v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
 v. O God, come to my assistance;
 r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
 r. O Lord, make haste to help me.
 Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
 Allelúia.
 
Hymnus
O lux, beáta Trínitas et principális Unitas, iam sol recédit ígneus: infúnde lumen córdibus.
O Trinity of blessed light, O Unity of princely might, The fiery sun now goes his way; Shed Thou within our hearts Thy ray.
Te mane laudum cármine, te deprecémur véspere; te nostra supplex glória per cuncta laudet sǽcula.
To Thee our morning song of praise, To Thee our evening prayer we raise; Thy glory suppliant we adore Forever and forevermore.
Christum rogámus et Patrem, Christi Patrísque Spíritum; unum potens per ómnia, fove precántes, Trínitas. Amen.
 Ant. 1. Sacérdos in ætérnum Christus Dóminus secúndum órdinem Melchísedech, panem et vinum óbtulit.
 Ant. 1.
Psalmus 109 (110)
Psalm 109 (110)
Messias rex et sacerdos
The messiah, king and priest
Oportet illum regnare, donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius (1 Cor 15, 25).
He must reign, having put all His enemies under His feet (1 Cor 15:25).
 Dixit Dóminus Dómino meo: * «Sede a dextris meis,
 The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand:
 donec ponam inimícos tuos * scabéllum pedum tuórum».
 Until I make thy enemies thy footstool.
 Virgam poténtiæ tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
 The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: rule thou in the midst of thy enemies.
 Tecum principátus in die virtútis tuæ, † in splendóribus sanctis, * ex útero ante lucíferum génui te.
 With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: from the womb before the day star I begot thee.
 Iurávit Dóminus et non pænitébit eum: * «Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech».
 The Lord hath sworn, and he will not repent: Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.
 Dóminus a dextris tuis, * conquassábit in die iræ suæ reges.
 The Lord at thy right hand hath broken kings in the day of his wrath.
 [Iudicábit in natiónibus: cumulántur cadávera, * conquassábit cápita in terra spatiósa.]
 He shall judge among nations, he shall fill ruins: he shall crush the heads in the land of many.
 De torrénte in via bibet, * proptérea exaltábit caput.
 He shall drink of the torrent in the way: therefore shall he lift up the head.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Sacérdos in ætérnum Christus Dóminus secúndum órdinem Melchísedech, panem et vinum óbtulit.
 Ant.
 Ant. 2. Deus noster in cælo; ómnia quæcúmque vóluit, fecit, allelúia.
 Ant. 2.
Psalmus 113 B (115)
Psalm 113 B (115)
Laus veri Dei
Praise to the true God
Conversi estis ad Deum a simulacris servire Deo vivo et vero (1 Th 1, 9).
You have turned to God from idols to serve the living and true God (1 Thess 1:9).
 Non nobis, Dómine, non nobis, † sed nómini tuo da glóriam * super misericórdia tua et veritáte tua.
 Not to us, O Lord, not to us; but to thy name give glory.
 Quare dicent gentes: * «Ubi est Deus eórum?».
 For thy mercy, and for thy truth’s sake: lest the Gentiles should say: Where is their God?
 Deus autem noster in cælo, * ómnia, quæcúmque vóluit, fecit.
 But our God is in heaven: he hath done all things whatsoever he would.
 Simulácra géntium argéntum et aurum, * ópera mánuum hóminum.
 The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of the hands of men.
 Os habent et non loquéntur, * óculos habent et non vidébunt.
 They have mouths and speak not: they have eyes and see not.
 Aures habent et non áudient, * nares habent et non odorábunt.
 They have ears and hear not: they have noses and smell not.
 Manus habent et non palpábunt, † pedes habent et non ambulábunt; * non clamábunt in gútture suo.
 They have hands and feel not: they have feet and walk not: neither shall they cry out through their throat.
 Símiles illis erunt, qui fáciunt ea, * et omnes, qui confídunt in eis.
 Let them that make them become like unto them: and all such as trust in them.
 Domus Israel sperávit in Dómino: * adiutórium eórum et scutum eórum est.
 The house of Israel hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
 Domus Aaron sperávit in Dómino: * adiutórium eórum et scutum eórum est.
 The house of Aaron hath hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
 Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino: * adiutórium eórum et scutum eórum est.
 They that fear the Lord have hoped in the Lord: he is their helper and their protector.
 Dóminus memor fuit nostri * et benedícet nobis:
 The Lord hath been mindful of us, and hath blessed us.
 benedícet dómui Israel, * benedícet dómui Aaron,
 He hath blessed the house of Israel: he hath blessed the house of Aaron.
 benedícet ómnibus, qui timent Dóminum, * pusíllis cum maióribus.
 He hath blessed all that fear the Lord, both little and great.
 Adíciat Dóminus super vos, * super vos et super fílios vestros.
 May the Lord add blessings upon you: upon you, and upon your children.
 Benedícti vos a Dómino, * qui fecit cælum et terram.
 Blessed be you of the Lord, who made heaven and earth.
 Cæli, cæli sunt Dómino, * terram autem dedit fíliis hóminum.
 The heaven of heaven is the Lord’s: but the earth he has given to the children of men.
 Non mórtui laudábunt te, Dómine, * neque omnes, qui descéndunt in siléntium,
 The dead shall not praise thee, O Lord: nor any of them that go down to hell.
 sed nos, qui vívimus, benedícimus Dómino * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
 But we that live bless the Lord: from this time now and for ever.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Deus noster in cælo; ómnia quæcúmque vóluit, fecit, allelúia.
 Ant.
 Ant. 3. Laudem dícite Deo nostro, omnes servi eius, pusílli et magni, allelúia.
 Ant. 3.
Canticum (Cf. Ap 19,1-2. 5-7)
Cantique (Cf. Ap 19:1-2, 5-7)
De nuptiis Agni
The wedding of the Lamb
 Allelúia.
 
 Salus et glória et virtus Deo nostro, * (r. Allelúia.)
 
 quia vera et iusta iudícia eius.
 
 r. Allelúia.
 
 Allelúia.
 
 Laudem dícite Deo nostro, omnes servi eius *
 
 (r. Allelúia.)
 
 et qui timétis eum, pusílli et magni!
 
 r. Allelúia.
 
 Alléluia.
 
 Quóniam regnávit Dóminus, Deus noster omnípotens. *
 
 (r. Allelúia.)
 
 Gaudeámus et exsultémus et demus glóriam ei.
 
 r. Allelúia.
 
 Allelúia.
 
 Quia venérunt núptiæ Agni, *
 
 (r. Allelúia.)
 
 et uxor eius præparávit se.
 
 r. Allelúia.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Laudem dícite Deo nostro, omnes servi eius, pusílli et magni, allelúia.
 Ant.
Lectio brevis (2 Th 2, 13-14)
 Debémus grátias ágere Deo semper pro vobis, fratres, dilécti a Dómino, quod elégerit vos Deus primítias in salútem in sanctificatióne Spíritus et fide veritátis, ad quod et vocávit vos per evangélium nostrum in acquisitiónem glóriæ Dómini nostri Iesu Christi.
 
Responsorium breve
 r. Magnus Dóminus noster, * Et magna virtus eius. Magnus. v. Et sapiéntiæ eius non est númerus. * Et magna virtus eius. Glória Patri. Magnus.
 r. The Lord is great, * and great is His power. v. His wisdom is immeasurable. * And great is His power. Glory to the Father. The Lord.
 Ant. Beáti páuperes, quia vestrum est regnum Dei. Beáti, qui nunc esurítis, quia saturabímini. Beáti, qui nunc fletis, quia ridébitis.
 Ant.
Canticum Evangelicum (Lc 1, 46-55)
Exultatio animæ in Domino
 Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum,
 
 et exsultávit spíritus meus * in Deo salvatóre meo,
 
 quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generationes,
 
 quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius,
 
 et misericórdia eius in progénies et progénies * timéntibus eum.
 
 Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;
 
 depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;
 
 esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.
 
 Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ,
 
 sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in sǽcula.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 Ant. Beáti páuperes, quia vestrum est regnum Dei. Beáti, qui nunc esurítis, quia saturabímini. Beáti, qui nunc fletis, quia ridébitis.
 Ant.
Preces
 Salvatóri nostro grátias agámus, qui in hunc mundum descéndit ut esset Deus nobíscum. Eum invocémus clamántes:
 
Christe, Rex glóriæ, sis lux et gáudium nostrum.
 Christe Dómine, lux óriens ex alto, primítiæ resurrectiónis futúræ,
 
 — da nos te sequi, ne in umbra mortis sedeámus, sed ut in lúmine vitæ ambulémus.
 
 Bonitátem tuam in ómnibus creatúris diffúsam nobis osténde,
 
 — ut tuam ubíque glóriam contemplémur.
 
 Ne patiáris, Dómine, hódie malo nos vinci,
 
 — sed fac ut in bono nos vincámus malum.
 
 Qui in Iordáne baptizátus, a Sancto Spíritu es inúnctus,
 
 — da nos hódie grátia agi Sancti Spíritus tui.
 
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
And lead us not into temptation:
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
 Dóminus vobíscum.
 
 r. Et cum spíritu tuo.
 
 Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
 
 r. Amen.
 
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
 v. Ite in pace. r. Deo grátias.
 
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
  Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.