Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
   v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 4;
%%
(c4) IAM(e) lu(c)cis(d) or(f)to(ef) si(g)de(f)re(e_',)
De(e)um(c) pre(d)ce(f)mur(ef) sup(g)pli(g)ces,(g.) (;)
ut(g) in(f) di(g)ur(h)nis(gf) ac(g)ti(f)bus(e_',)
nos(e) ser(c)vet(d) a(f) no(ef)cen(g)ti(f)bus.(e.) (::)


2. Lin(e)guam(c) re(d)fre(f)nans(ef) tem(g)pe(f)ret,(e_',)
ne(e) li(c)tis(d) hor(f)ror(ef) in(g)so(g)net;(g.) (;)
vi(g)sum(f) fo(g)ven(h)do(gf) con(g)te(f)gat,(e_',)
ne(e) va(c)ni(d)ta(f)tes(ef) hau(g)ri(f)at.(e.) (::)

3. Sint(e) pu(c)ra(d) cor(f)dis(ef) in(g)ti(f)ma,(e_',)
ab(e)sis(c)tat(d) et(f) ve(ef)cor(g)di(g)a;(g.) (;)
car(g)nis(f) te(g)rat(h) su(gf)per(g)bi(f)am(e_',)
po(e)tus(c) ci(d)bi(f)que(ef) par(g)ci(f)tas;(e.) (::)

4. Ut,(e) cum(c) di(d)es(f) ab(ef)sces(g)se(f)rit(e_',)
noc(e)tem(c)que(d) sors(f) re(ef)du(g)xe(g)rit,(g.) (;)
mun(g)di(f) per(g) abs(h)ti(gf)nen(g)ti(f)am(e_',)
ip(e)si(c) ca(d)na(f)mus(ef) glo(g)ri(f)am.(e.) (::)

5. De(e)o(c) Pa(d)tri(f) sit(ef) glo(g)ri(f)a(e_',)
e(e)ius(c)que(d) so(f)li(ef) Fi(g)li(g)o(g.) (;)
cum(g) Spi(f)ri(g)tu(h) Pa(gf)ra(g)cli(f)to,(e_',)
in(e) sem(c)pi(d)ter(f)na(ef) sa(g)e(f)cu(e.)la.(e) (::)
A(efe)men.(de..) (::)
Iam lucis orto sídere Deum precémur súpplices, ut in diúrnis áctibus nos servet a nocéntibus.
Now in the sun’s new dawning ray, Lowly of heart, our God we pray That He from harm may keep us free In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, ne litis horror ínsonet; visum fovéndo cóntegat, ne vanitátes háuriat.
May fear of Him our tongues restrain, Lest strife unguarded speech should stain: His favoring care our guardian be, Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, absístat et vecórdia; carnis terat supérbiam potus cibíque párcitas;
May every heart be pure from sin, And folly find no place therein: Scant meed of food, excess denied, Wear down in us the body’s pride.
Ut, cum dies abscésserit noctémque sors redúxerit, mundi per abstinéntiam ipsi canámus glóriam.
That when the light of day is gone, And night in course shall follow on, We, free from cares the world affords, May chant the praise that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória eiúsque soli Fílio cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
To God the Father glory be And glory to his only Son And to the Spirit Paraclete Forevermore while ages run.
annotation: 8g;
%%
(c4) IN(h) ve(f)ri(g)tá(g)te(h) tu(g)a(f) *(,) e(h)xáu(j)di(i) me,(j) Dó(hi)mi(h)ne.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
   Ant. 1. In veritáte tua exáudi me, Dómine.
   Ant. 1. In Your truth hear me, O Lord.
Psalmus 142 (143)
Psalm 142 (143)
In angustiis oratio
Prayer in anguish
Non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi (Gal 2, 16).
Man is not purified by keeping the law, but by faith in Jesus Christ (Gal 2:16).
   Dómine, exáudi oratiónem meam, áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua; * exáudi me in tua iustítia.
   
   Et non intres in iudícium cum servo tuo, * quia non iustificábitur in conspéctu tuo omnis vivens.
   
   Quia persecútus est inimícus ánimam meam, contrívit in terra vitam meam, * collocávit me in obscúris sicut mórtuos a sǽculo.
   
   Et anxiátus est in me spíritus meus, * in médio mei obríguit cor meum.
   
   Memor fui diérum antiquórum, meditátus sum in ómnibus opéribus tuis, * in factis mánuum tuárum recogitábam.
   
   Expándi manus meas ad te, * ánima mea sicut terra sine aqua tibi.
   
   Velóciter exáudi me, Dómine; * defécit spíritus meus.
   
   Non abscóndas fáciem tuam a me, * ne símilis fiam descendéntibus in lacum.
   
   Audítam fac mihi mane misericórdiam tuam, * quia in te sperávi.
   
   Notam fac mihi viam, in qua ámbulem, * quia ad te levávi ánimam meam.
   
   Eripe me de inimícis meis, * Dómine, ad te confúgi.
   
   Doce me fácere voluntátem tuam, * quia Deus meus es tu.
   
   Spíritus tuus bonus dedúcet me in terram rectam; * propter nomen tuum, Dómine, vivificábis me.
   
   In iustítia tua * edúces de tribulatióne ánimam meam.
   
   [et in misericórdia tua dispérdes inimícos meos; et perdes omnes, qui tríbulant ánimam meam, * quóniam ego servus tuus sum.]
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. In(h) ve(f)ri(g)tá(g)te(h) tu(g)a(f) (,) e(h)xáu(j)di(i) me,(j) Dó(hi)mi(h)ne.(g)
(::)
   Ant. In veritáte tua exáudi me, Dómine.
   Ant. In Your truth hear me, O Lord.
annotation: 4*e;
%%
(c4) DE(d)cli(ef)ná(g)bit(ge) Dó(f)mi(e)nus(d) *(,) su(d)per(e) Ie(f)rú(gf)sa(gh)lem(hg) (`) flú(f)vi(g)um(fgf) pa(e)cis.(e) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(g) e.(e) (::)
   Ant. 2. Declinábit Dóminus super Ierúsalem flúvium pacis.
   Ant. 2. The Lord will pronounce on the flow of peace to Jerusalem.
Canticum (Is 66, 10-14a)
Cantique (Is 66, 10-14 a)
Consolatio et gaudium in civitate sancta
Joy and consolation in the holy city.
Illa, quæ sursum est Ierusalem, libera est, quæ est mater nostra (Gal 4, 26).
The Jerusalem above is free; she is our mother (Gal 4:26).
   Lætámini cum Ierúsalem et exsultáte in ea, * omnes, qui dilígitis eam;
   
   Gaudéte cum ea gáudio, * univérsi, qui lugebátis super eam,
   
   ut sugátis et repleámini * ab úbere consolatiónis eius,
   
   ut mulgeátis et delíciis affluátis * ex ubéribus glóriæ eius.
   
   Quia hæc dicit Dóminus: «Ecce ego dírigam ad eam quasi flúvium pacem, * et quasi torréntem inundántem glóriam géntium.
   
   Sugétis, in ulnis portabímini, * et super génua blandiéntur vobis.
   
   Quómodo si quem mater consolátur, ita ego consolábor vos; * et in Ierúsalem consolabímini.
   
   Vidébitis, et gaudébit cor vestrum, * et ossa vestra quasi herba germinábunt».
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. De(d)cli(ef)ná(g)bit(ge) Dó(f)mi(e)nus(d) (,) su(d)per(e) Ie(f)rú(gf)sa(gh)lem(hg) (`) flú(f)vi(g)um(fgf) pa(e)cis.(e)
(::)
   Ant. Declinábit Dóminus super Ierúsalem flúvium pacis.
   Ant. The Lord will pronounce on the flow of peace to Jerusalem.
annotation:8g;
%%
(c3) DE(h)o(g) no(h)stro(f) *() iu(ed)cún(e)da(f) sit(g) lau(f>)dá(e)ti(de)o.(e) (::)E(h) u(h) o(g) u(h) a(f) e.(e) (::)
   Ant. 3. Deo nostro iucúnda sit laudátio.
   Ant. 3. To our God be joyful and fitting praise.
Psalmus 146 ( 147 A)
Psalm 146 ( 147 A)
Domini potentia et bonitas
The Lord's power and goodness
Te Deum laudamus, te Dominum confitemur.
We praise You, You are our God; we glorify You, You are Lord.
   Laudáte Dóminum, quóniam bonum est psállere Deo nostro, * quóniam iucúndum est celebráre laudem.
   Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.
   Ædíficans Ierúsalem Dóminus, * dispérsos Isrǽlis congregábit.
   The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel
   Qui sanat contrítos corde * et álligat plagas eórum;
   Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.
   qui númerat multitúdinem stellárum * et ómnibus eis nómina vocat.
   Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.
   Magnus Dóminus noster et magnus virtúte, * sapiéntiæ eius non est númerus.
   Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number.
   Susténtat mansuétos Dóminus, * humílians autem peccatóres usque ad terram.
   The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground.
   Præcínite Dómino in confessióne, * psállite Deo nostro in cíthara.
   Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp.
   Qui óperit cælum núbibus * et parat terræ plúviam.
   Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth.
   Qui prodúcit in móntibus fenum * et herbam servitúti hóminum.
   Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men.
   Qui dat iuméntis escam ipsórum * et pullis corvórum invocántibus eum.
   Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.
   Non in fortitúdine equi delectátur, * nec in tíbiis viri beneplácitum est ei.
   He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
   Beneplácitum est Dómino super timéntes eum * et in eis, qui sperant super misericórdia eius.
   The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
annotation:8g;
%%
(c3) a/. De(h)o(g) no(h)stro(f) () iu(ed)cún(e)da(f) sit(g) lau(f>)dá(e)ti(de)o.(e)
(::)
   Ant. Deo nostro iucúnda sit laudátio.
   Ant. To our God be joyful and fitting praise.
Lectio brevis (Rom 8, 18-21)
   Non sunt condígnæ passiónes huius témporis ad futúram glóriam, quæ revelánda est in nobis. Nam exspectátio creatúræ revelatiónem filiórum Dei exspéctat; vanitáti enim creatúra subiécta est, non volens sed propter eum, qui subiécit, in spem, quia et ipsa creatúra liberábitur a servitúte corruptiónis in libertátem glóriæ filiórum Dei.
   For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us. For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God. For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope: Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.
Responsorium breve
annotation: r/. br;
%%
(c4) IN(f) ma(f)tu(f)tí(g)nis,(f) Dó(g)mi(gh)ne,(hg) *(;) Me(f)di(gh)tá(gf)bor(g) in(g) te.(f)
v/.(::) Qui(f)a(f) fac(g)tus(f) es(f) a(f)diú(f)tor(f) me(gh)us.(hg)
v/.(::) Gló(f)ri(f)a(f) Pá(gh)tri,(h) et(h) Fí(ixhi)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(g)i(h) Sánc(gf~)to.(f) (::)
   r. In matutínis, Dómine, * Meditábor in te. In matutínis. v. Quia factus es adiútor meus. * Meditábor de te. Glória Patri. In matutínis.
   
