Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

Ad invitatorium
   APERI, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum divínæ Maiestátis tuæ. Per Christum, Dóminum nostrum. r. Amen.
   
Ter dicitur:
%%
(c4) DO(h)mi(h)ne,(h) lá(h)bi(h)a(h) me(h)a(g) a(h)pé(i)ri(h)es.(h) r/.(::) Et(h) os(h) me(h)um(h) an(h)nun(h)ti(h)á(h)bit(h) lau(h)dem(h) tu(h)am.(g::)
   v. Domine, lábia mea apéries. r. Et os meum annuntiábit laudem tuam.
   
Sequens psalmus dicitur quotidie et anteponitur psalmo 94, si Vigiliæ incipiunt ab invitatorio.
Psalmus 3
Psalm 3
Dominus protector meus
The Lord is my protector
Dormivit et somnum cepit et resurrexit, quoniam Dominus suscepit eum (S. Irenæus).
He lay down and fell asleep, and He rose again because the Lord sustained Him.
   Dómine, quid multiplicáti sunt, qui tríbulant me? * Multi insúrgunt advérsum me,
   O Lord, why are they multiplied that afflict me? * Many are they who rise up against me.
   multi dicunt ánimæ meæ: * «Non est salus ipsi in Deo».
   Many say to my soul: * “There is no salvation for him in his God.”
   Tu autem, Dómine, protéctor meus es, * glória mea et exáltans caput meum.
   But thou, O Lord, art my protector, * my glory, and the lifter up of my head.
   Voce mea ad Dóminum clamávi, * et exaudívit me de monte sancto suo.
   I have cried to the Lord with my voice, * and he hath heard me from his holy mountain.
   Ego obdormívi et soporátus sum,> * exsurréxi, quia Dóminus suscépit me.
   I have slept and have taken my rest, * and I have risen up, because the Lord hath protected me.
   Non timébo mília pópuli circumdántis me. * Exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus;
   I will not fear thousands of the people that surround me. * Arise, O Lord; save me, O my God.
   quóniam tu percussísti in maxíllam omnes adversántes mihi, * dentes peccatórum contrivísti.
   For thou hast struck all them who are my adversaries without cause; * thou hast broken the teeth of sinners.
   Dómini est salus, * et super pópulum tuum benedíctio tua.
   Salvation is of the Lord, * and thy blessing is upon thy people.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Regem martyrum, Dominum, * venite, adoremus.
   
   r. Regem martyrum, Dominum, * venite, adoremus.
   r.
v/. annotation: 7;
%%
(c3) VE(i)ní(i/jki)te,(hhg) ex(h)sul(i)té(i)mus(h) Dó(hi)mi(h)no,(h_') (,)
iu(g)bi(h)lé(i)mus(i) De(i)o,(i') sa(h)lu(g)tá(h)ri(i) no(iv_HG)stro.(h.) (;)
Præ(h)oc(g)cu(fe)pé(f)mus(h) fá(h)ci(g)em(h) e(i)ius(i_') (,)
in(h) con(g)fes(h)si(i)ó(i/jkj)ne,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) psal(ij~)mis(i_') (,)
iu(i)bi(ih)lé(hg)mus(i_j) e(h_i)i.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
   v. Veníte, exsultémus Dómino, iubilémus Deo, salutári nostro: præoccupémus fáciem eius in confessióne, et in psalmis iubilémus ei.
   v. Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour. Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
   r. Regem martyrum, Dominum, * venite, adoremus.
   r.
v/.


Quó(i/jki)ni(h)am(g) De(h)us(i) ma(i)gnus(h) Dó(hi)mi(h)nus,(h_') (,)
et(g) rex(h_i) ma(i)gnus(i') su(h)per(g) om(h)nes(i) de(iv_HG)os.(h.) (;)
Quó(h)ni(g)am(fe~) non(f) re(g)pél(h)let(i) Dó(i)mi(i)nus(i) ple(i)bem(h) su(hi)am,(h'_) (,)
qui(g)a(h) in(i) ma(i)nu(i) e(i)ius(i_) (,)
sunt(i) om(h)nes(g) fi(h)nes(i) ter(i/jkj)ræ,(ji..) (;)
et(hg) al(hi~)ti(i)tú(i)di(i)nes(i) món(ij~)ti(i)um(i_') (,)
i(ih)pse(hg) cón(i_j)spi(h_i)cit.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
   Quóniam Deus magnus Dóminus, et Rex magnus super omnes deos, quóniam non repéllet Dóminus plebem suam: quia in manu eius sunt omnes fines terræ, et altitúdines móntium ipse cónspicit.
   For the Lord is a great God, and a great King above all gods. For the Lord will not cast off his people: for in his hand are all the ends of the earth, and the heights of the mountains are his.
   r. Venite, adoremus.
   r.
v/.


Quó(i/jki)ni(h)am(g) i(h)psí(i)us(i) est(i) ma(i)re,(i_') et(i) i(i)pse(i) fe(i)cit(h) il(hi)lud,(h_') (,)
et(g) á(h)ri(i)dam(i) fun(i)da(i)vé(h)runt(g) ma(h)nus(i) e(iv_HG)ius.(h.) (;)
Ve(h)ní(g)te,(fe) a(f)do(g)ré(h)mus,(i) et(i) pro(i)ci(i)dá(i)mus(i) an(i)te(h) De(hi)um,(h'_) (,)
plo(g)ré(h)mus(i) co(i)ram(i) Dó(i)mi(i)no,(i) qui(h) fe(hi)cit(h) nos,(h'_) (,)
qui(g)a(h) i(i)pse(i) est(i) Dó(i)mi(h)nus,(g) De(h)us(i) no(i/jkj)ster,(ji..) (;)
nos(hg) au(hi~)tem(i) pó(i)pu(i)lus(i) e(ij~)ius,(i_') (,)
et(i) o(ij)ves(i) pá(ih)scu(hg)æ(i_j) e(h_i)ius.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
   v. Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud, et áridam fundavérunt manus eius (genuflectitur) veníte, adorémus, et procidámus ante Deum: plorémus coram Dómino, qui fecit nos, quia ipse est Dóminus, Deus noster; nos autem pópulus eius, et oves páscuæ eius.
   v. For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land. (genuflect) Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us: For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
   r. Regem martyrum, Dominum, * venite, adoremus.
   r.
v/.


Hó(i/jki)di(h)e,(g) si(h) vo(i)cem(i) e(i)ius(i) au(i)di(h)é(hi)ri(h)tis:(h_') (,)
«No(g)lí(h)te(i) ob(i)du(i)rá(h)re(g) cor(h)da(i) ve(iv_HG)stra,(h.) (;)
si(g)cut(fe) in(f) e(g)xa(h)cer(i)ba(i)ti(i)ó(i)ne(i') se(i)cún(i)dum(h) di(hi)em(h'_) (,)
ten(g)ta(h)ti(i)ó(i)nis(i) in(i) de(h)sér(hi)to:(h'_) (,)
u(g)bi(h) ten(i)ta(i)vé(i)runt(h) me(g) pa(h)tres(i) ve(i/jkj)stri:(ji..) (;)
pro(hg)ba(hi)vé(i)runt(i) et(i) vi(i)dé(ij)runt(i_') (,)
ó(ih)pe(hg)ra(i_j) me(h_i)a.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
   v. Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíte obduráre corda vestra, sicut in exacerbatióne secúndum diem tentatiónis in desérto: ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt et vidérunt ópera mea.
   v. Today if you shall hear his voice, harden not your hearts: As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
   r. Venite, adoremus.
   r.
v/.


Qua(i)dra(i)gín(i/jki)ta(hhg) an(h)nis(i') pró(i)xi(i)mus(h) fu(hi)i(h_') (,)
ge(h)ne(h)ra(h)ti(i)ó(i)ni(h) hu(h)ic,(i_') et(h) di(h)xi:(i') (`)
Sem(i)per(h) hi(g) er(h)rant(i) cor(iv_HG)de.(h.) (;)
I(g)psi(fe) ve(f)ro(g) non(h) co(i)gno(i)vé(i)runt(i) vi(i)as(h) me(hi)as:(h'_) (,)
qui(g)bus(h) iu(i)rá(i)vi(h) in(g) i(h)ra(i) me(i/jkj)a:(ji..) (;)
Si(hg) in(hi~)tro(i)í(ij)bunt(i_') (,)
in(i) ré(ih)qui(hg)em(i_j) me(h_i)am.»(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
   v. Quadragínta annis próximus fui generatióni huic, et dixi: Semper hi errant corde, ipsi vero non cognovérunt vias meas: quibus iurávi in ira mea: Si introíbunt in réquiem meam.
   v. Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart. And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.
   r. Regem martyrum, Dominum, * venite, adoremus.
   r.
v/.

Gló(i/jki)ri(h)a(g) Pa(h)tri,(i) et(i) Fí(hi)li(h)o,(h_') (,)
et(i) Spi(h)rí(g)tu(h)i(i) San(iv_HG)cto.(h.) (;)
Si(g)cut(fe) e(f)rat(h) in(g) prin(h)cí(i)pi(i)o,(h'_) (,)
et(g) nunc,(h) et(i) sem(i/jkj)per,(ji..) (;)
et(hg) in(hi~) sǽ(ij)cu(i)la(i_') sæ(i)cu(ih)ló(hg)rum.(i_j) A(h_i)men.(ivH_'G_hv_G_FEfe..) (::)
   v. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   v. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
   r. Venite, adoremus.
   r.
   r. Regem martyrum, Dominum, * venite, adoremus.
   r.
Hymnus
annotation: 1;
%%
(c4) BE(ded)á(c)te(d) mar(fe)tyr,(fgFE) pró(d)spe(cd)ra(d_,)
di(c)em(e) tri(d)um(e)phá(fe)lem(d) tu(ce)um,(e.;)
quo(d) sán(dh)gui(h)nis(g) mer(fvED)ces(f) ti(gf)bi(e_,)
co(c)ró(e)na(d) vin(e)cén(fe)ti(d) da(cd)tur.(d.::)


