The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Sabbato 21 Iulii 2029, Hebdomada XV per annum,
Celebrátio litúrgica (Ordo)
De EoActivevel: Beatæ Mariæ Virginis in Sabbato
Warning: Undefined property: stdClass::$titre in /home/sc1luhi5643/societaslaudis.org/wp-content/themes/societaslaudis/header.php on line 324
vel: S. Laurentii de Brindisi, presbyteri et Ecclesiæ doctoris
  Die 22 iulii
  1. Memória sanctæ Maríæ Magdalénæ, quæ, a septem dæmóniis a Dómino liberáta et discípula ipsíus effécta, eum usque ad Calvárium montem secúta est et ancto mane Páschatis prima méruit Salvatórem vidére a mórtuis resurgéritem et áliis discípulis núntium afférre resurrectiónis.
  
  2. Ancyræ in Galátia, sancti Platónis, mártyris.
  
  3. In Africa, sanctorum mártyrum Massilitanórum, in quorum die natáli sanctus Augustínus tractátum hábuit.
  
  4. Antiochíæ in Syria, sancti Cyrílli, epíscopi, qui sub Diocletiáno imperatóre cárceres et exsílium passus est.
  
  5. In castro Suániæ in iugis Cáucasi, sancti Anastásii, mónachi, qui, sancti Máximi Confessóris discípulus, propter orthodóxam fidem cum eo cárceres sævitiásque súbiit et, ad hoc castrum progréssus, ibídem vel fortásse in ipso itínere e vita cessit.
  
  6. In monastério Fontanellénsi in Néustria, sancti Wandregísili, abbátis, qui, cum Dagobérti regis cúriam reliquísset, vitam monásticam divérsis in locis duxit et, a sancto Audœno epíscopo Rothomagénsi ad sacerdótium promótus, in silva Gemmeticénsi monastérium fundávit et rexit.
  
  7. Menáti in território Gálliæ Arvernénsi, sancti Meneléi, abbátis.
  
  8 *. Pápiæ in Langobárdia, sancti Hierónymi, epíscopi.
  
  9 *. Laude Pompéia item in Langobárdia, sancti Gualtérii, fundatóris Domus hospitális Misericórdiæ.
  
  10 *. Venétiis, beáti Augustíni de Bugélla Fangi, presbyteri ex Ordine Prædicatórum, qui Soncíni, Viglébani et Venétiis benefícia multa præstitit.
  
  11. Ulyssipóne in Lusitánia, natális sancti Lauréntii de Brundúsio, cuius memória prídie huius diéi ágitur.
  
  12. Cardíffæ in Cámbria, anctorum Philíppi Evans, e Societáte Iesu, et Ioánnis Lloyd, presbyterórum et mártyrum, qui propter sacerdótium in pátria patefáctum sub Cárolo rege Secúndo simul láqueo suspénsi sunt.
  
  13 *. In sórdida actuária ante litus Rupifórtii in Gállia constitúta, beáti lacóbi Lombardie, presbyteri Lemovicénsis et mártyris, qui, tempéstate magnæ contra Ecclésiam persecutiónis propter sacerdótium anctoru deténtus, insanábili morbo consúmptus est.
  
  14. In loco Majiazhuang prope Daining in Hebei Sinárum província, anctorum mártyrum Annæ Wang, vírginis, Lúciæ Wang Wangzhi et fílii eius Andréæ Wang Tianqing, qui in persecutióne a fautóribus sectæ « Yihetuan » confécta pro Christi nómine occísi sunt.
  
  15. Prope Daining apud Iomnienínam urbem item in Hebei, sanctæ Maríæ Wang Lizhi, mártyris, quæ in eádem persecutióne, cum éthnici quidam eius salúti consúlere vellent negántes earn esse christiáriam, se fámulam Christi Iesu apérte declarávit et statim occísa est.
  
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
  Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
  Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut