvFE'D)lú(gh){ia}.(gh..) *(;) (gihgiHG'gd//efED'/!dc/e/ggh.) (,) (gihgiHG'gd//efED'/!dc/de/fee[ll:1]d.0) v/.(::) Be(c!e'g)á(ghGE'fvED.cd/fde)tus(efvfe) vir,(e.) (;) qui(e_[oh:h]c) suf(eg/fhggvFE)fert(e.) (,) ten(g.h!iwjjvIH)ta(g!igh)ti(ghe)ó(fv.efd)nem :(e[ll:1]d..) (:) quó(e_[uh:l]g!hi)ni(h)am(h) cum(h) pro(h)bá(h)tus(hg) fú(hj)e(ghggvFE'f)rit,(fe..) (;) ac(ec)cí(eg)pi(fhggvFE)et(e.) (,) co(cd'e)ró(e_0[uh:l]fvE'Cd_e)nam(e.) *() vi(e/ghfgvFE'Dgh)tae.(gh..) (;) (gihgiHG'gd//efED'/!dcevggh.) (,) (gihgiHG'gd//efED'/!dc/de/fee[ll:1]d.0) (::)
%%
(c4) AL(df)le(e/ghfgvFE'D)lú(gh){ia}.(gh..) *(;) (gihgiHG'gd//efED'/!dc/e/ggh.) (,) (gihgiHG'gd//efED'/!dc/de/fee[ll:1]d.0) v/.(::) Be(c!e'g)á(ghGE'fvED.cd/fde)tus(efvfe) vir,(e.) (;) qui(e_[oh:h]c) suf(eg/fhggvFE)fert(e.) (,) ten(g.h!iwjjvIH)ta(g!igh)ti(ghe)ó(fv.efd)nem :(e[ll:1]d..) (:) quó(e_[uh:l]g!hi)ni(h)am(h) cum(h) pro(h)bá(h)tus(hg) fú(hj)e(ghggvFE'f)rit,(fe..) (;) ac(ec)cí(eg)pi(fhggvFE)et(e.) (,) co(cd'e)ró(e_0[uh:l]fvE'Cd_e)nam(e.) *() vi(e/ghfgvFE'Dgh)tae.(gh..) (;) (gihgiHG'gd//efED'/!dcevggh.) (,) (gihgiHG'gd//efED'/!dc/de/fee[ll:1]d.0) (::)
r. Allelúia. v. Beátus vir, qui suffert tentatiónem: quóniam cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ.
r. Alleluia v. Blessed is the man who patiently endures trial, for when he has been tested, he will receive the crown of life.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (22,34-40)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory be to Thee, O Lord..
In illo témpore:Audiéntes pharisǽi quod siléntium imposuísset Iesus sadducǽis, convenérunt in unum. Et interrogávit unus ex eis Legis doctor, tentans eum: «Magíster, quod est mandátum magnum in Lege?»Ait autem illi: «“Díliges Dóminum Deum tuum in toto corde tuo et in tota ánima tua et in tota mente tua”. Hoc est magnum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic: “Díliges próximum tuum sicut te ipsum”. In his duóbus mandátis univérsa Lex pendet et prophétæ».
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Vel, de tempore:
Or, time:
Evangelium
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (22,34-40)
In illo témpore:Audiéntes pharisǽi quod siléntium imposuísset Iesus sadducǽis, convenérunt in unum. Et interrogávit unus ex eis Legis doctor, tentans eum: «Magíster, quod est mandátum magnum in Lege?»Ait autem illi: «“Díliges Dóminum Deum tuum in toto corde tuo et in tota ánima tua et in tota mente tua”. Hoc est magnum et primum mandátum. Secúndum autem símile est huic: “Díliges próximum tuum sicut te ipsum”. In his duóbus mandátis univérsa Lex pendet et prophétæ».
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Offertorium
Ps. 88, 25
annotation: 2;
%%
(f4) VE(hh)ri(hiH'G)tas(ggh~) me(h!jjh/jjhgih)a,(h.) *(;) et(h!jjj) mi(h)se(g)ri(h)cór(h!iwj/kj)di(j)a(jkjji) me(h!iwj)a(jkjji) (,) cum(hg) i(h!iw!jvIH'i)pso :(hg..) (:) et(h) in(jhj') nó(j)mi(kvJH)ne(j_i) me(jijg)o(e!geg.) (;) ex(d)al(e)tá(gh)bi(hg)tur(h') cor(j)nu(jkjji) e(h!iwjij)ius.(ih..) <i>T. P.</i>(::) Al(hi)le(g!jjjjkJ//G'//h!jjj_h/jkjk)lú(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]){ia}.(h.) (::)
%%
(f4) VE(hh)ri(hiH'G)tas(ggh~) me(h!jjh/jjhgih)a,(h.) *(;) et(h!jjj) mi(h)se(g)ri(h)cór(h!iwj/kj)di(j)a(jkjji) me(h!iwj)a(jkjji) (,) cum(hg) i(h!iw!jvIH'i)pso :(hg..) (:) et(h) in(jhj') nó(j)mi(kvJH)ne(j_i) me(jijg)o(e!geg.) (;) ex(d)al(e)tá(gh)bi(hg)tur(h') cor(j)nu(jkjji) e(h!iwjij)ius.(ih..) <i>T. P.</i>(::) Al(hi)le(g!jjjjkJ//G'//h!jjj_h/jkjk)lú(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h]){ia}.(h.) (::)
Véritas mea, et misericórdia mea cum ipso: et in nómine meo exaltábitur cornu eius.
My truth and My mercy will be with him: and through My name his power will rise.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
Præsénti oblatióne, Dómine, in beáti N. commemoratióne deláta, fidélibus tuis, quǽsumus, pacis et unitátis dona largíre. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO I DE SANCTIS
De gloria Sanctorum
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui in Sanctórum concílio celebráris, et eórum coronándo mérita tua dona corónas. Qui nobis eórum conversatióne largíris exémplum, et communióne consórtium, et intercessióne subsídium; ut, tantis téstibus confirmáti, ad propósitum certámen currámus invícti et immarcescíbilem cum eis corónam glóriæ consequámur, per Christum Dóminum nostrum.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cumque multíplici congregatióne Sanctórum, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
VII
annotation: 8;
%%
(c4) SAN(gh/jij)ctus,(hg..) *(,) San(klk//gh/jij)ctus,(hg..) (,) San(ghefvDC.ghe/fg~)ctus(g.) (;) Dó(g)mi(hi)nus(j) De(ivHG)us(g.) Sá(hjijvHG)ba(hf)oth.(g.) (:) Ple(k)ni(lk) sunt(jik.) (,) cae(k)li(lk) et(jijvHG) ter(fh/j_g/hf)ra(g.) (,) gló(k)ri(ji)a(hg) tu(fg!hvhe)a.(e.) (:) Ho(gh/j_g/hf)sán(hh)na(g.) (,) in(hvGF) ex(evDC)cél(c./[-0.5]efghg/h_e/fg~)sis.(g.) (:) Be(klk)ne(jk)dí(klkk)ctus(g.) (,) qui(ghi!jvHG'g) ve(fghj_g/hf)nit(g.) (,) in(h) nó(ij)mi(g')ne(f) Dó(g')mi(h)ni.(j.) (:) Ho(klJ'Ij)sán(hh)na(g.) (,) in(hvGF) ex(evDC)cél(c./[-0.5]efghg/h_e/fg~)sis.(g.) (::)
%%
(c4) SAN(gh/jij)ctus,(hg..) *(,) San(klk//gh/jij)ctus,(hg..) (,) San(ghefvDC.ghe/fg~)ctus(g.) (;) Dó(g)mi(hi)nus(j) De(ivHG)us(g.) Sá(hjijvHG)ba(hf)oth.(g.) (:) Ple(k)ni(lk) sunt(jik.) (,) cae(k)li(lk) et(jijvHG) ter(fh/j_g/hf)ra(g.) (,) gló(k)ri(ji)a(hg) tu(fg!hvhe)a.(e.) (:) Ho(gh/j_g/hf)sán(hh)na(g.) (,) in(hvGF) ex(evDC)cél(c./[-0.5]efghg/h_e/fg~)sis.(g.) (:) Be(klk)ne(jk)dí(klkk)ctus(g.) (,) qui(ghi!jvHG'g) ve(fghj_g/hf)nit(g.) (,) in(h) nó(ij)mi(g')ne(f) Dó(g')mi(h)ni.(j.) (:) Ho(klJ'Ij)sán(hh)na(g.) (,) in(hvGF) ex(evDC)cél(c./[-0.5]efghg/h_e/fg~)sis.(g.) (::)
