Hac dominica celebratur primum scrutinium præparatorium ad baptismum pro catechumenis, qui in Vigilia paschali ad sacramenta initiationis christianæ admittentur, adhibitis orationibus et intercessionibus propriis, ut infra.
This Sunday is celebrated the first preparatory ballot for baptism for catechumens, who will be admitted unto the sacraments of Christian initiation with their own prayers and intercessions, as below.
Introitus
Ezech. 36, 23, 24 et 25-26
annotation: 3;
%%
(c4) DUM(e./fff) san(e[ll:1]d~)cti(gh)fi(g)cá(hj)tus(j) *() fú(j)e(j)ro(jjj) in(h) vo(h!iwj/kjj)bis,(ji..) (;) con(g)gre(gh)gá(h)bo(hg/hgh) vos(e.) (,) de(e[ll:1]d) u(g)ni(hj)vér(iij)sis(hk) ter(jkjj)ris :(ji..) (:) et(j) ef(j)fún(jj//jjh~)dam(i_[oh:h]h) su(g)per(fg/hg/hi) vos(h.) (;) a(gh/ji)quam(jvvIH'iw!jvIH) mun(gh!ivHG'h)dam,(hg..) (:) et(h_) mun(g)da(h)bí(hkj)mi(kjjh)ni(h.) (;) ab(g) ó(gh/ihj)mni(gh_G'_FE'f)bus(fe..) (,) in(ef~)qui(ef)na(e)mén(ef'h)tis(h!iwj) ve(g_[oh:h]fgvFD)stris :(d.) (:) et(gj~) da(jv.jjj)bo(g') vo(h)bis(f.) (,) spí(fh)ri(g)tum(hggf/ghg) no(egff)vum.(fe..) (::) <i>T. P.</i> Al(e)le(f)lú(gh){ia},(g.) (,) al(gh)le(g.h!iwjjvIH'G)lú(g_[oh:h]e/fgF~'E~){ia}.(e.) (::) <i>Ps.</i> Be(g)ne(hj)dí(j)cam(j) Dó(j)mi(j)num(j) in(j) o(k)mni(j) tém(j)po(ih)re :(jjj) (:) * sem(ig~)per(hj) laus(j) e(j)ius(j) in(jji) o(hg)re(h') me(i)o.(gh..) (::) Gló(g)ri(hj)a(j) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(hg) u(h') a(i) e.(gh..) (::)
%%
(c4) DUM(e./fff) san(e[ll:1]d~)cti(gh)fi(g)cá(hj)tus(j) *() fú(j)e(j)ro(jjj) in(h) vo(h!iwj/kjj)bis,(ji..) (;) con(g)gre(gh)gá(h)bo(hg/hgh) vos(e.) (,) de(e[ll:1]d) u(g)ni(hj)vér(iij)sis(hk) ter(jkjj)ris :(ji..) (:) et(j) ef(j)fún(jj//jjh~)dam(i_[oh:h]h) su(g)per(fg/hg/hi) vos(h.) (;) a(gh/ji)quam(jvvIH'iw!jvIH) mun(gh!ivHG'h)dam,(hg..) (:) et(h_) mun(g)da(h)bí(hkj)mi(kjjh)ni(h.) (;) ab(g) ó(gh/ihj)mni(gh_G'_FE'f)bus(fe..) (,) in(ef~)qui(ef)na(e)mén(ef'h)tis(h!iwj) ve(g_[oh:h]fgvFD)stris :(d.) (:) et(gj~) da(jv.jjj)bo(g') vo(h)bis(f.) (,) spí(fh)ri(g)tum(hggf/ghg) no(egff)vum.(fe..) (::) <i>T. P.</i> Al(e)le(f)lú(gh){ia},(g.) (,) al(gh)le(g.h!iwjjvIH'G)lú(g_[oh:h]e/fgF~'E~){ia}.(e.) (::) <i>Ps.</i> Be(g)ne(hj)dí(j)cam(j) Dó(j)mi(j)num(j) in(j) o(k)mni(j) tém(j)po(ih)re :(jjj) (:) * sem(ig~)per(hj) laus(j) e(j)ius(j) in(jji) o(hg)re(h') me(i)o.(gh..) (::) Gló(g)ri(hj)a(j) Pa(j)tri.(j) (::) E(j) u(jji) o(hg) u(h') a(i) e.(gh..) (::)
DUM sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris: et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris: et dabo vobis spíritum novum. (T.P. Allelúia, allelúia.) Ps. 33, 2 Benedícam Dóminum in omni témpore: semper laus eius in ore meo. v. Glória Patri.