2.() Hic(ded) t<i>e</i>() ex(c) te(d)né(fe)bris(fgFE) saé(d)cu(cd)li(d_,)
tor(c)tó(e)re(d) vict<i>o</i>(e) et(fe) iú(d)di(ce)ce,(e.;)
e(d)vé(dh)xit(h) ad(g) cæ(fvED)lum(f) di(gf)es(e_,)
Chri(c)stóqu<i>e</i>(e) o(d)ván(e)tem,(fe) réd(d)di(cd)dit.(d.::)
3.() Nunc(ded) an(c)ge(d)ló(fe)rum(fgFE) pár(d)ti(cd)ceps(d_,)
col(c)lú(e)ces(d) in(e)sí(fe)gni(d) sto(ce)la,(e.;)
quam(d) te(dh)stis(h) in(g)do(fvED)má(f)bi(gf)lis(e_,)
ri(c)vis(e) cru(d)ó(e)ris(fe) lá(d)ve(cd)ras.(d.::)
4.() Ad(ded)é(c)sto(d) nunc(fe) et(fgFE) ób(d)se(cd)cra,(d_,)
pla(c)cá(e)tus(d) ut(e) Chri(fe)stus(d) su(ce)is(e.;)
in(d)clí(dh)net(h) au(g)rem(fvED) pró(f)spe(gf)ram,(e_,)
no(c)xas(e) nec(d) om(e)nes(fe) ím(d)pu(cd)tet.(d.::)
5.() Pau(ded)lí(c)sper(d) huc(fe) il(fgFE)lá(d)be(cd)re(d_,)
Chri(c)sti(e) fa(d)vó(e)rem(fe) dé(d)fe(ce)rens,(e.;)
sen(d)sus(dh) gra(h)vát<i>i</i>(g) ut(fvED) sén(f)ti(gf)ant(e_,)
le(c)vá(e)men(d) in(e)dul(fe)gén(d)ti(cd)æ.(d.::)
6.() Ho(ded)nor(c) Pa(d)tri(fe) cum(fgFE) Fí(d)li(cd)o(d_,)
et(c) Spí(e)ri(d)tu(e) Pa(fe)rá(d)cli(ce)to,(e.;)
qui(d) te(dh) co(h)ró(g)na(fvED) pér(f)pe(gf)ti(e_,)
cin(c)gunt(e) in(d) au(e)la(fe) gló(d)ri(cd)æ.(d.::) A(ded)men.(cd..) (::)
Beate (Beata) martyr, próspera diem triumphálem tuum, quo sánguinis merces tibi coróna vincénti datur.
Hic te ex tenébris sǽculi, tortóre victo et iúdice, evéxit ad cælum dies Christóque ovántem réddidit.
Nunc angelórum párticeps collúces insígni stola, quam testis indomábilis rivis cruóris láveras.
Adésto nunc et óbsecra, placátus ut Christus suis inclínet aurem prósperam, noxas nec omnes ímputet.
Paulís per huc illábere Christi favórem déferens, sensus gravati ut séntiant levámen indulgéntiæ.
Honor Patri cum Fílio et Spíritu Paráclito, qui te coróna pérpeti cingunt in aula glóriæ. Amen.
IN I NOCTURNO
annotation: 1g;
%%
(c4) IN(f) le(f>)ge(dewfEC) *() Dó(fh)mi(g)ni(hg/hih) (,) fu(h)it(g) vo(f)lún(fg>)tas(f) e(fe)ius(d) (,) di(fg)e(e) ac(f) no(d)cte.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
   Ant. 1. In lege Dómini fuit volúntas eius die ac nocte.
   Ant. 1.
Psalmus 1
Psalm 1
De Duabus hominum viis
The two ways of man
Beati qui, sperantes in crucem, in aquam descenderunt (Ex auctore quodam II sæculi).
Blessed are those who, hoping in the cross, go down into the water (from a 2nd century author)
   Beátus vir, qui non ábiit in consílio impiórum et in via peccatórum non stetit * et in convéntu derisórum non sedit,
   Blessed is the man who hath not walked in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners, nor sat in the chair of pestilence:
   sed in lege Dómini volúntas eíus, * et in lege eíus meditátur die ac nocte.
   But his will is in the law of the Lord, and on his law he shall meditate day and night.
   Et erit tamquam lignum plantátum secus decúrsus aquárum, * quod fructum suum dabit in témpore suo;
   And he shall be like a tree which is planted near the running waters, which shall bring forth its fruit, in due season.
   et fólium eíus non défluet, * et ómnia, quæcúmque fáciet, prosperabúntur.
   And his leaf shall not fall off: and all whatsoever he shall do shall prosper.
   Non sic ímpii, non sic, * sed tamquam pulvis, quem proícit ventus.
   Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.
   Ídeo non consúrgent ímpii in iudício, * neque peccatóres in concílio iustórum.
   Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just.
   Quóniam novit Dóminus viam iustórum, * et iter impiórum períbit.
   For the Lord knoweth the way of the just: and the way of the wicked shall perish.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. In(f) le(f>)ge(dewfEC) () Dó(fh)mi(g)ni(hg/hih) (,) fu(h)it(g) vo(f)lún(fg>)tas(f) e(fe)ius(d) (,) di(fg)e(e) ac(f) no(d)cte.(d)
(::)
   Ant. In lege Dómini fuit volúntas eius die ac nocte.
   Ant.
annotation: 1a2;
%%
(c4) PRǼ(dhiv)di(h)cans(h) *() præ(h)cép(i)tum(g) Dó(h)mi(g)ni(e) (,) con(g)sti(e)tú(f)tus(g) est(f) in(ed~) mon(ddo)te(ce) san(ge~)cto(fe) e(d)ius.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(g) e.(goh) (::)
   Ant. 2. Prǽdicans præcéptum Dómini constitútus est in monte sancto eius.
   Ant. 2.
Psalmus 2
Psalm 2
Messias rex et victor
Messiah, King and victorious
Convenerunt ver adversus puerum tuum Iesum, quem unxisti (Act 4,27)
They have truly banded together against Him whom You anointed (Acts 4:27).
   Quare fremuérunt gentes, * et pópuli meditáti sunt inánia?
   Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
   Astitérunt reges terræ, et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum et advérsus christum eíus:
   The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord, and against his Christ.
   “Dirumpámus víncula eórum * et proiciámus a nobis íugum ipsórum!”
   Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
   Qui hábitat in cælis, irridébit eos, * Dóminus subsannábit eos.
   He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
   Tunc loquétur ad eos in ira sua * et in furóre suo conturbábit eos:
   Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
   “Ego autem constítui regem meum * super Sion, montem sanctum meum!”
   But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.
   Prædicábo decrétum eíus. Dóminus dixit ad me: “Fílius meus es tu; * ego hódie génui te.
   The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
   Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam * et possessiónem tuam términos terræ.
   Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
   Reges eos in virga férrea * et tamquam vas fíguli confrínges eos.”
   Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter’s vessel.
   Et nunc, reges, intellégite; * erudímini, qui iudicátis terram.
   And now, O ye kings, understand: receive instruction, you that judge the earth.
   Servíte Dómino in timóre * et exsultáte ei cum tremóre.
   Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
   Apprehéndite disciplínam, ne quando irascátur, et pereátis de via, * cum exárserit in brevi ira eíus.
   Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and you perish from the just way.
   Beáti omnes, * qui confídunt in eo.
   When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Prǽ(dhiv)di(h)cans(h) () præ(h)cép(i)tum(g) Dó(h)mi(g)ni(e) (,) con(g)sti(e)tú(f)tus(g) est(f) in(ed~) mon(ddo)te(ce) san(ge~)cto(fe) e(d)ius.(d)
(::)
   Ant. Prǽdicans præcéptum Dómini constitútus est in monte sancto eius.
   Ant.
   Ant. 3. Fílii hóminum, scitóte, quia Dóminus sanctum suum mirificávit.
   Ant. 3.
Psalmus 4
Psalm 4
Gratiarum actio
Thanksgiving.
Admirabilem fecit Dominus, quem suscitavit a mortuis (S. Augustinus).
The Lord makes us admire Him whom He raised from the dead.
   Cum invocárem, exaudívit me Deus iustítiæ meæ. * In tribulatióne dilatásti mihi;
   When I called upon him, the God of my justice heard me: when I was in distress, thou hast enlarged me.
   miserére mei * et exáudi oratiónem meam.
   Have mercy on me: and hear my prayer.
   Fílii hóminum, úsquequo gravi corde? * Ut quid dilígitis vanitátem et quæritis mendácium?
   O ye sons of men, how long will you be dull of heart? why do you love vanity, and seek after lying?
   Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum; * Dóminus exáudiet, cum clamávero ad eum.
   Know ye also that the Lord hath made his holy one wonderful: the Lord will hear me when I shall cry unto him.
   Irascímini et nolíte peccáre; loquímini in córdibus vestris, * in cubílibus vestris et conquiéscite.
   Be ye angry, and sin not: the things you say in your hearts, be sorry for them upon your beds.
   Sacrificáte sacrifícium iustítiæ * et speráte in Dómino.
   Offer up the sacrifice of justice, and trust in the Lord:
   Multi dicunt: «Quis osténdit nobis bona?». * Leva in signum super nos lumen vultus tui, Dómine!
   many say, Who sheweth us good things? 7 The light of thy countenance, O Lord, is signed upon us:
   Maiórem dedísti lætítiam in corde meo, * quam cum multiplicántur fruméntum et vinum eórum.
   thou hast given gladness in my heart. By the fruit of their corn, their wine, and oil, they are multiplied:
   In pace in idípsum dórmiam et requiéscam, * quóniam tu, Dómine, singuláriter in spe constituísti me.
   In peace in the self same I will sleep, and I will rest: For thou, O Lord, singularly hast settled me in hope.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Fílii hóminum, scitóte, quia Dóminus sanctum suum mirificávit.
   Ant.
   Ant. 4. Scuto bonæ voluntátis tuæ coronásti eum, Dómine.
   Ant. 4.
Psalmus 5
Psalm 5
Oratio matutina ad implorandum auxilium
Morning prayer for help
Verbo inhabitante, æternaliter exsultabunt qui eum intra se receperunt.
They who dwell in the Word will rejoice without end.
   Verba mea áuribus pércipe, Dómine; * intéllege gémitum meum.
   Give ear, O Lord, to my words, understand my cry.
   Inténde voci clamóris mei, * rex meus et Deus meus.
   Hearken to the voice of my prayer, O my King and my God.
   Quóniam ad te orábo, Dómine, mane exáudies vocem meam; * mane astábo tibi et exspectábo.
   For to thee will I pray: O Lord, in the morning thou shalt hear my voice. In the morning I will stand before thee, and will see:
   Quóniam non Deus volens iniquitátem tu es; neque habitábit iuxta te malígnus, * neque permanébunt iniústi ante óculos tuos.
   because thou art not a God that willest iniquity. Neither shall the wicked dwell near thee: nor shall the unjust abide before thy eyes.
   Odísti omnes, qui operántur iniquitátem, perdes omnes, qui loquúntur mendácium; * virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus.
   Thou hatest all the workers of iniquity: thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor.
   Ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ introíbo in domum tuam; * adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo.
   But as for me in the multitude of thy mercy, I will come into thy house; I will worship towards thy holy temple, in thy fear.
   Dómine, deduc me in iustítia tua propter inimícos meos, * dírige in conspéctu meo viam tuam.
   Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, direct my way in thy sight.
   Quóniam non est in ore eórum véritas, * cor eórum fóvea;
   For there is no truth in their mouth: their heart is vain.
   sepúlcrum patens est guttur eórum, * mólliunt línguas suas.
   11 Their throat is an open sepulchre: they dealt deceitfully with their tongues:
   [Iúdica illos, Deus; décidant a cogitatiónibus suis; secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos, * quóniam irritavérunt te, Dómine.]
   judge them, O God. Let them fall from their devices: according to the multitude of their wickednesses cast them out: for they have provoked thee, O Lord.
   Et omnes, qui sperant in te, læténtur, * in ætérnum exsúltent.
   But let all them be glad that hope in thee: they shall rejoice for ever,
   Obumbrábis eis, et gloriabúntur in te, * qui díligunt nomen tuum;
   and thou shalt dwell in them. And all they that love thy name shall glory in thee.
   quóniam tu benedíces iusto, Dómine, * quasi scuto, bona voluntáte coronábis eum.
   For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Scuto bonæ voluntátis tuæ coronásti eum, Dómine.
   Ant.
   Ant. 5. In univérsa terra glória et honóre coronásti eum.
   Ant. 5.
Psalmus 8
Psalm 8
Maiestas Domini et dignitas hominis
Majesty of the Lord, and dignity of man
Omnia subiecit sub pedibus eius, et ipsum dedit caput supra omnia Ecclesiæ (Eph 1, 22).
God subjected everything to Him, and, placing Him above all, made Him the head of the Church (Eph 1:22).
   Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra,
   O Lord, our Lord, how admirable is thy name in the whole earth!
   quóniam eleváta est magnificéntia tua * super cælos.
   For thy magnificence is elevated above the heavens.
   Ex ore infántium et lactántium perfecísti laudem propter inimícos tuos, * ut déstruas inimícum et ultórem.
   Out of the mouth of infants and of sucklings thou hast perfected praise, because of thy enemies, that thou mayst destroy the enemy and the avenger.
   Quando vídeo cælos tuos, ópera digitórum tuórum, * lunam et stellas, quæ tu fundásti,
   For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.
   quid est homo, quod memor es eius, * aut fílius hóminis quóniam vísitas eum?
   What is man, that thou art mindful of him? or the son of man that thou visitest him?
   Minuísti eum paulo minus ab ángelis, glória et honóre coronásti eum * et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.
   Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour: and hast set him over the works of thy hands.
   Omnia subiecísti sub pédibus eius, oves et boves univérsas, * ínsuper et pécora campi,
   Thou hast subjected all things under his feet, all sheep and oxen: moreover the beasts also of the fields.
   vólucres cæli et pisces maris, * quæcúmque perámbulant sémitas maris.
   The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea.
   Dómine, Dóminus noster, * quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
   O Lord, our Lord, how admirable is thy name in all the earth!
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. In univérsa terra glória et honóre coronásti eum.
   Ant.
   Ant. 6. Iustus Dóminus et iustítias diléxit, æquitátem vidit vultus eius.
   Ant. 6.
Psalmus 10 (11)
Psalm 10 (11)
Dominus fiducia iusti
The Lord, confidence of the righteous
Beati, qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quoniam ipsi saturabuntur (Mt 5, 6).
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled (Mt 5:6).
   In Dómino confído, quómodo dícitis ánimæ meæ: * «Tránsmigra in montem sicut passer?
   In the Lord I put my trust: how then do you say to my soul: Get thee away from hence to the mountain, like a sparrow.
   Quóniam ecce peccatóres intendérunt arcum, paravérunt sagíttas suas super nervum, * ut sagíttent in obscúro rectos corde.
   For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.
   Quando fundaménta evertúntur, * iustus quid fáciat?».
   For they have destroyed the things which thou hast made: but what has the just man done?
   Dóminus in templo sancto suo, * Dóminus, in cælo sedes eius.
   The Lord is in his holy temple, the Lord’s throne is in heaven.
   Oculi eius in páuperem respíciunt, * pálpebræ eius intérrogant fílios hóminum.
   His eyes look on the poor man: his eyelids examine the sons of men.
   Dóminus intérrogat iustum et ímpium; * qui autem díligit iniquitátem, odit ánima eius.
   The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul.
   Pluet super peccatóres carbónes; * ignis et sulphur et spíritus procellárum pars cálicis eórum.
   He shall rain snares upon sinners: fire and brimstone and storms of winds shall be the portion of their cup.
   Quóniam iustus Dóminus et iustítias diléxit, * recti vidébunt vultum eius.
   For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Iustus Dóminus et iustítias diléxit, æquitátem vidit vultus eius.
   Ant.
   v. Iste est qui contémpsit vitam mundi. r. Et pérvenit ad cæléstia regna.
   
