Feria IV 1 Martii 2023, Hebdomada I Quadragesimæ,
   Introït
   
   Ps. 24, 6, 3 et 22
   
annotation: 4;
%%
(c4) RE(d)mi(fd)ní(ef)sce(f)re(f.) *(,) mi(fff)se(fd)ra(fe)ti(f)ó(fhg)num(f.) (`) tu(fff)á(edf)rum,(ef!ghF'E) (,) Dó(e)mi(egF'E)ne,(f.) (:) et(fff) mi(fd)se(fe)ri(f)cór(fhg)di(f)ae(e) tu(fgF'E)ae,(f.) (;) quae(fff) a(fd) saé(eg)cu(f)lo(gvFD) sunt :(dfE'Df.) (:) ne(d) un(ffd~)quam(ff) do(c)mi(dfe')nén(f)tur(dg~) no(gf)bis(e.) (,) in(d)i(g)mí(g)ci(f) no(gf/hg)stri :(g.) (:) lí(d)be(g)ra(ghG'F) nos(f_e) De(f)us(f) Is(gff)ra(df!gvFE'f)el(fe..) (;) ex(f) ó(f_d)mni(d)bus(d!ff/gddc.) (,) an(df~)gú(e_[oh:h]c/d!ewff)sti(d!f'g)is(g) no(g_[oh:h]fhvGFgvFE)stris.(e.) (::) <i>Ps.</i> Ad(hg~) te(gh) Dó(h)mi(h)ne(h) le(h)vá(h)vi(h) á(hg)ni(gi)mam(i) me(hi)am :(h.) *(:) De(hg)us(gh) me(h)us(h) in(h) te(h) con(h)fí(h)do,(h.) non(h) e(gf)ru(gh)bé(g)scam.(e.) (::) Gló(hg)ri(gh)a(h) Pa(h)tri.(h) (::) E(h) u(h) o(gf) u(gh) a(g) e.(egff) (::)
   REMINÍSCERE miseratiónum tuárum, Dómine, et misericórdiæ tuæ, quæ a sǽculo sunt: ne umquam dominéntur nobis inimíci nostri: líbera nos, Deus Israël, ex ómnibus angústiis nostris. Ps. ibid., 1-2 Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam.
   REMEMBER, O Lord, Thy bowels of compassion, and Thy mercies that are from the beginning of the world, lest at any time our enemies rule over us: deliver us, O God of Israel, from all our tribulations. Ps. To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed v. Glory be to the Father.
   XVIII A
   
annotation: 4;
%%
(c3) KY(hhg)ri(fg)e(f') *() e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) <i>bis</i>(::)
Chri(i)ste(ij) e(ih)lé(i')i(i)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(hhg)ri(fg)e(f') e(e)lé(f_)i(g)son.(g.) (::)
Ký(g!hwi)ri(fg)e(fe) *() e(ih/ijIH)lé(i')i(i)son.(g.) (::)
   Collecta
   
   Devotiónem pópuli tui, quǽsumus, Dómine, benígnus inténde, ut, qui per abstinéntiam temperántur in córpore, * per fructum boni óperis reficiántur in mente. Per Dóminum.
   Behold, Lord, kindly upon Thy people who seek to serve Thou better: whilst by imposing privations on ourselves we control our bodies, allow that by doing good, we may obtain a new spirit.
   Lectio I
   
   Léctio libri Ionæ prophétæ (3,1-10)
   
   Factum est verbum Dómini ad Iónam secúndo dicens:“Súrge, vade in Níneven civitátem magnam et prǽdica in ea prædicatiónem, quam ego loquor ad te.”Et surréxit Iónas et ábiit in Níneven iúxta verbum Dómini. Et Níneve erat cívitas magna coram Deo, itínere trium diérum.Et cœpit Iónas introíre in civitátem itínere diéi uníus; et clamávit et dixit: “Adhuc quadragínta dies, et Níneve subvertétur.”Et credidérunt viri Ninévitæ in Deo; et prædicavérunt ieiúnium et vestíti sunt saccis a maióre usque ad minórem. Et pervénit verbum ad regem Níneve; et surréxit de sólio suo et abiécit pállium suum a se et indútus est sacco et sedit in cínere. Et clamávit et dixit in Níneve decréto regis et príncipum eíus dicens: “Hómines et iuménta et boves et pécora non gustent quidquam nec pascántur et aquam non bibant;et operiántur saccis hómines et iuménta et clament ad Deum in fortitúdine, et convertátur vir a via sua mala et a violéntia, quæ est in mánibus eórum. Quis scit si convertátur et ignóscat Deus et revertátur a furóre iræ suæ, et non períbimus?” Et vidit Deus ópera eórum, quia convérsi sunt de via sua mala; et misértus est Deus super malum, quod locutus fúerat ut fáceret eis, et non fecit.
   
   Verbum Dómini. r. Deo grátias.
   Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
   Graduale
   
   Ps. 24, 17-18
   
annotation: 5;
%%
(c3) TRI(d)bu(f)la(hh)ti(h)ó(h_gi)nes(hihh/fgf.) *(,) cor(f!gwh)dis(ef) me(hh)i(hv.fhff/ded.) (;) di(f!gwh)la(e)tá(de'f)tae(fhFE'f) sunt :(e[ll:1]d..) (:) de(f!gwh) ne(e)ces(d)si(ef)tá(f)ti(fe)bus(f!gwh) me(e!gw!hvGF'g)is(gf..) (,) é(hg)ri(h)pe(i) me,(ih/ihh/fgf.) (;) Dó(fih/ihhvFD.1)(,)(df!hv.0/[-0.5]ijHF.ghF'E//fhe/f_e)mi(de!fvED'e)ne.(e[ll:1]d..) (::) v/. Vi(hv.hihhfh./df!hvv//hihhfh./gh/ihi)de(hh) (,) hu(hi)mi(hhg)li(fef)tá(eh)tem(gh'i) me(hvGF)am,(f_[oh:h]g_[oh:h]f._[oh:h]) (:) et(d) la(f)bó(gxhhivFD'//fh.ivFD'f!hfg.)(,)(fh/ih/i_[oh:h]h//ivFD'e_[oh:h][ll:1]d.0)(,)(ddd/f_h/ijh)rem(hi) me(h)um :(hg/i_[oh:h]h//jvIH'Ghf..) (:) et(f) di(fi)mít(i)te(ih/jkihhf.) (,) ó(hf/hhh)mni(h)a(h.f!gwh!iv.hi/jhh/iih.0) (;) pec(hhi)cá(hi)ta(h) *() me(hf/hh/ijH'G)a.(hhhf/hhhf/hhf.) (,) (de/f!hh/ijghf.0gxegFD.1) (::)
   r. Tribulatiónes cordis mei dilatátæ sunt: de necessitátibus meis éripe me, Dómine. v. Vide humilitátem meam, et labórem meum: et dimítte ómnia peccáta mea.
   r.THE troubles of my heart are multiplied: deliver me from my necessities, O Lord. v. See my abjection and my labor, and forgive me all my sins.
   Evangelium
   
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   Léctio sancti Evangélii secúndum Lucam (11,29-32)
   
   r. Glória tibi Dómine.
   r. Glory be to Thee, O Lord..
   In illo tempore: Turbis concurréntibus, cœpit Iesus dícere: “Generátio hæc generátio nequam est; signum quærit, et signum non dábitur illi, nisi signum Iónæ.Nam sicut Iónas fuit signum Ninévitis, ita erit et Fílius hóminis generatióni isti.Regína austri surget in iudício cum viris generatiónis huíus et condemnábit illos, quia venit a fínibus terræ audíre sapiéntiam Salomónis, et ecce plus Salomóne hic.Viri Ninévitæ surgent in iudício cum generatióne hac et condemnábunt illam, quia pæniténtiam égerunt ad prædicatiónem Iónæ, et ecce plus Ióna hic.
   
   Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
   Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
   Offertorium
   
   Ps. 118, 47-48
   
annotation: 2;
%%
(c3) ME(c)di(ef)tá(f/hhe/gf)bor(f.) *(,) in(e) man(f)dá(hih)tis(hh/ih) tu(hh/ihhvGF)is,(gf..) (;) quae(hg) di(h)lé(hji)xi(hji) val(h_V!g_f~)de :(f.) (:) et(e) le(f)vá(hhi)bo(h.hhh) (,) ma(fhh'1hh)nus(ef) me(fh)as(hhh/ih/!ih//h'hhvF'Ef.) (,) ad(e) man(f)dá(hih)ta(high) tu(fgffe)a,(e.) (;) quae(hg) di(h)lé(hjIH'/!hf//ih/!ih//h'hhvFE'D)(,)(efE'Defef)xi.(f!gwhhvGF'gwhhvGF.) T.P.(::) al(fg)le(e!hhhhiH//E'//f/hhh_f/hihi)lú(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]){ia}.(f.) (::)
   Meditábor in mandátis tuis, quæ diléxi valde: et levábo manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi. (T.P Allelúia).
   I WILL meditate on Thy commandments, which I have loved exceedingly: and I will lift up my hands to Thy commandments, which I have loved.
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
   v. Lift up thy hearts. r. We lift them up to the Lord.
   v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
   v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
   PRÆFATIO I DE QUADRAGESIMA
   
   De spiritali significatione Quadragesimæ
   
   Sequens præfatio dicitur tempore Quadragesimæ, præsertim vero in dominicis, quando non est dicenda alia præfatio magis propria.
   
   Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
Quia fidélibus tuis dignánter concédis quotánnis paschália sacraménta in gáudio purificátis méntibus exspectáre: ut, pietátis offícia et ópera caritátis propénsius exsequéntes, frequentatióne mysteriórum, quibus renáti sunt, ad grátiæ filiórum plenitúdinem perducántur.
Et ídeo cum Angelis et Archángelis, cum Thronis et Dominatiónibus, cumque omni milítia cæléstis exércitus, hymnum glóriæ tuæ cánimus, sine fine dicéntes:
   
   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
   
   XVIII
   

(c3) SAN(g)ctus,(gf..) *(,) San(g)ctus,(gf..) (,) San(e')ctus(f) Dó(g')mi(g)nus(g') De(g)us(g') Sá(g)ba(f)oth.(g.) (:) Ple(e')ni(f) sunt(g') cae(g)li(g') et(g) ter(g)ra(f.) gló(h')ri(g)a(g') tu(f)a.(e.) (:) Ho(e')sán(f)na(g') in(g) ex(g')cél(f)sis.(g.) (:) Be(e')ne(f)dí(g)ctus(g.) qui(g) ve(g)nit(g') in(f) nó(h')mi(g)ne(f') Dó(g)mi(f)ni.(e.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f') in(f) ex(g)cél(fe~)sis.(ef..) (::)
   XVIII
   XI. s.

(c4) A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) mi(g')se(h)ré(i')re(g) no(hg)bis.(g.) (::)
A(g')gnus(g) De(gh)i,(h.) *(,) qui(h') tol(h)lis(h') pec(g)cá(h)ta(f') mun(g)di :(h.) (,) do(g')na(h) no(i')bis(g) pa(hg)cem.(g.) (::)
   Communio
   Communion
   Ps. 5, 2-4
   
annotation: 5;
%%
(c4) IN(f)tél(h!iwj)li(k)ge(jk) *() cla(j)mó(jk)rem(j) me(jiihi)um :(ih..) (;) in(h)tén(gi)de(g) vo(jij)ci(h) o(h)ra(f)ti(gh)ó(h!iw!jvIG)nis(hgh) me(fg'h)ae,(h.) (;) Rex(j) me(jvIH)us,(h.) (,) et(gi~) De(iji)us(g) me(hjH'GhvGF'g)us :(gf..) (:) quó(f)ni(f)am(d!ewf) ad(fd~) te(f) o(gh)rá(h)bo,(g./h!iwji/jkj.) (;) Dó(h!iw!jvIG'ixhw!ivHG)mi(fg!hvGF'g)ne.(gf..) (::)
   Intéllige clamórem meum: inténde voci oratiónis meæ, Rex meus, et Deus meus: quóniam ad te orábo, Dómine.
   UNDERSTAND my cry: hearken to the voice of my prayer, O my King and my God: for to Thee will I pray, O Lord.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.

Latest Updates
10h ago
10h ago
11h ago
11h ago
11h ago
11h ago
11h ago
11h ago
11h ago
11h ago
Retour en haut