Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
   v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: D;
%%
(c4) RE(h)rum,(h) De(h)us,(h) te(h)nax(h) vi(g)gor,(g'_) (,)
im(h)mó(h)tus(h) in(h) te(g) pér(h)ma(h)nens,(h.) (;)
lu(h)cis(h) di(h)úr(g)næ(f) tém(g)po(f)ra(e'_) (,)
suc(f)cés(g)si(g)bus(g) de(f)tér(h)mi(g)nans,(g.)

2.(::)
Lar(h)gí(h)re(h) cla(h)rum(h) vé(h)spe(g)re,(g'_) (,)
quo(h) vi(h)ta(h) num(h)quam(g) dé(h)ci(h)dat,(h.) (;)
sed(h) prǽ(h)mi(h)um(g) mor(f)tis(g) sa(f)cræ(e'_) (,)
pe(f)rén(g)nis(g) in(g)stet(f) gló(h)ri(g)a.(g.)

3.(::)
Præ(h)sta,(h) Pa(h)ter(h) pi(h)ís(h)si(g)me,(g'_) (,)
Pa(h)trí(h)que(h) com(h)par(g) U(h)ni(h)ce,(h.) (;)
cum(h) Spí(h)ri(h)tu(g) Pa(f)rá(g)cli(f)to(e'_) (,)
re(f)gnans(g) per(g) om(g)ne(f) sǽ(h)cu(g)lum.(g.) (::)
A(ghg)men.(fg..) (::)
Rerum, Deus, tenax vigor, immótus in te pérmanens, lucis diúrnæ témpora succéssibus detérminans,
O strength, and stay upholding all creation Who ever dost Thyself unmoved abide, Yet day by day the light in due gradation From hour to hour through all its changes guide;
Largíre clarum véspere, quo vita numquam décidat, sed prǽmium mortis sacræ perénnis instet glória.
Grant to life’s day a calm unclouded ending, An eve untouched by shadows of decay, The brightness of a holy deathbed blending With dawning glories of th’ eternal day.
Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne sǽculum. Amen.
Almighty Father, hear our cry, Through Jesus Christ, our Lord most High, Who, with the Holy Ghost and Thee, Doth live and reign eternally.
annotation: 8g;
%%
(c4) VE(fg)ni,(g) *(,) et(h) lí(j)be(i)ra(j) nos,(hvGF) De(gh)us(h) no(g)ster.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
   Ant. Veni et líbera nos Deus noster.
   Ant.
Psalmus 118 (119), 113-120
Psalm 118 (119), 113-120
XV (Samech)
XV (Samech)
   Dúplices corde ódio hábui * et legem tuam diléxi.
   I have hated the unjust: and I have loved thy law.
   Tegmen et scutum meum es tu, * et in verbum tuum supersperávi.
   Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
   Declináte a me, malígni, * et servábo præcépta Dei mei.
   Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
   Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam * et non confúndas me ab exspectatióne mea.
   Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
   Susténta me, et salvus ero * et delectábor in iustificatiónibus tuis semper.
   Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
   Sprevísti omnes discedéntes a iustificatiónibus tuis, * quia mendácium cogitátio eórum.
   Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
   Quasi scóriam delésti omnes peccatóres terræ; * ídeo diléxi testimónia tua.
   I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
   Hórruit a timóre tuo caro mea; * a iudíciis enim tuis tímui.
   Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 78 (79)
Psalm 78 (79)
Super Ierusalem lamentatio
Lamentation over Jerusalem
Si cognovisses et tu... quæ ad pacem tibi! (Lc 19, 42).
If you too had known what was for (your) peace (Lk 19:42).
   Deus, venérunt gentes in hereditátem tuam, polluérunt templum sanctum tuum, * posuérunt Ierúsalem in ruínas.
   
   Dedérunt morticína servórum tuórum escas volatílibus cæli, * carnes sanctórum tuórum béstiis terræ.
   
   Effudérunt sánguinem eórum tamquam aquam in circúitu Ierúsalem, * et non erat qui sepelíret.
   
   Facti sumus oppróbrium vicínis nostris, * subsannátio et illúsio his, qui in circúitu nostro sunt.
   
   Usquequo, Dómine? Irascéris in finem? * Accendétur velut ignis zelus tuus?
   
   [Effúnde iram tuam in gentes, quæ te non novérunt, * et in regna, quæ nomen tuum non invocavérunt,
   
   quia comedérunt Iácob * et sedem eíus desolavérunt. ]
   
   Ne memíneris iniquitátum patrum nostrórum, cito antícipent nos misericórdiæ tuæ, * quia páuperes facti sumus nimis.
   
   Adiuva nos, Deus salutáris nostri, * propter glóriam nóminis tui et líbera nos;
   
   et propítius esto peccátis nostris * propter nomen tuum.
   
   Quare dicent in géntibus: «Ubi est Deus eórum?». Innotéscat in natiónibus coram óculis nostris * últio sánguinis servórum tuórum, qui effúsus est.
   
   Intróeat in conspéctu tuo gémitus compeditórum; secúndum magnitúdinem bráchii tui * supérstites relínque fílios mortis.
   
   Nos autem, pópulus tuus et oves páscuæ tuæ, * confitébimur tibi in sǽculum: in generatiónem et generatiónem * annuntiábimus laudem tuam.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 79 (80)
Psalm 79 (80)
Visita, Domine, vineam tuam
Visit, Lord, Your vineyard
Veni, Domine Iesu (Ap 22, 20).
Come, Lord Jesus (Rev 22:20).
   Qui pascis Israel, inténde, * qui dedúcis velut ovem Ioseph.
   
   Qui sedes super chérubim, effúlge * coram Ephraim, Béniamin et Manásse.
   
   Excita poténtiam tuam et veni, * ut salvos fácias nos.
   
   Deus, convérte nos, * illústra fáciem tuam, et salvi érimus.
   
   Dómine Deus virtútum, * quoúsque irascéris super oratiónem pópuli tui?
   
   Cibásti nos pane lacrimárum * et potum dedísti nobis in lácrimis copióse.
   
   Posuísti nos in contradictiónem vicínis nostris, * et inimíci nostri subsannavérunt nos.
   
   Deus virtútum, convérte nos, * illústra fáciem tuam, et salvi érimus.
   
   Víneam de Ægýpto transtulísti, * eiecísti gentes et plantásti eam.
   
   Purgásti locum in conspéctu eius, * plantásti radíces eius, et implévit terram.
   
   Opérti sunt montes umbra eius * et ramis eius cedri Dei;
   
   exténdit pálmites suos usque ad mare * et usque ad Flumen propágines suas.
   
   Ut quid destruxísti macériam eius, * et vindémiant eam omnes, qui prætergrediúntur viam?
   
   Exterminávit eam aper de silva, * et singuláris ferus depástus est eam.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Ve(fg)ni,(g) (,) et(h) lí(j)be(i)ra(j) nos,(hvGF) De(gh)us(h) no(g)ster.(g)
(::)
   Ant. Veni et líbera nos Deus noster.
   Ant.
Lectio brevis (Est 10, 3f)
   Gens Israel, sunt illi, qui clamavérunt ad Dóminum; et salvum fecit Dóminus pópulum suum liberavítque nos de ómnibus malis et fecit signa magna atque porténta, quæ non sunt facta inter gentes.
   
   v. Confitébor tibi, Dómine, quóniam exaudísti me. r. Et factus es mihi in salútem.
   
   Orémus.
   
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
   Deus, per quem nobis et redémptio venit et præstátur adóptio, fílios dilectiónis tuæ benígnus inténde, * ut in Christo credéntibus et vera tribuátur libértas, et heréditas ætérna. Per Dóminum.
   
Si præest sacerdos vel diaconus :
   Dóminus vobíscum.
   
   r. Et cum spíritu tuo.
   
   Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
   
   r. Amen.
   
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
%%
(c3) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(h) Dó(f)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(h)o(h) grá(f)ti(ef)as.(f) (::)
   v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
   v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
    Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
   
Retour en haut