Postea benedicat abbas:
   Deus Pater omnípotens sit nobis propítius et clemens. r. Amen.
   
Lectiones
In primo nocturno, anno I)
Lectio
De libro Osée prophétæ 10, 1-15
   Vitis frondósa Israel fructum prodúcens sibi; secúndum multitúdinem fructus sui multiplicávit altária, iuxta ubertátem terræ suæ decorávit simulácra. Divísum est cor eórum, nunc pœnas solvent; ipse confrínget aras eórum, depopulábitur simulácra eórum. Profécto nunc dicent: "Non est rex nobis; non enim timémus Dóminum, et rex quid fáciet nobis?" Loqui verba, iuráre in vanum, feríre fœdus; et germinábit quasi venénum ius super sulcos agri.
   
   De vítulo Béthaven trement habitatóres Samaríæ; quia luget super eum pópulus eius, dum sacerdótes eius super eum exsúltant in glória eius; vere migrábit ab eo. Síquidem et ipse in Assýriam delátus est, munus regi magno; confúsio Ephraim cápiet, et confundétur Israel in consílio suo. Perit Samaría, rex eius quasi festúca super fáciem aquæ. Et disperdéntur excélsa impietátis peccátum Israel; spina et tríbulus ascéndet super aras eórum, et dicent móntibus: "Operíte nos!" et cóllibus: "Cádite super nos!" Ex diébus Gábaa peccávit Israel; ibi perstitérunt. Non comprehéndet eos in Gábaa prœlium super fílios iniquitátis? Iuxta desidérium meum corrípiam eos; congregabúntur super eos pópuli, cum corripiéntur propter duas iniquitátes suas. Ephraim vítula docta, díligens tritúram. Et ego transívi super pulchritúdinem colli eius; iunxi Ephraim arátro, arábit Iudas, sárriet sibi Iacob.
   
   Semináte vobis in iustítia, métite secúndum caritátem; innováte vobis novále. Tempus est requiréndi Dóminum, donec véniat, ut pluat vobis iustítiam. Arástis impietátem, iniquitátem messuístis, comedístis frugem mendácii, quia confísus es in curríbus tuis, in multitúdine fórtium tuórum.
   
   Consúrget tumúltus in pópulo tuo, et omnes munitiónes tuæ vastabúntur, sicut vastávit Salman Bethárbeel in die prœlii, matre super fílios allísa. Sic fáciet vobis Bethel propter máximam nequítiam vestram. Mane interíbit rex Israel.
   
   r. Deus qui sedes super thronum et iúdicas æquitátem, esto refúgium páuperum in tribulatióne; * Quia tu solus labórem et dolórem consíderas. v. Tibi enim derelíctus est pauper, pupíllo tu eris adiútor; * Quia. v. Glória Patri. * Quia.
   
