%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
 v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
 v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 8;
%%
(c4) RE(g)rum,(g) De(h)us,(g) te(f)nax(g) vi(h)gor,(g_h) (,)
im(j)mó(j)tus(j) in(jk) te(ji) pér(h)ma(i)nens,(iji.) (;)
lu(h)cis(i) di(j)úr(h)næ(g) tém(h)po(g)ra(fef_) (,)
suc(d)cés(e)si(f)bus(g) de(f)tér(h)mi(g)nans,(g.)
2.(::)
Lar(g)gí(g)re(h) cla(g)rum(f) vé(g)spe(h)re,(g_h) (,)
quo(j) vi(j)ta(j) num(jk)quam(ji) dé(h)ci(i)dat,(iji.) (;)
sed(h) prǽ(i)mi(j)um(h) mor(g)tis(h) sa(g)cræ(fef_) (,)
pe(d)rén(e)nis(f) in(g)stet(f) gló(h)ri(g)a.(g.)
3.(::)
Præ(g)sta,(g) Pa(h)ter(g) pi(f)ís(g)si(h)me,(g_h) (,)
Pa(j)trí(j)que(j) com(jk)par(ji) U(h)ni(i)ce,(iji.) (;)
cum(h) Spí(i)ri(j)tu(h) Pa(g)rá(h)cli(g)to(fef_) (,)
re(d)gnans(e) per(f) om(g)ne(f) sǽ(h)cu(g)lum.(g.) (::)
A(ghg)men.(fg..) (::)
%%
(c4) RE(g)rum,(g) De(h)us,(g) te(f)nax(g) vi(h)gor,(g_h) (,)
im(j)mó(j)tus(j) in(jk) te(ji) pér(h)ma(i)nens,(iji.) (;)
lu(h)cis(i) di(j)úr(h)næ(g) tém(h)po(g)ra(fef_) (,)
suc(d)cés(e)si(f)bus(g) de(f)tér(h)mi(g)nans,(g.)
2.(::)
Lar(g)gí(g)re(h) cla(g)rum(f) vé(g)spe(h)re,(g_h) (,)
quo(j) vi(j)ta(j) num(jk)quam(ji) dé(h)ci(i)dat,(iji.) (;)
sed(h) prǽ(i)mi(j)um(h) mor(g)tis(h) sa(g)cræ(fef_) (,)
pe(d)rén(e)nis(f) in(g)stet(f) gló(h)ri(g)a.(g.)
3.(::)
Præ(g)sta,(g) Pa(h)ter(g) pi(f)ís(g)si(h)me,(g_h) (,)
Pa(j)trí(j)que(j) com(jk)par(ji) U(h)ni(i)ce,(iji.) (;)
cum(h) Spí(i)ri(j)tu(h) Pa(g)rá(h)cli(g)to(fef_) (,)
re(d)gnans(e) per(f) om(g)ne(f) sǽ(h)cu(g)lum.(g.) (::)
A(ghg)men.(fg..) (::)
Rerum, Deus, tenax vigor, immótus in te pérmanens, lucis diúrnæ témpora succéssibus detérminans,
O strength, and stay upholding all creation Who ever dost Thyself unmoved abide, Yet day by day the light in due gradation From hour to hour through all its changes guide;
Largíre clarum véspere, quo vita numquam décidat, sed prǽmium mortis sacræ perénnis instet glória.
Grant to life’s day a calm unclouded ending, An eve untouched by shadows of decay, The brightness of a holy deathbed blending With dawning glories of th’ eternal day.
Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne sǽculum. Amen.
Almighty Father, hear our cry, Through Jesus Christ, our Lord most High, Who, with the Holy Ghost and Thee, Doth live and reign eternally.
annotation: 8g;
%%
(c4) LÆ(h)té(gf)tur(g) Ia(gh)cob(g) *(,) et(h) ex(j)súl(ji~)tet(hvGF) Is(hi)ra(h)el.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
%%
(c4) LÆ(h)té(gf)tur(g) Ia(gh)cob(g) *(,) et(h) ex(j)súl(ji~)tet(hvGF) Is(hi)ra(h)el.(g) (::)
E(j) u(j) o(i) u(j) a(h) e.(g) (::)
 Ant. Lætétur Iacob et exsúltet Israel.
 Ant.
Psalmus 118 (119), 1-8
Psalm 118 (119), 1-8
Meditatio verbi Domini in lege
Meditation on the Word of God and His law.
Hæc est caritas Dei, ut mandata eius servemus (1 Io 5, 3).
To love God is to keep His commandments (1 Io 5, 3).
I (Aleph)
I (Aleph)
 Beáti immaculáti in via, * qui ámbulant in lege Dómini.
 Blessed are the undefiled in the way, * who walk in the law of the Lord.
 Beáti, qui servant testimónia eius, * in toto corde exquírunt eum.
 Blessed are they that search his testimonies: that seek him with their whole heart.
 Non enim operáti sunt iniquitátem, * in viis eius ambulavérunt.
 For they that work iniquity, have not walked in his ways.
 Tu mandásti * mandáta tua custodíri nimis.
 Thou hast commanded * thy commandments to be kept most diligently.
 Utinam dirigántur viæ meæ * ad custodiéndas iustificatiónes tuas!
 O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
 Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus præcéptis tuis.
 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
 Confitébor tibi in directióne cordis, * in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ.
 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
 Iustificatiónes tuas custódiam, * non me derelínquas usquequáque.
 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 12 (13)
Psalm 12 (13)
Lamentatio iusti Domino fidentis
Lament of the righteous trusting in God
Deus spei repleat vos omni gaudio (Rom 15, 13).
May the God of hope fill us with joy (Rom 15:13).
 Usquequo, Dómine, obliviscéris me in finem? * Usquequo avértes fáciem tuam a me?
 How long, O Lord, wilt thou forget me unto the end? how long dost thou turn away thy face from me?
 Usquequo ponam consília in ánima mea, † dolórem in corde meo per diem? * Usquequo exaltábitur inimícus meus super me?
 How long shall I take counsels in my soul, sorrow in my heart all the day? How long shall my enemy be exalted over me?
 Réspice et exáudi me, Dómine Deus meus. * Illúmina óculos meos, ne quando obdórmiam in morte,
 Consider, and hear me, O Lord, my God. Enlighten my eyes, that I never sleep in death:
 ne quando dicat inimícus meus: † «Præválui advérsus eum!»; * neque exsúltent, qui tríbulant me, si motus fúero.
 lest at any time my enemy say: I have prevailed against him. They that trouble me, will rejoice when I am moved:
 Ego autem in misericórdia tua sperávi. † Exsultábit cor meum in salutári tuo, * cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi.
 but I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 13 (14)
Psalm 13 (14)
Impiorum stultitia
The punishment of the godless
Ubi abundavit peccatum, superabundavit gratia (Rom 5, 20).
Where sin had multiplied, grace has abounded (Rom 5:20).
 Dixit insípiens in corde suo: «Non est Deus». † Corrúpti sunt et abominatiónes operáti sunt; * non est qui fáciat bonum.
 THE fool hath said in his heart: There is no God. They are corrupt, and are become abominable in their ways: there is none that doth good, no not one.
 Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum, * ut vidéret si est intéllegens aut requírens Deum.
 The Lord hath looked down from heaven upon the children of men, to see if there be any that understand and seek God.
 Omnes declinavérunt, simul corrúpti sunt; * non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
 They are all gone aside, they are become unprofitable together: there is none that doth good, no not one.
 Nonne scient omnes, qui operántur iniquitátem, * qui dévorant plebem meam sicut escam panis?
 Shall not all they know that work iniquity, who devour my people as they eat bread?
 Dóminum non invocavérunt, † illic trepidavérunt timóre, * quóniam Deus cum generatióne iusta est.
 They have not called upon the Lord: there have they trembled for fear, where there was no fear.
 Vos consílium ínopis confundétis, * Dóminus autem spes eius est.
 You have confounded the counsel of the poor man, but the Lord is his hope.
 Quis dabit ex Sion salutáre Israel? † Cum convérterit Dóminus captivitátem plebis suæ, * exsultábit Iacob et lætábitur Israel.
 Who shall give out of Sion the salvation of Israel? when the Lord shall have turned away the captivity of his people, Jacob shall rejoice and Israel shall be glad.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Læ(h)té(gf)tur(g) Ia(gh)cob(g) (,) et(h) ex(j)súl(ji~)tet(hvGF) Is(hi)ra(h)el.(g)
(::)
%%
(c4) a/. Læ(h)té(gf)tur(g) Ia(gh)cob(g) (,) et(h) ex(j)súl(ji~)tet(hvGF) Is(hi)ra(h)el.(g)
(::)
 Ant. Lætétur Iacob et exsúltet Israel.
 Ant.
Lectio brevis (Iob 5, 17-18)
 Beátus homo, qui corrípitur a Deo; increpatiónem ergo Omnipoténtis ne réprobes. Quia ipse vúlnerat et medétur, pércutit, et manus eius sanábunt.
 Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord: For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
 v. Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam, Dómine. r. Iustificatiónes tuas doce me.
 
 Orémus.
 
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
 Omnípotens sempitérne Deus, qui sanctum Pium, presbýterum, crucis Fílii tui singulári grátia partícipem esse donásti, et per eius ministérium misericórdiæ tuæ mirabília renovásti, † concéde nobis, ut, eius intercessióne, passiónibus Christi iúgiter sociáti ad resurrectiónis glóriam felíciter perducámur. Per Dóminum.
 
Si præest sacerdos vel diaconus :
 Dóminus vobíscum.
 
 r. Et cum spíritu tuo.
 
 Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
 
 r. Amen.
 
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
%%
(c3) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(h) Dó(f)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(h)o(h) grá(f)ti(ef)as.(f) (::)
(c3) BE(h)ne(h)di(h)cá(h)mus(h) Dó(f)mi(ef)no.(f) r/.(::) De(h)o(h) grá(f)ti(ef)as.(f) (::)
 v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
 v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
  Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.