The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria II 15 Ianuarii 2024, Hebdomada II per annum,
Celebrátio litúrgica (Ordo)
De Eavel: (Gallia) S. Remigii, episcopiActive
   Introitus
   
   Ps. 131, 9-10
   
annotation: 3;
%%
(c4) SA(fff)cer(dfe)dó(ef/ghf)tes(dfe) tu(ef'g)i,(g) *(,) Dó(gjj)mi(hg)ne,(gv.ff/ded.) (;) ín(g.h!iwj)du(hg)ant(gd~) iu(fh)stí(ghfg)ti(gv.df!gvFE'f)am,(fe..) (;) et(f) san(e!fw!gh)cti(g) tu(hggef)i(fe__) ex(e!fw!gh)súl(gh~)tent :(g.) (:) pro(gj)pter(j) Da(j.h!iwjij)vid(ji__) (,) ser(ij/klk)vum(j_i~) tu(j.h!iw!jvI'HG'h)um,(hg..) (;) non(gh) a(g.h!iwj)vér(jjjhhg~)tas(g.) fá(ghgh)ci(fg_[oh:h]F'_[oh:h]ED'e)em(e[ll:1]d..) (;) Chri(de!f!gwh)sti(gv.fhGF'g) tu(egff)i.(fe..) <i>T. P.</i>(::) Al(e)le(f)lú(gh){ia},(g.) (;) al(gh)le(g.h!iwjjvIH'G)lú(ge/fgF~'E~){ia}.(e.) <i>Ps.</i>(::) Me(g)mén(hj~)to(j) Dó(k)mi(j)ne(j) Da(ih)vid :(jjj) *(:) et(ig) o(hj~)mnis(j) man(j)su(j)e(j)tú(jji)di(hg)nis(h') e(i)ius.(gh..) (::) Gló(g)ri(hj)a(j) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(hg) u(h') a(i) e.(gh..) (::)
   SACERDÓTES tui, Dómine, índuant iustítiam, et sancti tui exsúltent: propter David servum tuum, non avértas fáciem Christi tui. (T. P. Allelúia, allelúia.) Ps. ibid., 1 Meménto, Dómine, David: et omnis mansuetúdinis eius. v. Glória Patri.
   
   XII
   
(c4) KY(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) *(,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Chri(g)ste(gegvFED.) e(f)lé(e')i(f)son.(g.) <i>bis.</i>(::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG.) (,) e(hg)lé(hih')i(h)son.(g.) (::)
Ký(g')ri(h)e(igkvJI'HG'gegvFED.) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~*() e(f)lé(e')i(f)son.(g.) (::)
   Collecta
   
   Deus, qui Ecclésiam tuam beáti Remígii epíscopi religiónis zelo et apostólicis curis amplificásti, da nobis, quǽsumus, eius intercessióne, * quam trádidit fidem semper serváre et quæ gessit imitatióne complére. Per Dóminum.
   God, who has extended Thy Church through the religious zeal and apostolic care of Blessed Bishop Rémi, grant us, we pray Thou, through His intercession, to evermore keep the faith He hath transmitted and to accomplish by imitation what He hath achieved.
   Lectio I
   
   Léctio libri primi Samuélis (15,16-23)
   
   In diébus illis: ait Sámuel ad Saul: “Sine me, et indicábo tibi, quæ locútus sit Dóminus ad me nocte.” Dixítque ei: “Lóquere.” Et ait Sámuel: “Nónne, cum párvulus esses in óculis tuis, caput in tríbubus Israel factus es? Unxítque te Dóminus regem super Israel et misit te Dóminus in viam et ait: “Váde et intérfice peccatóres Ámalec et pugnábis contra eos usque ad interneciónem eórum.” Quare ergo non audísti vocem Dómini, sed versus ad prædam es et fecísti malum in óculis Dómini?” Et ait Saul ad Samúelem: “Immo audívi vocem Dómini et ambulávi in via, per quam misit me Dóminus; et addúxi Agag regem Ámalec et Ámalec interféci. Tulit autem pópulus de præda oves et boves, primítias eórum, quæ cæsa sunt, ut ímmolet Dómino Deo tuo in Gálgalis.” Et ait Sámuel: “Númquid vult Dóminus holocáusta aut víctimas et non pótius ut obœdiátur voci Dómini? Mélior est enim obœdiéntia quam víctimæ, et auscultáre magis quam offérre ádipem aríetum. Vere peccátum hariolándi est repugnáre, et scelus idololátriæ nolle acquiéscere: pro eo ergo quod abiecísti sermónem Dómini, abiécit te, ne sis rex.”
   
   Verbum Dómini. r. Deo grátias.
   Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
   Graduale
   
   Ps. 131, 16-17
   
annotation: 1;
%%
(c4) SA(c)cer(d)dó(ixdh'!iv)tes(h.) *() e(ixhihghGF.hiHG'hw!ivHGhi)ius(h.) (;) ín(hjh___!iwjj)du(kvJH)am(h.) (,) sa(hg/h!jjjhhg)lu(hggf)tá(hf/gh/jhjvGE'fvDC')(,)(d!ff/ghF'Eghffe)ri :(ge/ghgff/ded.) (:) et(d!ff) san(gf~)cti(f) e(f!hgh)ius(hjh___!iwjjvIHih..) (;) ex(h)sul(hg~)ta(h!jjh)ti(f)ó(ghF'Dfff_d)ne(d.) (;) ex(d)sul(dh~)tá(h_g/jj)bunt.(ixhv.gh!ivF'D//ff/g_[oh:h]f/g_[oh:h]f/gff/ded.) v/.(::) Il(dh)luc(h) pro(g)dú(gh/jhi)cam(g.) (,) cor(fh/jhhg~)nu(g.) Da(fh!jvHG'h)vid :(h./jjh/jjgjvvh_[oh:h]i_[oh:h]h._[oh:h]) (:) pa(gh)rá(j_0kvJH'jvGF'//hghhghv.)(,)(k_[uh:l]lJ'IH)vi(ixhihih'/!ivHG'gfg.) (;) lu(f)cér(ghghk_[hl:1]jkvJHjjh)(,)(ixgih/ig.fg'h!jjhhgh)nam(ixhf/!hig/!ff/ded.) (:) Chri(dfED'fvED.//de!fg/hjIH'hgh.)(,)(ixfh!ivGF'E//f!gwh'!iv)sto(hg..) (,) * me(ixhiG'Fh!jjvH'G)o.(hghF'Efg..) (,) (d!ewf!gv.fhGF'ED'ewfd.1) (::)
   r. Sacerdótes eius índuam salutári: et sancti eius exsultatióne exsultábunt. v. Illuc prodúcam cornu David: parávi lucérnam Christo meo.
   
   Allelúia
   Hallelujah
annotation: 2;
%%
(f3) AL(e)le(f)lú(hi~){ia}.(i_[oh:h]h/iggf.0) *(,) (hv.iji./[-0.5]ef/h_f//hv.ghe/hhh.f!gwhf.1) v/.(::) Hic(f_e/f!gwh'!iv//jiihi) est(iv.hh/fgf.) (,) sa(f)cér(f!hh/ijHF'ivH'GEf./hfhhf/ge)dos,(e.) (;) quem(hh) co(h)ro(h)ná(h)vit(hi) *() Dó(i_[oh:h]h/jij)mi(j)nus.(jvvIH'GE//f!gwhf.1) (::)
   r. Allelúia. v. Hic est sacérdos, quem coronávit Dóminus.
   r. Hallelujah. v. Behold the priest, he whom the Lord has crowned.
   Evangelium
   
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   Léctio sancti Evangélii secúndum Matthǽum (9,35-38)
   
   r. Glória tibi Dómine.
   r. Glory be to Thee, O Lord..
   In illo tempore: Circumíbat Iésus civitátes omnes et castélla, docens in synagógis eórum et prǽdicans evangélium regni et curans omnem languórem et omnem infirmitátem. Videns autem turbas, misértus est eis, quia erant vexáti et iacéntes sicut oves non habéntes pastórem. Tunc dicit discípulis suis: “Méssis quidem multa, operárii autem pauci; rogáte ergo Dóminum messis, ut mittat operários in messem suam.”
   
   Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
   Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
   Vel, de tempore:
   Or, time:
   Evangelium
   
   Léctio sancti Evangélii secúndum Marcum (2,18-22)
   
   In illo tempore: Erant discípuli Ioánnis et pharisǽi ieiunántes. Et véniunt et dicunt illi: “Cur discípuli Ioánnis et discípuli pharisæórum ieiúnant, tui autem discípuli non ieiúnant?” Et ait illis Iésus: “Númquid possunt convívæ nuptiárum, quámdiu sponsus cum illis est, ieiunáre? Quanto témpore habent secum sponsum, non possunt ieiunáre;vénient autem dies, cum auferétur ab eis sponsus, et tunc ieiunábunt in illa die. Nemo assuméntum panni rudis ássuit vestiménto véteri; alióquin suppleméntum aufert áliquid ab eo, novum a véteri, et peíor scissúra fit.Et nemo mittit vinum novéllum in utres véteres, alióquin dirúmpet vinum utres et vinum perit et utres; sed vinum novum in utres novos.”
   
   Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
   Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
   Offertorium
   
   Ps. 20, 4-5
   
annotation: 8;
%%
(c4) PO(f)su(g)í(g./hjHG'gf/ghg___)sti(g.) *(,) Dó(hg/h!jjkvJH)mi(gfh)ne(h.) (;) in(h) cá(jhhf/!ghGF'/!fde'1c)(,)(cd!ff/gh/jh)pi(g)te(f) e(fg~)ius(g.) (;) co(g.h!iwj)ró(jj/ij_g//h!jijkljj)nam(ki/jhhg.) (;) de(g) lá(g)pi(g)de(gggvED'eg'!hvGFg.) (,) pre(g)ti(hj)ó(ig/h!jj/klK'Ijkjjh/ig)so :(g.) (:) vi(g)tam(gh~) pé(hvGFgvFEf.0/!ghffdg)ti(fg)it(g.) (,) a(h) te,(gjI'Ghh//fh!jvGF'fd/ef!ghg.) (:) tri(g)bu(g)í(gjji/jh)sti(h) e(gh)i,(h.) (;) al(h!iwji~)le(jkJH'//gi. hjIH'//g!jj/h_[oh:h]i_[oh:h]g_[oh:h])lú(ghg___){ia}.(g.) (::)
   Posuísti, Dómine, in cápite eius corónam de lápide pretióso: vitam pétiit a te, et tribuísti ei, allelúia.
   
   Super oblata
   
   Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
   After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
   Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
   Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
   Populus surgit et respondet:
   The people rise and reply:
   Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
   May the Lord accept the sacrifice at thy hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
   Maiestátem tuam supplíciter implorámus, omnípotens Deus, ut, sicut glóriam divínæ poténtiæ múnera pro beáto N. obláta testántur, sic nobis efféctum tuæ salvatiónis impéndant. Per Christum.
   
   v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
   v. The Lord be with thee. r. And with thy spirit.
   v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
   v. Lift up thy hearts. r. We lift them up to the Lord.
   v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
   v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
   PRÆFATIO DE SANCTIS PASTORIBUS
   
   De præsentia sanctorum Pastorum in Ecclesia
   
   Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: per Christum Dóminum nostrum.
   
   Quia sic tríbuis Ecclésiam tuam sancti N. festivitáte gaudére, ut eam exémplo piæ conversatiónis corróbores, verbo prædicatiónis erúdias, gratáque tibi supplicatióne tueáris.
   
