Die 8 octobris
1. Antiochíæ in Syria, sanctæ Pelágiæ, vírginis et mártyris, quam sanctus Ioánnes Chrysóstomus magnis éxtulit láudibus.
2. Commemorátio sanctæ Reparátæ, quæ divérsis in locis virgo et martyr cólitur.
3. Comi in Ligúria, sancti Felícis, epíscopi, qui, a sancto Ambrósio Mediolanénsi ordinátus, primus huius civitátis Ecclésiæ præfuit.
4. Rothómagi in Gállia Lugdunénsi, sancti Evódii, epíscopi.
5 *. Denónii in Hannónia, sanctæ Ragenfrédis, abbatíssæ, quæ ibídem ópibus suis cœnóbium eréxit, cui digne prǽfuit.
6 *. Génuæ in Ligúria, sancti Hugónis, religiósi, qui, postquam in Terra Sancta diu militávit, magíster Comméndæ Ordinis Sancti Ioánnis Hierosolymitáni in hac civitáte, bonitáte et caritáte erga indigéntes enítuit.
7 *. Londínii in Anglia, beatórum Ioánnis Adams, Robérti Dibdale et Ioánnis Lowe, presbyterórum et mártyrum, qui, Elísabeth Prima regnánte, pópulo cathólico separátim ministravérunt, quaprópter cápite damnáti Tybúrni per acerbíssimos cruciátus ad regnum cæléste simul pervenérunt.
Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
r. Deo grátias.
v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
Lectio brevis (Rom 11, 16-18)
Quod si primítiæ sanctæ sunt, et massa; et si radix sancta, et rami. Quod si áliqui ex ramis fracti sunt, tu autem, cum oleáster esses, insértus es in illis et consócius radícis pinguédinis olívæ factus es, noli gloriári advérsus ramos; quod si gloriáris, non tu radícem portas, sed radix te.
For if the firstfruit be holy, so is the lump also: and if the root be holy, so are the branches. And if some of the branches be broken, and thou, being a wild olive, art ingrafted in them, and art made partaker of the root, and of the fatness of the olive tree, Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
v. Ite in pace. r. Deo grátias.
v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.