VII
annotation: 8;
%%
(c4) A(hgj)gnus(jk) De(kj/kh)i,(h.) *(,) qui(hf/hg) tol(ghg___)lis(g.) pec(df)cá(fh)ta(hhg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gh)ré(hgj./hjg)re(g.) no(gf/hg)bis.(g.) (::)
A(hgj)gnus(jk) De(kj/kh)i,(h.) *(,) qui(hf/hg) tol(ghg___)lis(g.) pec(df)cá(fh)ta(hhg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gh)ré(hgj./hjg)re(g.) no(gf/hg)bis.(g.) (::)
A(ji)gnus(jk) De(kvJIH'jg)i,(g.) *(,) qui(f) tol(gh~)lis(h') pec(f)cá(gff)ta(dc) mun(gfh)di :(h.) (;) do(f)na(hj) no(jvIH'jg)bis(g.) pa(gf/hg)cem.(g.) (::)
%%
(c4) A(hgj)gnus(jk) De(kj/kh)i,(h.) *(,) qui(hf/hg) tol(ghg___)lis(g.) pec(df)cá(fh)ta(hhg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gh)ré(hgj./hjg)re(g.) no(gf/hg)bis.(g.) (::)
A(hgj)gnus(jk) De(kj/kh)i,(h.) *(,) qui(hf/hg) tol(ghg___)lis(g.) pec(df)cá(fh)ta(hhg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gh)ré(hgj./hjg)re(g.) no(gf/hg)bis.(g.) (::)
A(ji)gnus(jk) De(kvJIH'jg)i,(g.) *(,) qui(f) tol(gh~)lis(h') pec(f)cá(gff)ta(dc) mun(gfh)di :(h.) (;) do(f)na(hj) no(jvIH'jg)bis(g.) pa(gf/hg)cem.(g.) (::)
Communio
Communion
Matth. 24, 46-47
Mt. 24:46-47
annotation: 3;
%%
(c2) BE(exdde)á(cf)tus(f) ser(g_[oh:h]f/g!hwihi)vus,(ih..) *(,) quem,(hj) cum(h) vé(jkj)ne(i)rit(hvGF) Dó(h_i)mi(h)nus,(h.) (,) in(fh~)vé(h)ne(ghg)rit(ef) vi(g)gi(fe)lán(df)tem :(c.) (:) a(cd)men(f) di(fe)co(d) vo(fvEC)bis,(c.) (,) su(f)per(g) ó(i)mni(h)a(g) bo(g)na(f) su(g)a(f_g) (,) con(gf~)stí(g!hwi)tu(f)et(exfgF'Efgf) e(exdfee)um.(e[ll:1]d..) <i>T. P.</i> (::) Al(exe)le(c./[-0.5]fgF'Efgf)lú(dfee){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
%%
(c2) BE(exdde)á(cf)tus(f) ser(g_[oh:h]f/g!hwihi)vus,(ih..) *(,) quem,(hj) cum(h) vé(jkj)ne(i)rit(hvGF) Dó(h_i)mi(h)nus,(h.) (,) in(fh~)vé(h)ne(ghg)rit(ef) vi(g)gi(fe)lán(df)tem :(c.) (:) a(cd)men(f) di(fe)co(d) vo(fvEC)bis,(c.) (,) su(f)per(g) ó(i)mni(h)a(g) bo(g)na(f) su(g)a(f_g) (,) con(gf~)stí(g!hwi)tu(f)et(exfgF'Efgf) e(exdfee)um.(e[ll:1]d..) <i>T. P.</i> (::) Al(exe)le(c./[-0.5]fgF'Efgf)lú(dfee){ia}.(e[ll:1]d..) (::)
Beátus servus, quem, cum vénerit dóminus, invénerit vigilántem: amen dico vobis, super ómnia bona sua constítuet eum.
Blessed is that servant, if his master, on his arrival, finds him keeping watch. Truly, I tell you, he will set him over all his possessions.
Post communionem
Sacraménta quæ súmpsimus, Dómine, in commemoratióne beáti N. mentes et corda nostra sanctíficent, ut divínæ consórtes natúræ éffici mereámur. Per Christum.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
 
 
 
Ant. ad communionem
Ant. at communion
 
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.