   Et ídeo, cum Angelórum atque Sanctórum turba, hymnum laudis tibi cánimus, sine fine dicéntes:
   
   Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
   
   XII
   
annotation: 2;
%%
(f3) SAN(fhGF'Ef)ctus,(f.) *(,) San(kxfh!jjk)ctus,(j.) (,) San(jh/i_[oh:h]fhvGF'Ef)ctus(f.) (;) Dó(c)mi(ef)nus(f) De(hg)us(f') Sá(e)ba(ef)oth.(f.) (:) Ple(f)ni(hj) sunt(j.) cae(j)li(i') et(g) ter(hg)ra(f.) (,) gló(e)ri(gf)a(ghg) tu(f.)a.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (:) Be(f)ne(hj)dí(j)ctus(i') qui(g) ve(hg)nit(f.) (,) in(e) nó(gf)mi(g)ne(hg) Dó(f)mi(ef)ni.(f.) (:) Ho(c)sán(ef~)na(f.) in(j) ex(ih)cél(i_[oh:h]fhvGF'Ef)sis.(f.) (::)
   XII
   XI. s.
annotation: 2;
%%
(f3) A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) mi(g)se(gfh)ré(hg)re(ef) no(f.)bis.(f.) (::)
A(c')gnus(e) De(fe)i,(f.) *(,) qui(f) tol(fg)lis(f) pec(fe)cá(eg)ta(g) mun(ff)di :(e.) (;) mi(f)se(fe)ré(fg)re(g) no(f.)bis.(f.) (::)
A(ce)gnus(fh) De(ghG'F)i,(f.) *(,) qui(g) tol(ihi)lis(hg) pec(fj)cá(jji)ta(hg) mun(fg~)di :(g.) (;) do(g)na(gfh) no(hg)bis(ef) pa(f.)cem.(f.) (::)
   Communio
   Communion
   1 Petri 2, 9
   
annotation: 7;
%%
(c2) PO(c)pu(c.d!ewfef)lus(e.) *(,) ac(f)qui(f)si(fff)ti(fd)ó(dgf/gh)nis,(g.) (;) an(g)nun(h)ti(ji)á(iv.hjI'HGhi)te(hg..) (,) vir(e)tú(gh)tes(g) e(fgf)ius,(fef.) (,) al(d)le(dv.bdc[ull:}])lú(cdc___){ia} :(c.) (:) qui(cg) vos(gh/i_[oh:h]g) de(g) té(hi)ne(hiH'GFgh)bris(g.) (,) vo(gh!i'j)cá(jv.hjI'HGhi)vit(hg..) (;) in(g) ad(hih)mi(f)rá(hhi)bi(h_g)le(g_[oh:h]e) lu(eg)men(f) su(fvED)um,(d.) (;) al(f)le(f_[oh:h]g_[oh:h]f_[oh:h]egf.d!fef./d_[oh:h]e_[oh:h]c_[oh:h])lú(cdc___){ia}.(c.) (::)
   Pópulus acquisitiónis, annuntiáte virtútes eius, allelúia: qui vos de ténebris vocávit in admirábile lumen suum, allelúia.
   People whom God has acquired, proclaim the greatness, alleluia: of Him who called thou out of darkness into His marvelous light, alleluia.
   Post communionem
   
   
   Vel:
   Or:
   Refectióne sacra enutrítos, fac nos, omnípotens Deus, exémpla beáti N. iúgiter sequéntes, te pérpeti devotióne cólere, et indeféssa ómnibus caritáte profícere. Per Christum.
   
   Ad Missam lectam:
   
   Ant. ad introitum
   Ant. ad entrance
   Cf. Lc 4, 18
   
   Spíritus Dómini super me: propter quod unxit me, evangelizáre paupéribus misit me, sanáre contrítos corde (T.P. allelúia).
   
   Vel:
   Or:
   Cf. Sir 45, 20
   
   Elégit eum Dóminus sacerdótem sibi, ad sacrificándum ei hóstiam laudis (T.P. allelúia).
   
    Psalmus responsorius
   Responsorial psalm
   
   
   Alleluia
   Hallelujah
   Mt 23, 9b. 10b
   
   r. Allelúia. v. Unus est Pater vester, cæléstis; et magíster vester unus est, Christus.
   
   Ant. ad communionem
   Ant. at communion
   Mt 28, 20
   Behold, I am with thee evermore, unto the end of time (T.P. Alleluia).
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut