v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Allelúia.
Hymnus
O Christe, flos convállium, te láudibus extóllimus, quod hanc ornásti vírginem palmis quoque martýrii.
Hæc prudens, fortis, sápiens, fidem proféssa líbere, pro te dira supplícia excépit impertérrita.
Sic spreto mundi príncipe, tuo ditáta múnere, cruénto parta prœ́lio, ætérna tulit prǽmia.
Huius, Redémptor, méritis nos pius adde sócios, ut, mente pura, frúctibus tui fruámur sánguinis.
Iesu, tibi sit glória, qui natus es de Vírgine, cum Patre et almo Spíritu, in sempitérna sǽcula. Amen.
Jesus, to Thee be glory given, Whom erst the Virgin-Mother bore, With Father and with Holy Ghost, Through endless ages evermore.
Ant. 1. Dóminus advocávit cælum et terram, ut discérnat pópulum suum.
Ant. 1. Dóminus advocávit cælum et terram, ut discérnat pópulum suum.
Psalmus 49 (50)
Psalm 49 (50)
Vera in Dominum pietas
Non veni solvere legem, sed adimplere (Cf. Mt 5, 17).
I
I
Deus deórum Dóminus locútus est * et vocávit terram a solis ortu usque ad occásum.
The God of gods, the Lord has spoken, and He hath called the earth from sunrise to sunset.
Ex Sion speciósa decóre Deus illúxit, * Deus noster véniet et non silébit:
From Zion appears the radiance of His beauty. God will come visibly; * He, our God, and He shall not be silent.
ignis consúmens est in conspéctu eius * et in circúitu eius tempéstas válida.
Fire will be kindled in His presence, and a violent storm will surround Him.
Advocábit cælum desúrsum * et terram discérnere pópulum suum:
He shall call heaven and earth from on high, to discern His people.
«Congregáte mihi sanctos meos, * qui disposuérunt testaméntum meum in sacrifício».
Gather before Him His saints, who seal His covenant with sacrifices.
Et annuntiábunt cæli iustítiam eius, * quóniam Deus iudex est.
And the heavens will declare His righteousness, for God is the judge.
Numquid manducábo carnes taurórum * aut sánguinem hircórum potábo?
Immola Deo sacrifícium laudis * et redde Altíssimo vota tua;
Immolate to God a sacrifice of praise, and make thy vows unto the Most High.
et ínvoca me in die tribulatiónis: * éruam te, et honorificábis me».
Then call upon Me in the day of tribulation; I will deliver thou, and thou shalt glorify Me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Dóminus advocávit cælum et terram, ut discérnat pópulum suum.
Ant. Dóminus advocávit cælum et terram, ut discérnat pópulum suum.
Ant. 2. Invoca me in die tribulatiónis, et éruam te.
Ant. 2. Call upon Me in the day of trouble, and I will deliver thou.
II
II
«Audi, pópulus meus, et loquar; † Israel, et testificábor advérsum te: * Deus, Deus tuus ego sum.
Hearken, My people, and I will speak; Israel, and I will bear witness unto thee. I am God, thy God.
Non in sacrifíciis tuis árguam te; * holocáusta enim tua in conspéctu meo sunt semper.
It is not for thy sacrifices that I will rebuke thou, for thy burnt offerings are evermore before Me.
Non accípiam de domo tua vítulos, * neque de grégibus tuis hircos.
I will not take the calves of thy house, nor the goats of thy flocks;
Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum, * iumentórum mille in móntibus.
for all the beasts of the forest are mine, as well as the animals of the mountains, and the oxen.
Cognóvi ómnia volatília cæli, * et, quod movétur in agro, meum est.
I know all the birds of the air, and the beauty of the field is in My presence.
Si esuríero non dicam tibi; * meus est enim orbis terræ et plenitúdo eius.
If I am hungry, I will not tell thee; for the universe is mine, with all that is in it.
Numquid manducábo carnes taurórum * aut sánguinem hircórum potábo?
Will I eat the flesh of the bulls? or shall I drink the blood of the goats?
Immola Deo sacrifícium laudis * et redde Altíssimo vota tua;
Immolate to God a sacrifice of praise, and make thy vows unto the Most High.
et ínvoca me in die tribulatiónis: * éruam te, et honorificábis me».
Then call upon Me in the day of tribulation; I will deliver thou, and thou shalt glorify Me.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Invoca me in die tribulatiónis, et éruam te.
Ant. Call upon Me in the day of trouble, and I will deliver thou.
Ant. 3. Sacrifícium laudis honorificábit me.
Ant. 3. The sacrifice of praise will honor Me.
III
III
Peccatóri autem dixit Deus: † «Quare tu enárras præcépta mea * et assúmis testaméntum meum in os tuum?
But God said unto the sinner, Wherefore do thou list My statutes, and wherefore do thou hast My covenant constantly in thy mouth?
Tu vero odísti disciplínam * et proiecísti sermónes meos retrórsum.
Thou who hate discipline, and who have cast My words behind thou.
Si vidébas furem, currébas cum eo; * et cum adúlteris erat pórtio tua.
If thou sawest a thief, thou ranst with him, and thou put thy share with the adulterers.
Os tuum dimittébas ad malítiam, * et língua tua concinnábat dolos.
Thy mouth was filled with malice, and thy tongue plotted fraud.
Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris * et advérsus fílium matris tuæ proferébas oppróbrium.
Thou wouldst sit down to speak against thy brother, and thou wouldst set traps against thy mother's son.
Hæc fecísti, et tácui. † Existimásti quod eram tui símilis. * Arguam te et státuam illa contra fáciem tuam.
This is what thou didst, and I was silent. Thou ungodly believed that I would be like thou. I will rebuke thou, and I will put everything before thy eyes.
Intellégite hæc, qui obliviscímini Deum, * nequándo rápiam, et non sit qui erípiat.
Understand these things, thou who forget God; lest He tear apart, and no one can deliver.
Qui immolábit sacrifícium laudis, honorificábit me, † et, qui immaculátus est in via, * osténdam illi salutáre Dei».
The sacrifice of praise is that which will honor Me, and this is the way by which I will show man the salvation of God.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Sacrifícium laudis honorificábit me.
Ant. The sacrifice of praise will honor Me.
In primo nocturno, anno II
De libro Génesis
Ioseph, cum decem et septem esset annórum, pascébat gregem cum frátribus suis adhuc puer; et erat cum fíliis Bilhæ et Zelphæ uxórum patris sui; detulítque patri malam eórum famam. Israel autem diligébat Ioseph super omnes fílios suos, eo quod in senectúte genuísset eum; fecítque ei túnicam talárem. Vidéntes autem fratres eius quod a patre plus cunctis fíliis amarétur, óderant eum, nec póterant ei quidquam pacífice loqui. Dixit Israel ad Ioseph: " Fratres tui pascunt oves in Síchimis; veni, mittam te ad eos. "
Qui cum vidíssent eum procul, ántequam accéderet ad eos, cogitavérunt illum occídere. Et mútuo loquebántur:" Ecce somniátor venit; veníte, occidámus eum et mittámus in unam cisternárum dicemúsque: Fera péssima devorávit eum. Et tunc apparébit quid illi prosint sómnia sua. " Audiens autem hoc Ruben nitebátur liberáre eum de mánibus eórum et dixit: " Non interficiámus ánimam eius ". Et dixit ad eos: " Non effundátis sánguinem; sed proícite eum in cistérnam hanc quæ est in solitúdine, manúsque vestras serváte innóxias. " Hoc autem dicébat volens erípere eum de mánibus eórum et réddere patri suo.
Conféstim ígitur ut pervénit ad fratres suos, nudavérunt eum túnica talári miserúntque eum in cistérnam quæ non habébat aquam. Et prætereúntibus Madianítis negotiatóribus, extrahéntes Ioseph de cistérna, vendidérunt eum Ismælítis vigínti argénteis. Qui duxérunt eum in Ægýptum. Madianítæ vendidérunt Ioseph in Ægýpto Putíphari eunúcho pharaónis, magístro satéllitum.
r. Extrahéntes Ioseph de lacu, vendidérunt Ismælítis vigínti argénteis; reversúsque Ruben ad púteum, et cum non invenísset eum, scidit vestiménta sua cum fletu, et dixit: * Puer non compáret, et ego quo ibo? v. At illi, intíncta túnica Ioseph in sánguine, mitténtes qui ferrent eam ad patrem et dícerent: Vide si túnica fílii tui sit an non? * Puer. v. Glória Patri. * Puer.
In secundo nocturno, anno II
Ex Sermónibus sancti Augustíni epíscopi (Sermo 326,1: PL 38, 1449-1450)
Solémnitas beatissimórum mártyrum lætiórem nobis réddidit diem. Lætámur quia de terra labóris ad regiónem quiétis mártyres transiérunt. Mártyres omnes sárcinas lucrórum sæculi huius hic posuérunt, hic dimisérunt, et viam quæ ducit ad vitam, expedíti sicut boni mílites cucurrérunt; sicut scriptum est: Tamquam nihil habéntes et ómnia possidéntes. Et vere in terra nihil habébant, sed in cælo felicitátem perpétuam possidébant. Ad cælum devóte festinábant, et viam vitæ secúri currébant; et adhuc longe pósiti, manus ad palmam extendébant.
Currite, sancti; sic cúrrite ut comprehendátis: Regnum cælórum vim pátitur, et qui vim fáciunt, dirípiunt illud. Non est angústum: quisquis beátus vult esse, ad regnum cælórum festínet. Nulli clausum est, nisi ei qui se exclúserit. Parátus est Christus suscípere confessóres suos. Ipse désuper dicit: " Specto vos, certántes adiuvábo, vincéntes coronábo. "
Hanc pollicitatiónem mártyres tenéntes, terróres et minas persecutóris pro níhilo habuérunt. Nam cum persecútor díceret: " Sacrificáte idólis ", respondérunt: " Non fácimus, quia ætérnum Deum in cælis habémus, cui semper sacrificámus, nam dæmóniis non immolámus ". Tunc in carcéribus missi, caténis oneráti sunt. Quantum dictum est ab ímpiis: " Ubi est Deus eórum? Véniat Deus eórum in quem credidérunt, et líberet eos de carcéribus, erípiat eos a gládio, erípiat eos a béstiis. " Omnia ista dicébant, sed in petra pósitos non deiciébant. Illi sæviébant, sed illi non timébant. Sciébant ubi eos dimittébant, et quo festinábant. Coronántur mártyres confessóres, et remansérunt iúdices desertóres. Sic Deus vult unumquémque christiánum probáre, ut probátum velit cum martýribus coronáre.
r. Gaudeámus omnes in Dómino, diem festum celebrántes sub honóre Agathæ mártyris, * De cuius passióne gaudent ángeli et colláudant Fílium Dei. v. Immaculátus Dóminus immaculátam sibi fámulam in hoc fragilitátis córpore pósitam misericórditer consecrávit. * De cuius. v. Glória Patri. * De cuius.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.