The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Sabbato 26 Decembris 2026, Infra octavam Nativitatis,
   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
   v. O God, come to my assistance;
   r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
   r. O Lord, make haste to help me.
   Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
   Allelúia.
   
   Hymnus
   
   O lux beáta cǽlitum et summa spes mortálium, Iesu, cui doméstica arrísit orto cáritas;
   O Highest Hope of mortals, Blest Light of Saints above, O Jesu, on whose boyhood Home smiled with kindly love;
   María, dives grátia, o sola quæ casto potes fovére Iesum péctore, cum lacte donans óscula;
   And thou whose bosom nursed Him, O Mary, highly graced, Whose breast gave milk to Jesus, Whose arms thy God embraced;
   Tuque ex vetústis pátribus delécte custos Vírginis, dulci patris quem nómine divína Proles ínvocat:
   And thou of all men chosen To guard the Virgin’s fame, To whom God’s Son refused not A Father’s gracious name;
   De stirpe Iesse nóbili nati in salútem géntium, audíte nos, qui súpplices ex corde vota fúndimus.
   
   Qua vestra sedes flóruit virtútis omnis grátia, hanc detur in domésticis reférre posse móribus.
   Your home was a garden Made glad with fairest flowers; May life thus blossom sweetly In every home of ours.
   Iesu, tuis obœ́diens qui factus es paréntibus, cum Patre summo ac Spíritu semper tibi sit glória. Amen.
   
   Ant. 1. Iacob autem génuit Ioseph virum Maríæ, de qua natus est Iesus, qui vocátur Christus.
   Ant. 1. Jacob begat Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, whom we call Christ.
   Psalmus 112 (113)
   Psalm 112 (113)
   Laudabile nomen Domini
   Praise the name of the Lord
   Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles (Lc 1, 52).
   He removes the mighty from their thrones and exalts the humble (Lk 1:52).
   Laudáte, púeri Dómini, * laudáte nomen Dómini.
   Praise the Lord, ye children: praise ye the name of the Lord.
   Sit nomen Dómini benedíctum * ex hoc nunc et usque in sǽculum.
   Blessed be the name of the Lord, from henceforth now and for ever.
   A solis ortu usque ad occásum * laudábile nomen Dómini.
   From the rising of the sun unto the going down of the same, the name of the Lord is worthy of praise.
   Excélsus super omnes gentes Dóminus, * super cælos glória eius.
   The Lord is high above all nations; and his glory above the heavens.
   Quis sicut Dóminus Deus noster, qui in altis hábitat * et se inclínat, ut respíciat in cælum et in terram?
   Who is as the Lord our God, who dwelleth on high: and looketh down on the low things in heaven and in earth?
   Súscitans de terra ínopem, * de stércore érigens páuperem,
   Raising up the needy from the earth, and lifting up the poor out of the dunghill:
   ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.
   That he may place him with princes, with the princes of his people.
   Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem.
   Who maketh a barren woman to dwell in a house, the joyful mother of children.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Iacob autem génuit Ioseph virum Maríæ, de qua natus est Iesus, qui vocátur Christus.
   Ant. Jacob begat Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, whom we call Christ.
   Ant. 2. Ioseph, fili David, noli timére accípere Maríam cóniugem tuam; quod enim in ea natum est, de Spíritu Sancto est.
   Ant. 2. Joseph, son of David, fear not to take Mary thy wife into thy home, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
   Psalmus 147 (147B)
   Psalm 147 (147B)
   Instauratio Ierusalem
   Setting up Jerusalem
   Veni, ostendam tibi sponsam uxorem Agni (Ap 21, 9).
   Come, I will show thee the bride, the wife of the Lamb (Rev 21:9).
   Lauda, Ierúsalem, Dóminum; * colláuda Deum tuum, Sion.
   Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
   Quóniam confortávit seras portárum tuárum, * benedíxit fíliis tuis in te.
   Because he hath strengthened the bolts of thy gates he hath blessed thy children within thee.
   Qui ponit fines tuos pacem * et ádipe fruménti sátiat te.
   Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
   Qui emíttit elóquium suum terræ, * velóciter currit verbum eius.
   Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
   Qui dat nivem sicut lanam, * pruínam sicut cínerem spargit.
   Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.
   Mittit crystállum suam sicut buccéllas; * ante fáciem frígoris eius quis sustinébit?
   He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
   Emíttet verbum suum et liquefáciet ea, * flabit spíritus eius, et fluent aquæ.
   He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run.
   Qui annúntiat verbum suum Iacob, * iustítias et iudícia sua Israel.
   Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
   Non fecit táliter omni natióni, * et iudícia sua non manifestávit eis.
   He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Ioseph, fili David, noli timére accípere Maríam cóniugem tuam; quod enim in ea natum est, de Spíritu Sancto est.
   Ant. Joseph, son of David, fear not to take Mary thy wife into thy home, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
   Ant. 3. Pastóres venérunt festinántes, et invenérunt Maríam et Ioseph et Infántem pósitum in præsépio.
   Ant. 3. The shepherds hurried there and found Mary, Joseph and the newborn lying in the manger.
   Canticum (Phil 2, 6-11)
   Song (Phil 2:6-11)
   De Christo, servo Dei
   Christ, servant of God
   Christus Iesus, cum in forma Dei esset, * non rapínam arbitrátus est esse se æquálem Deo,
   Christ Jesus, although He was in the condition of God, did not retain of Himself His equality with God,
   sed semetípsum exinanívit formam servi accípiens, in similitúdinem hóminum factus; * et hábitu invéntus ut homo,
   but He emptied Himself, taking the form of a slave, making Himself like men; recognized as a man by all that has appeared of Him,
   humiliávit semetípsum factus obœdiens usque ad mortem, * mortem autem crucis.
   He humbled Himself, making Himself obedient unto death, and unto the death of the cross.
   Propter quod et Deus illum exaltávit et donávit illi nomen, * quod est super omne nomen,
   Wherefore also God has exalted Him, and has given Him the name which is above every name,
   ut in nómine Iesu omne genu flectátur * cæléstium et terréstrium et infernórum
   so that in the Name of Jesus every knee may bow in heaven and on earth and in hell,
   et omnis língua confiteátur: * «Dóminus Iesus Christus!», in glóriam Dei Patris.
   and let every tongue confess, "Jesus Christ is Lord!" unto the glory of God the Father.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Pastóres venérunt festinántes, et invenérunt Maríam et Ioseph et Infántem pósitum in præsépio.
   Ant. The shepherds hurried there and found Mary, Joseph and the newborn lying in the manger.
   Lectio brevis (2 Cor 8, 9)
   
   Scitis grátiam Dómini nostri Iesu Christi, quóniam propter vos egénus factus est, cum esset dives, ut illíus inópia vos dívites essétis.
   
   Responsorium breve
   
   r. Verbum caro factum est, * Et habitávit in nobis. v. Et de plenitúdine eius nos omnes accépimus. v. Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto.
   
   Ant. Postquam impléti sunt dies purgatiónis eórum secúndum legem Móysis, tulérunt illum in Hierosólymam ut sísterent Dómino.
   Ant. When the days of their purification were fulfilled, according unto the law of Moses, they brought Him to Jerusalem to present Him unto the Lord.
   Canticum Evangelicum (Lc 1, 46-55)
   
   Exultatio animæ in Domino
   
   Magníficat ✠ * ánima mea Dóminum,
   
   et exsultávit spíritus meus * in Deo salvatóre meo,
   
   quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. * Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generationes,
   
   quia fecit mihi magna, qui potens est, * et sanctum nomen eius,
   
   et misericórdia eius in progénies et progénies * timéntibus eum.
   
   Fecit poténtiam in bráchio suo, * dispérsit supérbos mente cordis sui;
   
   depósuit poténtes de sede * et exaltávit húmiles;
   
   esuriéntes implévit bonis * et dívites dimísit inánes.
   
   Suscépit Israel púerum suum, * recordátus misericórdiæ,
   
   sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini eius in sǽcula.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Postquam impléti sunt dies purgatiónis eórum secúndum legem Móysis, tulérunt illum in Hierosólymam ut sísterent Dómino.
   Ant. When the days of their purification were fulfilled, according unto the law of Moses, they brought Him to Jerusalem to present Him unto the Lord.
   Preces
   
   Fílium Dei vivi, qui fílius humánæ famíliæ fíeri dignátus est, adorémus, ipsi confiténtes:
   
   Tu es, Dómine, exémplar et salvátor ómnium.
   Thou art, Lord, the example and saviour of all.
   Christe, per mystérium subiectiónis tuæ erga Maríam et Ioseph,
   O Christ, through the mystery of Thy submission to Mary and Joseph,
    doce omnes reveréntiam et oboediéntiam erga eos qui legítime præsunt.
    teaches all respect and obedience to those who govern legitimately.
   Qui paréntes amásti et ab ipsis amátus es,
   Thou who loved thy parents and were loved by them,
    omnes famílias in pace et mútua caritáte constítue.
    established all families in peace and mutual love.
   Tu, qui studiósus fuísti eórum, quæ tui sunt Patris,
   Thou who have been diligent in thy Father's business,
    præsta ut in omni domo Deus honorétur.
    grant that in every house God may be honored.
   Christe, qui ab ánxiis paréntibus tértia die in domo Patris invéntus es,
   Christ, who was found on the third day in thy Father's house by anxious parents,
    doce omnes quærere primum regnum Dei.
    teaches all to seek first the kingdom of God.
   Christe, qui Maríam et Ioseph tecum in cælésti glória consociásti,
   O Christ, who associated Mary and Joseph with Thy heavenly glory,
    admítte defúnctos in famíliam beatórum.
    admit the deceased into the family of the blessed.
   Pater noster
   
   Pater noster, qui es in cælis:
   Our Father, who art in heaven,
   sanctificétur nomen tuum;
   Hallowed be thy name.
   advéniat regnum tuum;
   Thy kingdom come.
   fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
   Thy will be done on earth as it is in heaven.
   Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
   Give us this day our daily bread.
   et dimítte nobis débita nostra,
   And forgive us our trespasses,
   sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
    as we forgive those who trespass against us.
   et ne nos indúcas in tentatiónem;
   and do not abandon us in trial;
   sed líbera nos a malo.
   But deliver us from evil.
   Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
   After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
   Deus, qui præclára nobis sanctæ Famíliæ dignátus es exémpla præbére, concéde propítius, ut, domésticis virtútibus caritatísque vínculis illam sectántes, in lætítia domus tuæ prǽmiis fruámur ætérnis. Per Dóminum.
   God, who has deigned to give us the shining example of the holy family, grant us with kindness, following them in the domestic virtues and the bonds of charity, to enjoy in the joy of thy house eternal rewards.
   Dóminus vobíscum.
   The Lord be with thee.
   r. Et cum spíritu tuo.
   r. And with thy spirit.
   Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
   May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
   r. Amen.
   r. Amen.
   Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
   Or another formula of blessing, as at Mass.
   Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
   And if we make a referral, we add the invitation:
   v. Ite in pace. r. Deo grátias.
   v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
   Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
   In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
    Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
   May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut