v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
v. O God, come to my assistance;
r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
r. O Lord, make haste to help me.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
Hymnus
Rex glorióse mártyrum, coróna confiténtium, qui respuéntes térrea perdúcis ad cæléstia,
Aurem benígnam prótinus appóne nostris vócibus; tropæa sacra pángimus, ignósce quod delíquimus.
Tu vincis in martyribus parcéndo confessóribus; tu vince nostra crímina donándo indulgéntiam.
Præsta, Pater piíssime, Patríque compar Unice, cum Spíritu Paráclito regnans per omne sǽculum. Amen.
Almighty Father, hear our cry, Through Jesus Christ, our Lord most High, Who, with the Holy Ghost and Thee, Doth live and reign eternally.
Ant. 1. Sanguis sanctórum mártyrum * pro Christo effúsus est in terris, ídeo adépti sunt prǽmia sempitérna (T.P. Allelúia).
Ant. 1. The blood of the holy martyrs for Christ was shed on earth, so they received an eternal reward (T.P. Alleluia).
Psalmus 2
Psalm 2
Messias rex et victor
Messiah, King and victorious
Convenerunt ver adversus puerum tuum Iesum, quem unxisti (Act 4,27)
They have truly banded together against Him whom Thou anointed (Acts 4:27).
Quare fremuérunt gentes, * et pópuli meditáti sunt inánia?
Why have the Gentiles raged, and the people devised vain things?
Astitérunt reges terræ, † et príncipes convenérunt in unum * advérsus Dóminum et advérsus christum eíus:
The kings of the earth stood up, and the princes met together, against the Lord, and against his Christ.
“Dirumpámus víncula eórum * et proiciámus a nobis íugum ipsórum!”
Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
Qui hábitat in cælis, irridébit eos, * Dóminus subsannábit eos.
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
Tunc loquétur ad eos in ira sua * et in furóre suo conturbábit eos:
Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
“Ego autem constítui regem meum * super Sion, montem sanctum meum!”
But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.
Prædicábo decrétum eíus. † Dóminus dixit ad me: “Fílius meus es tu; * ego hódie génui te.
The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam * et possessiónem tuam términos terræ.
Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
Reges eos in virga férrea * et tamquam vas fíguli confrínges eos.”
Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter’s vessel.
Et nunc, reges, intellégite; * erudímini, qui iudicátis terram.
And now, O ye kings, understand: receive instruction, thee that judge the earth.
Servíte Dómino in timóre * et exsultáte ei cum tremóre.
Serve ye the Lord with fear: and rejoice unto him with trembling.
Apprehéndite disciplínam, † ne quando irascátur, et pereátis de via, * cum exárserit in brevi ira eíus.
Embrace discipline, lest at any time the Lord be angry, and thee perish from the just way.
Beáti omnes, * qui confídunt in eo.
When his wrath shall be kindled in a short time, blessed are all they that trust in him.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Ant. Sanguis sanctórum mártyrum * pro Christo effúsus est in terris, ídeo adépti sunt prǽmia sempitérna (T.P. Allelúia).
Ant. The blood of the holy martyrs for Christ was shed on earth, so they received an eternal reward (T.P. Alleluia).
Psalmus 32 (33)
Psalm 32 (33)
Laus Domini providentis
Praise the Lord in His providence
Omnia per ipsum facta sunt (Io 1, 3).
Everything is made by Him (Io 1, 3).
I
I
Exsultáte, iusti, in Dómino; * rectos decet collaudátio.
Righteous, rejoice in the Lord; To upright men befits praise.
Confitémini Dómino in cíthara, * in psaltério decem chordárum psállite illi.
Praise the Lord with the harp, sing Him on the ten-stringed lute.
Cantáte ei cánticum novum, * bene psállite ei in vociferatióne,
Sing to His glory a new song; Artfully unite thy instruments and voices.
quia rectum est verbum Dómini, * et ómnia ópera eius in fide.
For the word of the Lord is right, and all His works are done in faithfulness.
Díligit iustítiam et iudícium; * misericórdia Dómini plena est terra.
He loveth justice and righteousness; the earth is filled with the goodness of the Lord.
Verbo Dómini cæli facti sunt, * et spíritu oris eius omnis virtus eórum.
By the word of the Lord the heavens were made, and all their host by the breath of His mouth.
Cóngregans sicut in utre aquas maris, * ponens in thesáuris abyssos.
He gathers together as in a heap the waters of the sea; He puts the waves of the abyss in reservoirs.
