Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
   v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 4;
%%
(c4) IAM(e) lu(c)cis(d) or(f)to(ef) si(g)de(f)re(e_',)
De(e)um(c) pre(d)ce(f)mur(ef) sup(g)pli(g)ces,(g.) (;)
ut(g) in(f) di(g)ur(h)nis(gf) ac(g)ti(f)bus(e_',)
nos(e) ser(c)vet(d) a(f) no(ef)cen(g)ti(f)bus.(e.) (::)


2. Lin(e)guam(c) re(d)fre(f)nans(ef) tem(g)pe(f)ret,(e_',)
ne(e) li(c)tis(d) hor(f)ror(ef) in(g)so(g)net;(g.) (;)
vi(g)sum(f) fo(g)ven(h)do(gf) con(g)te(f)gat,(e_',)
ne(e) va(c)ni(d)ta(f)tes(ef) hau(g)ri(f)at.(e.) (::)

3. Sint(e) pu(c)ra(d) cor(f)dis(ef) in(g)ti(f)ma,(e_',)
ab(e)sis(c)tat(d) et(f) ve(ef)cor(g)di(g)a;(g.) (;)
car(g)nis(f) te(g)rat(h) su(gf)per(g)bi(f)am(e_',)
po(e)tus(c) ci(d)bi(f)que(ef) par(g)ci(f)tas;(e.) (::)

4. Ut,(e) cum(c) di(d)es(f) ab(ef)sces(g)se(f)rit(e_',)
noc(e)tem(c)que(d) sors(f) re(ef)du(g)xe(g)rit,(g.) (;)
mun(g)di(f) per(g) abs(h)ti(gf)nen(g)ti(f)am(e_',)
ip(e)si(c) ca(d)na(f)mus(ef) glo(g)ri(f)am.(e.) (::)

5. De(e)o(c) Pa(d)tri(f) sit(ef) glo(g)ri(f)a(e_',)
e(e)ius(c)que(d) so(f)li(ef) Fi(g)li(g)o(g.) (;)
cum(g) Spi(f)ri(g)tu(h) Pa(gf)ra(g)cli(f)to,(e_',)
in(e) sem(c)pi(d)ter(f)na(ef) sa(g)e(f)cu(e.)la.(e) (::)
A(efe)men.(de..) (::)
Iam lucis orto sídere Deum precémur súpplices, ut in diúrnis áctibus nos servet a nocéntibus.
Now in the sun’s new dawning ray, Lowly of heart, our God we pray That He from harm may keep us free In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, ne litis horror ínsonet; visum fovéndo cóntegat, ne vanitátes háuriat.
May fear of Him our tongues restrain, Lest strife unguarded speech should stain: His favoring care our guardian be, Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, absístat et vecórdia; carnis terat supérbiam potus cibíque párcitas;
May every heart be pure from sin, And folly find no place therein: Scant meed of food, excess denied, Wear down in us the body’s pride.
Ut, cum dies abscésserit noctémque sors redúxerit, mundi per abstinéntiam ipsi canámus glóriam.
That when the light of day is gone, And night in course shall follow on, We, free from cares the world affords, May chant the praise that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória eiúsque soli Fílio cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
To God the Father glory be And glory to his only Son And to the Spirit Paraclete Forevermore while ages run.
   Ant. Servíte Dómino in timóre, et exsultáte ei cum tremóre.
   Ant. Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
Psalmus 1
Psalm 1
De Duabus hominum viis
The two ways of man
Beati qui, sperantes in crucem, in aquam descenderunt (Ex auctore quodam II sæculi).
Blessed are those who, hoping in the cross, go down into the water (from a 2nd century author)
   Beátus vir qui non ábiit in consílio impiórum et in via peccatórum non stetit * et in convéntu derisórum non sedit,
   Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, * nor sat in the chair of pestilence.
   sed in lege Dómini volúntas eius, * et in lege eius meditátur die ac nocte.
   But his will is in the law of the Lord, * and on his law he shall meditate day and night.
   Et erit tamquam lignum plantátum secus decúrsus aquárum, * quod fructum suum dabit in témpore suo;
   And he shall be like a tree which is planted near the running waters, * which shall bring forth its fruit in due season.
   et fólium eius non défluet, * et ómnia quæcúmque fáciet, prosperabúntur.
   And his leaf shall not fall off: * and all whatsoever he shall do shall prosper.
   Non sic ímpii, non sic, * sed tamquam pulvis, quem próicit ventus.
   Not so the wicked, not so: * but like the dust which the wind driveth from the face of the earth.
   Ideo non consúrgent ímpii in iudício * neque peccatóres in concílio iustórum.
   Therefore the wicked shall not rise again in judgment: * nor sinners in the council of the just.
   Quóniam novit Dóminus viam iustórum, * et iter impiórum períbit.
   For the Lord knoweth the way of the just: * and the way of the wicked shall perish.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 2
Psalm 2
Messias rex et victor
Messiah, King and victorious
Convenerunt ver adversus puerum tuum Iesum, quem unxisti (Act 4,27)
They have truly banded together against Him whom You anointed (Acts 4:27).
   Quare fremuérunt gentes, * et pópuli meditáti sunt inánia?
   Why have the Gentiles raged, * and the people devised vain things?
   Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum et advérsus christum eius:
   The kings of the earth stood up, and the princes met together, * against the Lord and against his Christ.
   « Dirumpámus víncula eórum * et proiciámus a nobis iugum ipsórum! »
   “Let us break their bonds asunder, * and let us cast away their yoke from us.”
   Qui hábitat in cælis, irridébit eos, * Dóminus subsannábit eos.
   He that dwelleth in heaven shall laugh at them: * and the Lord shall deride them.
   Tunc loquétur ad eos in ira sua * et in furóre suo conturbábit eos:
   Then shall he speak to them in his anger, * and trouble them in his rage.
   « Ego autem constítui regem meum * super Sion, montem sanctum meum! »
   “But I am appointed king by him over Sion, * his holy mountain, preaching his commandment.
   Prædicábo decrétum eius. Dóminus dixit ad me: « Fílius meus es tu; * ego hódie génui te.
   The Lord hath said to me: Thou art my Son, * this day have I begotten thee.
   Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam * et possessiónem tuam términos terræ.
   Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, * and the utmost parts of the earth for thy possession.
   Reges eos in virga férrea * et tamquam vas fíguli confrínges eos. »
   Thou shalt rule them with a rod of iron, * and shalt break them in pieces like a potter’s vessel.”
   Et nunc, reges, intellégite, * erudímini, qui iudicátis terram.
   And now, O ye kings, understand: * receive instruction, you that judge the earth.
   Servíte Dómino in timóre * et exsultáte ei cum tremóre.
   Serve ye the Lord with fear: * and rejoice unto him with trembling.
   Apprehéndite disciplínam, ne quándo irascátur, et pereátis de via, * cum exárserit in brevi ira eius.
   Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, * and you perish from the just way. When his wrath shall be kindled in a short time:
   Beáti omnes * qui confídunt in eo.
   blessed are all they that trust in him.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 6
Psalm 6
Homo afflictus Domini clementiam implorat
The afflicted man implores the Lord's clemency
Nunc anima mea turbata est ... Pater, salvifica me ex hora hac? (Io 12, 27).
Now my soul is troubled ... Father, deliver me from this hour.
   Dómine, ne in furóre tuo árguas me, * neque in ira tua corrípias me.
   
   Miserére mei, Dómine, quóniam infírmus sum; * sana me, Dómine, quóniam conturbáta sunt ossa mea.
   
   Et ánima mea turbáta est valde, * sed tu, Dómine, úsquequo?
   
   Convértere, Dómine, éripe ánimam meam; * salvum me fac propter misericórdiam tuam.
   
   Quóniam non est in morte qui memor sit tui, * in inférno autem quis confitébitur tibi?
   
   Laborávi in gémitu meo, lavábam per síngulas noctes lectum meum; * lácrimis meis stratum meum rigábam.
   
   Turbátus est a mæróre óculus meus, * inveterávi inter omnes inimícos meos.
   
   Discédite a me omnes qui operámini iniquitátem, * quóniam exaudívit Dóminus vocem fletus mei.
   
   Exaudívit Dóminus deprecatiónem meam, * Dóminus oratiónem meam suscépit.
   
   Erubéscant et conturbéntur veheménter omnes inimíci mei; * convertántur et erubéscant valde velóciter
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Servíte Dómino in timóre, et exsultáte ei cum tremóre.
   Ant. Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
Lectio brevis ( 1 Tim 1,17)
   Regi sæculórum, incorruptíbili, invisíbili, soli Deo honor et glória in sǽcula sæculórum. Amen.
   
   v. Exsúrge Christe, ádiuva nos. (T.P. Allelúia.) r. Et líbera nos propter nomen tuum. (T.P. Allelúia.)
   v. Arise, O Christ, and help us. (T.P. Alleluia) r. And deliver us for thy name's sake. (T.P. Alleluia)
%%
(c3) KY(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) *(;) Christ<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (,) Ky(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (::)
   Kýrie eléison. r. Christe eléison. Kýrie eleison.
   
   Pater noster,
   
Secretum usque ad:
   v. Et ne nos indúcas in tentatiónem. r. Sed libera nos a malo.
   
Oratio diei (vel de Dominica) cum conclusione breviori.
   Orémus.
   
   Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti, tua nos hódie salva virtúte, ut in hac die ad nullum declinémus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam, nostra procédant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera. Per Dóminum.
   
   v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Divínum auxilium máneat semper nobíscum.
r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
   
Retour en haut