annotation: 7c2;
%%
(c3) DA(g) sci(h)én(i)ti(h)am(i-ji~) *() ple(i)bi(h) tu(f)æ,(h) Dó(g)mi(f)ne,(e) (;) in(f) re(ed)mis(e)si(f)ó(hi)nem(hg/hih) (,) pec(f)ca(f)tó(f)rum(h) e(g)ó(e)rum.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(ih) (::)
   Ant. Da sciéntiam * plebi tuæ, Dómine, in remissiónem peccatórum eórum.
   Ant.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
   Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
   Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
   et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
   And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
   sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
   As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
   salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
   Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
   ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
   To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
   iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
   The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
   ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
   That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
   in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
   In holiness and justice before him, all our days.
   Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
   And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
   ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
   To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
   per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
   Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
   illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
   To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. Da(g) sci(h)én(i)ti(h)am(i-ji~) () ple(i)bi(h) tu(f)æ,(h) Dó(g)mi(f)ne,(e) (;) in(f) re(ed)mis(e)si(f)ó(hi)nem(hg/hih) (,) pec(f)ca(f)tó(f)rum(h) e(g)ó(e)rum.(e)
(::)
   Ant. Da sciéntiam plebi tuæ, Dómine, in remissiónem peccatórum eórum.
   Ant.
Preces
   Deum, a quo óbvenit salus pópulo suo, celebrémus ita dicéntes:
   
Tu es vita nostra, Dómine.
   Benedíctus es, Pater Dómini nostri Iesu Christi, qui secúndum misericórdiam tuam regenerásti nos in spem vivam,
   
    per resurrectiónem Iesu Christi ex mórtuis.
   
   Qui hóminem, ad imáginem tuam creátum, in Christo renovásti,
   
    fac nos confórmes imágini Fílii tui.
   
   In córdibus nostris invídia et ódio vulnerátis,
   
    caritátem per Spíritum Sanctum datam effúnde.
   
   Da hódie operáriis labórem, esuriéntibus panem, mæréntibus gáudium,
   
    ómnibus homínibus grátiam atque salútem.
   
Pater noster
%%
(c3) PA(h)ter(h) nos(h)ter,(h) qui(h) es(h) in (h) cæ(h)lis,(f) (,) san(h)cti(h)fi(h)cé(h)tur(h) no(g)men(f) tu(h)um,(h) (,) ad(h)vé(h)ni(h)at(h) ré(h)gnum(h) tu(h)um;(f) (,) fi(h)at(h) vo(h)lún(h)tas(h) tu(h)a(h) (,) sic(h)ut(h) in(h) cæ(h)lo(h) et(g) in(f) ter(h)ra.(h) (:) Pa(h)nem(h) no(h)strum(h) co(h)ti(h)di(h)á(h)num(h) da(h) no(h)bis(h) hó(h)di(f)e ;(f) (,) et(h) di(h)mit(h)te(h) no(h)bis(h) dé(h)bi(h)ta(h) no(h)stra,(h) (,) sic(h)ut(h) et(h) nos(h) di(h)mít(h)ti(h)mus(h) de(h)bi(h)tó(h)ri(g)bus(f) no(h)stris ; (h) (;) et(h) ne(h) nos(h) in(h)dú(h)cas(h) in(h) ten(h)ta(h)ti(h)ó(h)nem,(f) (;) sed(h) lí(h)be(h)ra(h) nos(h) a(h) Ma(h)lo.(f) (::)
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
And lead us not into temptation:
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
   Sciéntiam salútis, Dómine, nobis concéde sincéram, ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, ómnibus diébus nostris tibi fidéliter serviámus. Per Dóminum.
   
Si præest sacerdos vel diaconus :
   Dóminus vobíscum.
   
   r. Et cum spíritu tuo.
   
   Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
   
   r. Amen.
   
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
%%
(c4) BE(d)ne(e)di(f)cá(gh)mus(g) Dó(fe)mi(de)no.(e) r/.(::) De(gh)o(g) grá(fe)ti(de)as.(e) (::)
   v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
   v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
    Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
   
Retour en haut