IN II NOCTURNO
annotation: 4*e;
%%
(c4) HA(fe)bi(d)tá(f)bit(e) *() in(d) ta(e)ber(f)ná(g)cu(f)lo(e) tu(fg)o,(g) (;) re(g)qui(f)é(fe)scet(d) in(d) mon(f)te(f) san(fd~)cto(f) tu(g)o.(e) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(g) e.(e) (::)
Ant. 7. Habitábit in tabernáculo tuo, requiéscet in monte sancto tuo.
Ant. 7. He dwells in His tent, He rests on His holy mountain.
Psalmus 14 (15)
Psalm 14 (15)
Quis dignus coram Domino?
Who is worthy in the sight of the Lord?
Accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis (Hebr 12, 22).
You have come close to Mount Zion, to the city of the living God (Hebr 12, 22).
   Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo? * Quis requiéscet in monte sancto tuo?
   Lord, who shall dwell in thy tabernacle? or who shall rest in thy holy hill?
   Qui ingréditur sine mácula et operátur iustítiam, * qui lóquitur veritátem in corde suo,
   He that walketh without blemish, and worketh justice: He that speaketh truth in his heart,
   qui non egit dolum in língua sua, nec fecit próximo suo malum * et oppróbrium non íntulit próximo suo.
   who hath not used deceit in his tongue: Nor hath done evil to his neighbour: nor taken up a reproach against his neighbours.
   Ad níhilum reputátus est in conspéctu eius malígnus, * timéntes autem Dóminum gloríficat.
   In his sight the malignant is brought to nothing: but he glorifieth them that fear the Lord.
   Qui iurávit in detriméntum suum et non mutat, qui pecúniam suam non dedit ad usúram * et múnera super innocéntem non accépit.
   He that sweareth to his neighbour, and deceiveth not; he that hath not put out his money to usury, nor taken bribes against the innocent:
   Qui facit hæc, * non movébitur in ætérnum.
   He that doth these things, shall not be moved for ever.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Ha(fe)bi(d)tá(f)bit(e) () in(d) ta(e)ber(f)ná(g)cu(f)lo(e) tu(fg)o,(g) (;) re(g)qui(f)é(fe)scet(d) in(d) mon(f)te(f) san(fd~)cto(f) tu(g)o.(e)
(::)
Ant. Habitábit in tabernáculo tuo, requiéscet in monte sancto tuo.
Ant. He dwells in His tent, He rests on His holy mountain.
   Ant. 8. Posuísti, Dómine, super caput eius corónam de lápide pretióso.
   Ant. 8.
Psalmus 20 (21)
Psalm 20 (21)
Gratiarum actio pro regis victoria
Thanksgiving for the King's victory
Accepit vitam, ut resurgeret, et longitudinem dierum in sæculum sæculi (S. Irenæus).
He has received life, the Risen One, for ever and ever (S. Irenaeus).
   Dómine in virtúte tua lætábitur rex, * et super salutáre tuum exsultábit veheménter.
   
   Desidérium cordis eius tribuísti ei * et voluntátem labiórum eius non denegásti.
   
   Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis; * posuísti in cápite eius corónam de auro puríssimo.
   
   Vitam pétiit a te, et tribuísti ei, * longitúdinem diérum in sæculum et in sǽculum sǽculi.
   
   Magna est glória eius in salutári tuo, * magnificéntiam et decórem impónes super eum;
   
   quóniam pones eum benedictiónem in sǽculum sǽculi, * lætificábis eum in gáudio ante vultum tuum.
   
   Quóniam rex sperat in Dómino * et in misericórdia Altíssimi non commovébitur.
   
   [Invéniet manus tua omnes inimícos tuos, * déxtera tua invéniet, qui te odérunt.
   
   Pones eos ut clíbanum ignis in témpore vultus tui: Dóminus in ira sua deglútiet eos, * et devorábit eos ignis.
   
   Fructum eórum de terra perdes * et semen eórum de fíliis hóminum.
   
   Quóniam intendérunt in te mala, * cogitavérunt consília: nihil potuérunt.
   
   Quóniam pones eos dorsum, * arcus tuos tendes in vultum eórum.]
   
   Exaltáre, Dómine, in virtúte tua; * cantábimus et psallémus virtútes tuas.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Posuísti, Dómine, super caput eius corónam de lápide pretióso.
   Ant.
   Ant. 9. Hic accípiet benedictiónem a Dómino, et misericórdiam a Deo salutári suo: quia hæc est generátio quæréntium Dóminum.
   Ant. 9.
Psalmus 23 (24)
Psalm 23 (24)
Domini in templum adventus
The advent of God in the Temple
Christo apertæ sunt portæ cæli propter carnalem eius assumptionem (S. Irenæus).
The gates of heaven were opened to Christ because He took on human nature. (S. Irenaeus)
   Dómini est terra et plenitúdo eius, * orbis terrárum et qui hábitant in eo.
   
   Quia ipse super mária fundávit eum * et super flúmina firmávit eum.
   
   Quis ascéndet in montem Dómini, * aut quis stabit in loco sancto eius?
   
   Innocens mánibus et mundo corde, qui non levávit ad vana ánimam suam, * nec iurávit in dolum.
   
   Hic accípiet benedictiónem a Dómino * et iustificatiónem a Deo salutári suo.
   
   Hæc est generátio quæréntium eum, * quæréntium fáciem Dei Iacob.
   
   Attóllite, portæ, cápita vestra, et elevámini, portæ æternáles, * et introíbit rex glóriæ.
   
   Quis est iste rex glóriæ? * Dóminus fortis et potens, Dóminus potens in prœlio.
   
   Attóllite, portæ, cápita vestra, et elevámini, portæ æternáles, * et introíbit rex glóriæ.
   
   Quis est iste rex glóriæ? * Dóminus virtútum ipse est rex glóriæ.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Hic accípiet benedictiónem a Dómino, et misericórdiam a Deo salutári suo: quia hæc est generátio quæréntium Dóminum.
   Ant.
   Ant. 10. Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo, et laudabúntur omnes recti corde.
   Ant. 10.
Psalmus 63 (64)
Psalm 63 (64)
Contra hostes oratio
Prayer against the enemy
Maxime Domini passio commendatur in hoc psalmo (S. Augustinus).
This psalm illustrates above all the Lord's Passion (S. Augustin).
   Exáudi, Deus, vocem meam in meditatióne mea; * a timóre inimíci custódi ánimam meam.
   Hear, O God, my prayer, when I make supplication to thee: deliver my soul from the fear of the enemy.
   Prótege me a convéntu malignántium, * a multitúdine operántium iniquitátem.
   Thou hast protected me from the assembly of the malignant; from the multitude of the workers of iniquity.
   Qui exacuérunt ut gládium línguas suas, intendérunt sagíttas suas, venéfica verba * ut sagíttent in occúltis immaculátum.
   For they have whetted their tongues like a sword; they have bent their bow, a bitter thing,
   Súbito sagittábunt eum et non timébunt, * firmavérunt sibi consílium nequam.
   to shoot in secret the undefiled. They will shoot at him on a sudden, and will not fear:
   Disputavérunt, ut abscónderent láqueos, * dixérunt: «Quis vidébit eos?».
   they are resolute in wickedness. They have talked of hiding snares; they have said: Who shall see them?
   Excogitavérunt iníqua, perfecérunt excogitáta consília. * Interióra hóminis et cor eius abyssus.
   They have searched after iniquities: they have failed in their search. Man shall come to a deep heart:
   Et sagittávit illos Deus; súbito factæ sunt plagæ eórum, * et infirmávit eos língua eórum.
   8 and God shall be exalted. The arrows of children are their wounds: and their tongues against them are made weak.
   Caput movébunt omnes, qui vidébunt eos, * et timébit omnis homo;
   All that saw them were troubled; and every man was afraid
   et annuntiábunt ópera Dei * et facta eius intéllegent.
   And they declared the works of God: and understood his doings.
   Lætábitur iustus in Dómino et sperábit in eo, * et gloriabúntur omnes recti corde.
   The just shall rejoice in the Lord, and shall hope in him: and all the upright in heart shall be praised.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Lætábitur iustus in Dómino, et sperábit in eo, et laudabúntur omnes recti corde.
   Ant.
   Ant. 11. Beátus quem elegísti, Dómine, habitábit in átriis tuis.
   Ant. 11.
Psalmus 64 (65)
Psalm 64 (65)
Sollemnis gratiarum actio
Solemn thanksgiving
In Sion intellege cælicam civitatem (Origenes).
By Sion we mean the heavenly city (Origen).
   Te decet hymnus, Deus, in Sion; * et tibi reddétur votum in Ierúsalem.
    O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
   Qui audis oratiónem, * ad te omnis caro véniet propter iniquitátem.
   O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
   Etsi prævaluérunt super nos impietátes nostræ, * tu propitiáberis eis.
   The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
   Beátus, quem elegísti et assumpsísti; * inhabitábit in átriis tuis.
   Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts
   Replébimur bonis domus tuæ, * sanctitáte templi tui.
   We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
   Mirabíliter in æquitáte exáudies nos, Deus salútis nostræ, * spes ómnium fínium terræ et maris longínqui.
   wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
   Firmans montes in virtúte tua, * accínctus poténtia.
   Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
   Compéscens sónitum maris, sónitum flúctuum eius * et tumúltum populórum.
   who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
   Et timébunt, qui hábitant términos terræ, a signis tuis; * éxitus oriéntis et occidéntis delectábis.
   and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
   Visitásti terram et inebriásti eam; * multiplicásti locupletáre eam.
   10 Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it.
   Flumen Dei replétum est aquis; parásti fruménta illórum, * quóniam ita parásti eam.
   The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
   Sulcos eius írrigans, glebas eius complánans; * ímbribus emóllis eam, benedícis gérmini eius.
   Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
   Coronásti annum benignitáte tua, * et vestígia tua stillábunt pinguédinem.
   Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
   Stillábunt páscua desérti, * et exsultatióne colles accingéntur.
   The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
   Indúta sunt óvibus prata, et valles abundábunt fruménto; * clamábunt, étenim hymnum dicent.
   The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Beátus quem elegísti, Dómine, habitábit in átriis tuis.
   Ant.
   Ant. 12. Iustus ut palma florébit, sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
   Ant. 12.
Psalmus 91 (92)
Psalm 91 (92)
Laus Domini creatoris
Praise to the Lord Creator
Laudes enuntiantur pro gestis Unigeniti (S. Athanasius).
Praise celebrates the deeds of the only-begotten Son (S. Athanasius).
   Bonum est confitéri Dómino * et psállere nómini tuo, Altíssime,
   It is good to give praise to the Lord: and to sing to thy name, O most High.
   annuntiáre mane misericórdiam tuam * et veritátem tuam per noctem,
   To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:
   in decachórdo et psaltério, * cum cántico in cíthara.
   Upon an instrument of ten strings, upon the psaltery: with a canticle upon the harp.
   Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua, * et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
   For thou hast given me, O Lord, a delight in thy doings: and in the works of thy hands I shall rejoice.
   Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine: * nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
   O Lord, how great are thy works! thy thoughts are exceeding deep.
   Vir insípiens non cognóscet, * et stultus non intélleget hæc.
   The senseless man shall not know: nor will the fool understand these things.
   Cum germináverint peccatóres sicut fenum, * et florúerint omnes, qui operántur iniquitátem,
   When the wicked shall spring up as grass: and all the workers of iniquity shall appear: That they may perish for ever and ever:
   hoc tamen erit ad intéritum in sǽculum sǽculi; * tu autem altíssimus in ætérnum, Dómine.
   but thou, O Lord, art most high for evermore.
   Quóniam ecce inimíci tui, Dómine, quóniam ecce inimíci tui períbunt, * et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
   For behold thy enemies, O Lord, for behold thy enemies shall perish: and all the workers of iniquity shall be scattered.
   Exaltábis sicut unicórnis cornu meum, * perfusus sum óleo úberi.
   But my horn shall be exalted like that of the unicorn: and my old age in plentiful mercy.
   Et despíciet óculus meus inimícos meos, * et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
   My eye also hath looked down upon my enemies: and my ear shall hear of the downfall of the malignant that rise up against me.
   Iustus ut palma florébit, * sicut cedrus Líbani succréscet.
   The just shall flourish like the palm tree: he shall grow up like the cedar of Libanus.
   Plantáti in domo Dómini, * in átriis Dei nostri florébunt.
   They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
   Adhuc fructus dabunt in senécta, * úberes et bene viréntes erunt,
   They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
   ut annúntient quóniam rectus Dóminus refúgium meum, * et non est iníquitas in eo.
   that they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Iustus ut palma florébit, sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
   Ant.
   v. Coróna áurea super caput eius. r. Expréssa signo sanctitátis et fortitúdinis.
   
Postea benedicat abbas:
   Christus perpétuæ det nobis gáudia vitæ. r. Amen.
   
Lectiones
In secundo nocturno, anno I)
Lectio
Ex Expositióne sancti Ambrósii epíscopi in psalmum centésimum décimum octávum (Sermo 5, 31-32: CSEL 62, 99)
   Erige mentem, útere naturáli ingénio: ad imáginem Dei factus es, ut supérna aspícias et terréna non quæras. Noli curváre cervícem tuam mundi preméndam póndere: noli inhiáre auro atque argénto, ne te sæculi vínculis alligándum præbeas. Ideo dixit Dóminus: Nolíte possidére aurum atque argéntum, ne nos auri atque argénti cupíditas avára possídeat. Noli ergo insérere collum tuum diáboli láqueis. Strángulat avarítia páuperem in hoc sæculo: sed in perpétuum dives suis láqueis suffocátur; cuius sensus in vanitáte est, in ténebris ámbulat; quia in his labórat, quæ sibi prodésse non possint.
   
   Vánitas est sollicitúdo vitæ huius. Unde non in crápula et ebrietáte, non in delíciis córporis, sed in cognitióne præceptórum cæléstium delectatiónem nostri debémus pónere. In vanitátem currit, qui sibi succéssibus vidétur afflúere sæculáribus, qui tamquam umbra prætéreunt. Avérte ígitur óculos tuos, ne vanitátem vídeant.
   
   Sed non satis est ut tu avértas; ne forte velis et non possis, offúndat tibi diábolus vanitátum spectácula, incentíva ínserat voluptátum; pete ut Dóminus avértat óculos tuos. Et hæc grátia Dei, et hoc munus est Dómini; ut óculos ánimæ nostræ a negótiis mundi huius avértat. Beatitúdo enim omnis a Dómino est: Beátus autem vir cui nomen Dómini spes eius, et non respéxit in vanitátes et insánias falsas. Qui non réspicit hæc, beátus est: qui autem réspicit, insánus atque furiósus est. Et ídeo resipíscat unusquísque a furóre sæculárium cupiditátum, quæ ita mentem animúmque pertúrbant, ut compos sui esse non possit.
   
   r. Laudábilis pópulus, quem Dóminus exercítuum benedíxit, dicens: Opus mánuum meárum tu es, * Heréditas mea, Israel. v. Beáta gens cuius Dóminus Deus eius, pópulus eléctus quem elégit in hereditátem sibi. * Heréditas. v. Glória Patri. * Heréditas.
   
IN III NOCTURNO
annotation: 8g;
%%
(c4) BE(g)Á(gj)tus(hg~) vir,(h) *() qui(g) suf(h)fert(g) ten(f)ta(gh)ti(h)ó(g)nem:(g) (:) qui(g)a(g) cum(-gji~) pro(j)bá(k)tus(j) fú(h)e(j)rit,(i) (;) ac(h)cí(g)pi(gh)et(h) co(h)ró(hjh)nam(hih>) vi(g)tæ,(g) (:) quam(g) re(g)pro(e)mí(g)sit(g) De(fe)us(f) his(d) qui(e) dí(f)li(gh)gunt(h>) e(g)um.(g) <i>T.P.</i>(::) e(g)um,(gh) al(i>)le(h)lú(g)ia.(g) (::) E(j) u(j) (i) u(j) a(h) e.(g) (::)
   Ant. 13. Beátus vir qui suffert tentatiónem, quia cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ, quam repromísit Deus his qui díligunt eum.
   Ant. 13.
Canticum Ier 17, 7-8
   Benedíctus vir qui cónfidit in Dómino, * et erit Dóminus fidúcia eius;
   
   et erit quasi lignum quod transplantátur super aquas, quod ad humórem mittit radíces suas, * et non timébit, cum vénerit æstus:
   
   et erit fólium eius víride, et in anno siccitátis non erit sollícitum, * nec aliquándo désinet fácere fructum.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Canticum Sir 14, 22; 15, 3.4.6b
   Beátus vir qui in sapiéntia morábitur et qui in iustítia sua meditábitur * et in sensu cogitábit circumspectiónem Dei;
   
   cibábit illum pane vitæ et intelléctus * et aqua sapiéntiæ salutáris potábit illum,
   
   et firmábitur in illa et non flectétur et confídet in illam et non confundétur; * et exaltábit illum præ próximis suis,
   
   et nómine ætérno hereditábit illum * Dóminus Deus noster.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Cancticum Sir 31, 8-11
   Beátus vir qui invéntus est sine mácula et qui post aurum non ábiit, * nec sperávit in pecúnia et thesáuris.
   
   Qui est hic, et laudábimus eum? * Fecit enim mirabília in pópulo suo.
   
   Quis probátus est in illo et perféctus est? * Erit illi glória ætérna.
   
   Quis pótuit tránsgredi et non est transgréssus, * fácere mala et non fecit?
   
   Ideo stabilíta sunt bona illíus in Dómino, * et eleemósynas illíus enarrábit omnis ecclésia sanctórum.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Be(g)Á(gj)tus(hg~) vir,(h) () qui(g) suf(h)fert(g) ten(f)ta(gh)ti(h)ó(g)nem:(g) (:) qui(g)a(g) cum(-gji~) pro(j)bá(k)tus(j) fú(h)e(j)rit,(i) (;) ac(h)cí(g)pi(gh)et(h) co(h)ró(hjh)nam(hih>) vi(g)tæ,(g) (:) quam(g) re(g)pro(e)mí(g)sit(g) De(fe)us(f) his(d) qui(e) dí(f)li(gh)gunt(h>) e(g)um.(g) <i>T.P.</i>(::) e(g)um,(gh) al(i>)le(h)lú(g)ia.(g)
(::)
   Ant. Beátus vir qui suffert tentatiónem, quia cum probátus fúerit, accípiet corónam vitæ, quam repromísit Deus his qui díligunt eum.
   Ant.
   v. Tribulátio et angústia invenérunt me. r. Mandáta tua meditátio mea est.
   
Postea benedicat abbas:
   Ignem sui amóris accéndat Deus in córdibus nostris. r. Amen.
   
   
Hymnus
annotation: 3;
%%
(c4) TE(e) De(gh)um(h) lau(hg~)dá(hi)mus :(h.) *(;) te(e) Dó(g)mi(h)num(h) con(g)fi(hi)té(ivHG)mur.(g.) (::) Te(gi) æ(i)tér(j)num(i) Pa(hi)trem(h.) (;) o(e)mnis(g) ter(h)ra(h) ve(g)ne(hi)rá(ivHG)tur.(g.) (::) Ti(gi)bi(i) o(j)mnes(ih) An(i)ge(hg)li,(h.) (;) ti(e)bi(g) Cæ(h)li(h) et(h) u(h)ni(h)vér(h)sæ(h) Po(g)te(hi)stá(ivHG)tes :(g.) (::) Ti(gi)bi(i) Ché(j)ru(i)bim(h) et(h) Sé(i)ra(hg)phim(h.) (;) in(e)ces(gh)sá(h)bi(h)li(h) vo(h)ce(g) pro(hi)clá(ivHG)mant :(g.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus :(h.) (::) San(g_0hi)ctus(h.) (,) Dó(i)mi(h)nus(h) De(g)us(hi) Sá(i)ba(hg)oth.(g.) (::) Ple(gi)ni(i) sunt(i) cæ(j)li(i) et(h) ter(hi)ra(h.) (;) ma(e)ies(gh)tá(h)tis(h) gló(h)ri(g)æ(hi) tu(ivHG)æ.(g.) (::) Te(gi) glo(j)ri(i)ó(hi)sus(h.) (;) A(h)po(h)sto(h)ló(g)rum(hi) cho(ivHG)rus :(g.) (::) Te(gi) Pro(j)phe(i)tá(hi)rum(h.) (;) lau(h)dá(h)bi(g)lis(hi) nú(i)me(hg)rus :(g.) (::) Te(gi) Már(j)ty(i)rum(h) can(h)di(h)dá(hi)tus(h.) (;) lau(h)dat(g) ex(hi)ér(i)ci(hg)tus.(g.) (::) Te(gi) per(j) or(i)bem(h) ter(h)rá(hi)rum(h.) (;) san(e)cta(gh) con(h)fi(h)té(h)tur(g) Ec(hi)clé(i)si(hg)a :(g.) (::) Pa(g_0hi)trem(h.) (,) im(h)mén(h)sæ(h) ma(g)ies(hi)tá(ivHG)tis ;(g.) (::) Ve(gi)ne(i)rán(j)dum(i) tu(h)um(h) ve(hi)rum,(h.) (;) et(h) ú(h)ni(g)cum(hi) Fí(i)li(hg)um ;(g.) (::) San(g_0hi)ctum(h) quo(hi)que(h.) (,) Pa(h)rá(h)cli(g)tum(hi) Spí(i)ri(hg)tum.(g.) (::) Tu(gh) Rex(h) gló(hg)ri(h)æ,(hi) Chri(gg)ste.(e.) (::) Tu(e) Pa(gh)tris(h.) (,) sem(h)pi(h)tér(hg)nus(h) es(hi) Fí(g)li(g)us.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) li(h)be(h)rán(h)dum(h) su(h)scep(h)tú(g)rus(h) hó(i)mi(hg)nem,(h.) (;) non(e) hor(g)ru(h)í(h)sti(h) Vír(hg)gi(h)nis(hi) ú(g)te(g)rum.(e.) (::) Tu(e) de(g)ví(h)cto(h) mor(h)tis(g) a(h)cú(i)le(hg)o,(h.) (;) a(e)pe(g)ru(h)í(h)sti(h) cre(h)dén(i)ti(h)bus(h.) (,) re(hg)gna(h) cæ(hi)ló(gg)rum.(e.) (::) Tu(e) ad(gh) déx(h)te(h)ram(h) De(g)i(h) se(i)des,(h.) (;) in(h) gló(hg)ri(h)a(hi) Pa(gg)tris.(e.) (::) Iu(gh)dex(h) cré(i)de(h)ris(h.) (;) es(hg)se(h) ven(hi)tú(gg)rus.(e.) (::) Te(e) er(g)go(h) quǽ(h)su(h)mus,(h'_) tu(h)is(h) fá(h)mu(g)lis(h) súb(i)ve(hg)ni,(h.) (;) quos(e) pre(g)ti(h)ó(h)so(h) sán(i)gui(h)ne(hg) re(h)de(hi)mí(gg)sti.(e.) (::) Æ(e)tér(fe)na(df) fac(evDC.) (;) cum(c) San(e)ctis(f) tu(g)is(g_') (,) in(g) gló(g)ri(g)a(g) nu(h)me(f)rá(gvFE)ri.(e.) (::) Sal(c)vum(de) fac(e) pó(e)pu(e)lum(e) tu(e)um(f) Dó(d)mi(f)ne,(evDC.) (;) et(c) bé(de)ne(e)dic(e) he(e)re(fe)di(d)tá(f)ti(gh) tu(gvFE)æ.(e.) (::) Et(e) re(fe)ge(d) e(f)os,(evDC.) (;) et(c) ex(de)tól(fe)le(d) il(g)los(g'_) (,) us(g)que(g) in(h) æ(f)tér(gvFE)num.(e.) (::) Per(e) sín(g)gu(h)los(h) di(hi)es,(h.) (;) be(h)ne(hg)dí(h)ci(hi)mus(gg) te.(e.) (::) Et(e) lau(g)dá(h)mus(h) no(h)men(h) tu(h)um(g) in(h) sǽ(i)cu(hg)lum,(h.) (;) et(h) in(h) sǽ(hg)cu(h)lum(hi) sǽ(g)cu(g)li.(e.) (::) Di(e)gná(gh)re(h) Dó(h)mi(h)ne(h) di(g)e(h) i(i)sto(h.) (;) si(e)ne(g) pec(h)cá(h)to(h) nos(hg) cu(h)sto(hi)dí(gg)re.(e.) (::) Mi(e)se(g)ré(h)re(h) no(g)stri(h) Dó(i)mi(hg)ne,(h.) (;) mi(h)se(hg)ré(h)re(hi) no(gg)stri.(e.) (::) Fi(e)at(g) mi(h)se(h)ri(h)cór(h)di(h)a(h) tu(h)a(h) Dó(h)mi(g)ne(h) su(i)per(hg) nos,(h.) (;) que(e)mád(g)mo(h)dum(h) spe(h)rá(hg)vi(h)mus(hi) in(gg) te.(e.) (::) In(c) te(de) Dó(fe)mi(d)ne(f) spe(gh)rá(gf/gf)vi :(ed..) (;) non(c) con(de)fún(fe)dar(d) in(f) æ(gh)tér(gfgvF~E~)num.(e.) (::)
Te Deum laudámus : te Dóminum confitémur.
Te ætérnum Patrem, omnis terra venerátur.
Tibi omnes ángeli, tibi cæli et univérsæ potestátes :
tibi chérubim et séraphim, incessábili voce proclámant: "Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth.
Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ tuæ."
Te gloriósus Apostolórum chorus, te prophetárum laudábilis númerus, te mártyrum candidátus laudat exércitus.
Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia, Patrem imménsæ maiestátis;
venerandum tuum verum et unicum Filium;
Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.
Tu rex glóriæ, Christe.
Tu Patris sempitérnus es Fílius. Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem,
non horruísti Vírginis úterum.
Tu, devícto mortis acúleo,
aperuísti credéntibus regna cælórum.
Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris.
Iudex créderis esse ventúrus.
Te ergo quǽsumus, tuis fámulis subvéni, quos pretióso sánguine redemísti.
Ætérna fac cum sanctis tuis in glória numerári.
¶ Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ.
Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
Per síngulos dies benedícimus te; et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre.
Miserére nostri, Dómine, miserére nostri.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te.
In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.
¶ Hæc ultima pars hymni ad libitum omitti potest.
Deinde abbas cantat evangelium de dominica currente, in cuius fine omnes respondent :
   r. Amen
   
Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (10,17-22)
   In illo tempore: Dixit Iesus Apóstolis suis: Cavéte ab homínibus; tradent enim vos in concíliis, et in synagógis suis flagellábunt vos; et ad prǽsides et ad reges ducémini propter me in testimónium illis et géntibus. Cum autem tradent vos, nolíte cogitáre quómodo aut quid loquámini; dábitur enim vobis in illa hora quid loquámini. Non enim vos estis, qui loquímini, sed Spíritus Patris vestri, qui lóquitur in vobis. Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater fílium; et insúrgent fílii in paréntes et morte eos affícient. Et éritis ódio ómnibus propter nomen meum; qui autem perseveráverit in finem, hic salvus erit.
   
Hymnus
annotation: 2;
%%
(c4) TE(a) de(c)cet(de) laus,(evDCdde.) *(,) te(e) de(eg)cet(fe) hy(de)mnus,(e.) (;) ti(dh)bi(h) gló(hj)ri(g)a(g'_[oh:h]) (,) De(g)o(e') Pa(f)tri(g') et(e) Fí(f')li(e)o,(d'_) (,) cum(e) San(eg)cto(fe) Spí(d')ri(c)tu,(d.) (;) in(hjh___) saé(g')cu(f)la(e_[oh:h][ll:1]d) sae(c)cu(d)ló(e_[uh:l]fED.c!dw!e_[uh:l]f)rum.(e[ll:1]d..) (;) A(a_c[ull:0]!d!ewfED)men.(cd..) (::)
Te decet laus, * te decet hymnus. Tibi glória Deo Patri et Fílio, cum Sancto Spíritu, in sǽcula sæculórum. Amen.
Oratio diei cum conclusione longiori.
   Orémus.
   
   Omnípotens et miséricors Deus, qui mártyrem tuum beátum N. passiónis suæ torménta superáre fecísti, concéde, ut, qui eius triúmphi diem celebrámus, insuperábiles tua protectióne ab hostis insídiis maneámus. Per Dóminum.
   
annotation: ;
%%
(f3) BE(f)ne(fe)di(ffvEC)cá(ef)mus(f) (,)Dó(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)mi(fef)no.(f) r/.(::) De(fe/ffvECef)o(f) (,) grá(fh!ijjvjvIGF!gwhGF)ti(fef)as.(f) (::)
   v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
   v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
   v. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
   v. May the divine assistance remain with us always. r. And with our brothers, who are absent. Amen.
Retour en haut