Tímeat Dóminum omnis terra, * a fácie autem eius formídent omnes inhabitántes orbem.
May the whole earth fear the Lord! Let all the inhabitants of the universe tremble before Him
Quóniam ipse dixit, et facta sunt, * ipse mandávit, et creáta sunt.
For He said, and all things were done; He commanded, and everything existed.
Dóminus díssipat consília géntium, * írritas facit cogitatiónes populórum.
The Lord overturns the designs of the nations; It reduces to naught the thoughts of the people.
Consílium autem Dómini in ætérnum manet, * cogitatiónes cordis eius in generatióne et generatiónem.
But the purposes of the Lord endure forevermore, and the thoughts of his heart in all generations.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
II
II
Beáta gens, cui Dóminus est Deus, * pópulus, quem elégit in hereditátem sibi.
De cælo respéxit Dóminus, * vidit omnes fílios hóminum.
From heaven the Lord looks, He seeth all the children of men;
De loco habitáculi sui respéxit * super omnes, qui hábitant terram,
From the place of His dwelling place, He watches all the inhabitants of the earth,
qui finxit singillátim corda eórum, * qui intéllegit ómnia ópera eórum.
He who forms the hearts of them all, who is attentive to all their actions.
Non salvátur rex per multam virtútem, * et gigas non liberábitur in multitúdine virtútis suæ.
It is not the number of soldiers that gives the king victory, it is not a great force that makes the warrior triumph.
Fallax equus ad salútem, * in abundántia autem virtútis suæ non salvábit.
The horse is powerless to procure salvation, and all its vigor does not assure deliverance.
Ecce óculi Dómini super metuéntes eum, * in eos, qui sperant super misericórdia eius,
The eye of the Lord is on those who fear Him, on those who hope in His goodness,
ut éruat a morte ánimas eórum * et alat eos in fame.
To deliver their souls from death, and to make them live in the time of famine.
Anima nostra sústinet Dóminum, * quóniam adiútor et protéctor noster est;
Our soul awaits the Lord with confidence; He is our help and our shield;
quia in eo lætábitur cor nostrum, * et in nómine sancto eius sperávimus.
For in Him our heart rejoices, for in His holy Name we put our trust.
Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, * quemádmodum sperávimus in te.
Lord, may Thy grace be upon us, as we hope in Thou!
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
v. Anima nostra sústinet Dóminum. r. Quóniam adiútor et protéctor noster est.
De libro Sapiéntiæ 3, 1-15
Iustorum animæ in manu Dei sunt
Iustórum autem ánimæ in manu Dei sunt, et non tanget illos torméntum mortis.
Visi sunt óculis insipiéntium mori, et æstimáta est afflíctio éxitus illórum et, quod a nobis est iter, extermínium; illi autem sunt in pace.
Etenim, si coram homínibus torménta passi sunt, spes illórum immortalitáte plena est; et in paucis corrépti, in multis bene disponéntur, quóniam Deus tentávit eos et invénit illos dignos se.
Tamquam aurum in fornáce probávit illos et quasi holocáusti hóstiam accépit illos, et in témpore visitatiónis illórum fulgébunt et tamquam scintíllæ in arundinéto discúrrent; iudicábunt natiónes et dominabúntur pópulis, et regnábit Dóminus illórum in perpétuum.
Qui confídunt in illo, intéllegent veritátem, et fidéles in dilectióne acquiéscent illi, quóniam grátia et misericórdia est sanctis eius et visitátio eléctis eius.
Impii autem, secúndum quæ cogitavérunt, correptiónem habébunt; qui neglexérunt iustum et a Dómino recessérunt.
Sapiéntiam enim et disciplínam qui déspicit, infélix est, et vácua est spes illórum, et labóres sine fructu, et inutília ópera eórum.
Mulíeres eórum insensátæ sunt, et nequíssimi fílii eórum, maledícta generátio eórum.
Quóniam felix est stérilis et incoinquináta, quae nescívit torum in delícto; habébit fructum in respectióne animárum.
Et spado, qui non operátus est per manus suas iniquitátem, nec cogitávit advérsus Dóminum nequíssima, dábitur enim illi fídei donum eléctum, et sors in templo Dómini acceptíssima.
Bonórum enim labórum gloriósus est fructus, et quæ non cóncidat, radix sapiéntiæ.
Responsorium (Cf. Eph 4, 4. 5)
v. Unus spíritus et una fides erat in eis. * Et ídeo.
Ex Epístolis sancti Cypriáni epíscopi et mártyris
(Ep. 6, 1-2: CSEL 3, 480-482)
Qui ad Domini promissa venire cupimus, imitari Dominum in omnibus debemus
Salúto vos, fratres caríssimi, optans ipse quoque conspéctu vestro frui, si me ad vos perveníre loci condício permítteret. Quid enim mihi optátius et lætius posset accídere quam nunc vobis inhærére, ut complecterémini me mánibus illis, quæ puræ et innocéntes et domínicam fidem servántes sacrílega obséquia respuérunt?
Quid iucúndius et sublímius quam osculári nunc ora vestra, quæ gloriósa voce Dóminum conféssa sunt, cónspici étiam præséntem ab óculis vestris, qui, despécto sæculo, conspiciéndo Deo digni exstitérunt?
Sed, quóniam huic lætítiæ interésse facúltas non datur, has pro me ad aures et ad óculos vestros vicárias lítteras mitto, quibus grátulor páriter et exhórtor, ut in confessióne cæléstis glóriæ fortes et stábiles perseverétis, et ingréssi viam domínicæ dignatiónis, ad accipiéndam corónam spiritáli virtúte pergátis, habéntes Dóminum protectórem et ducem qui dixit: Ecce ego vobíscum sum ómnibus diébus usque ad consummatiónem mundi.
O beátum cárcerem, quem illustrávit vestra præséntia! O beátum cárcerem, qui hómines Dei mittit ad cælum! O ténebras lucidióres sole ipso et luce hac mundi clarióres, ubi modo constitúta sunt Dei templa et sanctificáta divínis confessiónibus membra vestra!
Nec quicquam nunc versétur in córdibus et méntibus vestris quam divína præcépta et mandáta cæléstia, quibus vos ad tolerántiam passiónis Spíritus Sanctus semper animávit. Nemo mortem cógitet, sed immortalitátem, nec temporáriam poenam, sed glóriam sempitérnam, cum scriptum sit: Pretiósa est in conspéctu Dei mors iustórum eius. Et íterum: Sacrifícium Deo spíritus contribulátus, cor contrítum et humiliátum Deus non déspicit.
Et íterum, ubi lóquitur Scriptúra divína de torméntis, quæ mártyres Dei cónsecrant et ipsa passiónis probatióne sanctíficant: Et si coram homínibus torménta passi sunt, spes eórum immortalitáte plena est. Iudicábunt natiónes et dominabúntur pópulis, et regnábit eórum Dóminus in perpétuum.
Quando ergo iudicatúros vos et regnatúros cum Christo Dómino cogitátis, exsultétis necésse est et futurórum gáudio præséntia supplícia calcétis, sciéntes ab inítio mundi sic institútum ut labóret istic in sæculári conflictatióne iustítia, quando in orígine statim prima Abel iustus occíditur, et exínde iusti quique et prophétæ et apóstoli missi.
Quibus ómnibus Dóminus quoque in se ipso constítuit exémplum, docens ad suum regnum non, nisi eos qui se per viam suam secúti sint, perveníre, dicens: Qui amat ánimam suam in isto sæculo, perdet illam. Et qui odit ánimam suam in isto sæculo, in vitam ætérnam conservábit illam. Et íterum: Nolíte timére eos qui occídunt corpus, ánimam vero non possunt occídere: magis autem metúite eum, qui potest et ánimam et corpus occídere in gehénnam. Paulus étiam nos adhortátur, ut, qui ad Dómini promíssa veníre cúpimus, imitári Dóminum in ómnibus debeámus: Sumus, inquit, fílii Dei. Si autem fílii, et herédes Dei, coherédes autem Christi, síquidem compatiámur, ut et commagnificémur.
Responsorium
v. Armémur víribus totis et parémur ad agónem mente incorrúpta, fide íntegra, virtúte devóta. * Quanta.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
After this the proper prayer is said straightway and without "Let us pray", with the long conclusion.
Custódi, Dómine, quǽsumus, Ecclésiam tuam propitiatióne perpétua, † et quia sine te lábitur humána mortálitas, * tuis semper auxíliis et abstrahátur a nóxiis, et ad salutária dirigátur. Per Dóminum.
Watch over Thy Church, O Lord, with constant solicitude; and since, without Thou, our nature, subject to death, can only succumb, let it evermore be torn away by Thy help from what is harmful to it and guided to what should save it.
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
May God Almighty bless thee, the Father, ✠ and the Son and the Holy Spirit.
r. Amen.
r. Amen.
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Or another formula of blessing, as at Mass.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
And if we make a referral, we add the invitation:
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.