Vel:
Or:
Introitus
Ps. 24, 15-16
annotation: 7;
%%
(c3) O(ei)cu(i)li(i) me(i)i(i) *(,) sem(i_j_i_2/j_hhi)per(g_[oh:h]f) ad(h) Dó(hgh)mi(fe)num,(e./fhe/fee[ll:1]d.0) (;) qui(d)a(f) i(hi)pse(i) e(h)vél(i!kjk)let(ji__) (,) de(i) lá(iji)que(h)o(hf) pe(h)des(ij) me(j_h/jiigh)os :(hg..) (:) ré(i)spi(hjh/ij)ce(i) in(hi) me,(hihh/efe.___) (;) et(ef~) mi(ef)se(e)ré(d.0f!gwh)re(h) me(hhhf/heede)i,(e[ll:1]d..) (:) quó(f)ni(hhf)am(g_[oh:h]f) ú(h)ni(hhh)cus(fhe/fee[ll:1]d.0) (;) et(fd~) pau(ef!hhhffe~)per(fgE'D) sum(f!gwh) e(efe___)go.(e.) (::) <i>Ps.</i> Ad(ehg) te(hi) Dó(i)mi(i)ne(i) le(i)vá(i)vi(i) á(ik)ni(j)mam(j) me(ji)am :(ij..) *(:) De(ig)us(hi) me(i)us,(i) in(i) te(i) con(i)fí(i)do,(i.) (,) non(i!jwk) e(i')ru(h)bé(hhh)scam.(fe..) (::) Gló(ehg)ri(hi)a(i) Pa(i)tri.(i) (::) E(i) u(i!jwk) o(i') u(h) a(hhh) e.(fe..) (::)
%%
(c3) O(ei)cu(i)li(i) me(i)i(i) *(,) sem(i_j_i_2/j_hhi)per(g_[oh:h]f) ad(h) Dó(hgh)mi(fe)num,(e./fhe/fee[ll:1]d.0) (;) qui(d)a(f) i(hi)pse(i) e(h)vél(i!kjk)let(ji__) (,) de(i) lá(iji)que(h)o(hf) pe(h)des(ij) me(j_h/jiigh)os :(hg..) (:) ré(i)spi(hjh/ij)ce(i) in(hi) me,(hihh/efe.___) (;) et(ef~) mi(ef)se(e)ré(d.0f!gwh)re(h) me(hhhf/heede)i,(e[ll:1]d..) (:) quó(f)ni(hhf)am(g_[oh:h]f) ú(h)ni(hhh)cus(fhe/fee[ll:1]d.0) (;) et(fd~) pau(ef!hhhffe~)per(fgE'D) sum(f!gwh) e(efe___)go.(e.) (::) <i>Ps.</i> Ad(ehg) te(hi) Dó(i)mi(i)ne(i) le(i)vá(i)vi(i) á(ik)ni(j)mam(j) me(ji)am :(ij..) *(:) De(ig)us(hi) me(i)us,(i) in(i) te(i) con(i)fí(i)do,(i.) (,) non(i!jwk) e(i')ru(h)bé(hhh)scam.(fe..) (::) Gló(ehg)ri(hi)a(i) Pa(i)tri.(i) (::) E(i) u(i!jwk) o(i') u(h) a(hhh) e.(fe..) (::)
OCULI mei semper ad Dóminum, quia ipse evéllet de láqueo pedes meos: réspice in me, et miserére mei, quóniam únicus et pauper sum ego. Ps. ibid., 1-2 Ad te, Dómine, levávi ánimam meam: Deus meus, in te confído, non erubéscam. v. Glória Patri.
MY eyes are ever towards the Lord: for He shall pluck my feet out of the snare: look Thou upon me, and have mercy on me; for I am alone and poor. Ps. To Thee, O Lord, have I lifted up my soul: in Thee, O my God, I put my trust, let me not be ashamed. Glory be to the Father.
Ad aspersionem aquae benedictae
Unto the sprinkling of holy water
annotation: 7;
%%
(c2) A(cd)SPER(fvED)GES(ef) me,(g.) *(,) Dó(h!iwj)mi(ji)ne,(hg) (,) hys(h)só(g_[oh:h]f)po,(ef) et(gvFD') mun(e)dá(cdc___)bor :(c.) (:) la(cd)vá(fvED)bis(ef) me,(g.) (;) et(g!hw!ivHG) su(fe)per(d') ni(f)vem(ef) de(gvFD')al(e)bá(cdc___)bor.(c.) (::) <i>Ps.~50.</i> Mi(cfe)se(fg)ré(g')re(g) me(gi)i,(h) De(hg)us,(gh..) *(:) se(ge)cún(fg~)dum(g') ma(g)gnam(g') mi(g)se(g')ri(g)cór(g!hwi)di(g')am(f) tu(fff)am.(dc..) (::) Gló(cfe)ri(fg)a(g) Pa(g)tri,(g') et(g) Fí(g)li(g)o,(g.) (,) et(g) Spi(g)rí(gi)tu(h')i(h) San(hg~)cto :(gh..) *(:) Sic(ge)ut(fg) e(g)rat(g') in(g) prin(g)cí(g')pi(g)o,(g.) (,) et(g) nunc,(gi) et(h) sem(hg~)per,(gh..) (:) et(ge) in(fg) saé(g)cu(g)la(g') sae(g)cu(g!hwi)ló(g')rum.(f) A(fff)men.(dc..) (::)
%%
(c2) A(cd)SPER(fvED)GES(ef) me,(g.) *(,) Dó(h!iwj)mi(ji)ne,(hg) (,) hys(h)só(g_[oh:h]f)po,(ef) et(gvFD') mun(e)dá(cdc___)bor :(c.) (:) la(cd)vá(fvED)bis(ef) me,(g.) (;) et(g!hw!ivHG) su(fe)per(d') ni(f)vem(ef) de(gvFD')al(e)bá(cdc___)bor.(c.) (::) <i>Ps.~50.</i> Mi(cfe)se(fg)ré(g')re(g) me(gi)i,(h) De(hg)us,(gh..) *(:) se(ge)cún(fg~)dum(g') ma(g)gnam(g') mi(g)se(g')ri(g)cór(g!hwi)di(g')am(f) tu(fff)am.(dc..) (::) Gló(cfe)ri(fg)a(g) Pa(g)tri,(g') et(g) Fí(g)li(g)o,(g.) (,) et(g) Spi(g)rí(gi)tu(h')i(h) San(hg~)cto :(gh..) *(:) Sic(ge)ut(fg) e(g)rat(g') in(g) prin(g)cí(g')pi(g)o,(g.) (,) et(g) nunc,(gi) et(h) sem(hg~)per,(gh..) (:) et(ge) in(fg) saé(g)cu(g)la(g') sae(g)cu(g!hwi)ló(g')rum.(f) A(fff)men.(dc..) (::)
Aspérges me, Dómine, hyssópo, et mundábor; lavábis me, et super nivem dealbábor. Ps. 50. Miserére mei, Deus, secúndum magnam misericórdiam tuam. v. Glória Patri.
Sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. Ps. 50. Have mercy on me, my God,
according to Thy great mercy.
annotation: 1;
%%
(c4) KY(c)ri(df)e(evDC/dfdev.) *(,) e(efgvFE'D/cde)lé(f')i(e)son.(d.) <i>bis</i>(::) Chri(fghvGF)ste(e.d.) (,) e(ef!gvFE'Dcde)lé(f')i(e)son.(d.) <i>bis</i>(::) Ký(h)ri(gh)e(h./jkJ'IH.) e(jvIHghi)lé(j')i(i)son.(h.) (::) Ký(h)ri(gh)e(h./jkJ'IH.jvIH'g/ijh.) *(;) (hgh.jkJ'IH.jvIH'g/ijh.) **(;) e(ixhg/hiHG'gv/efE'Dcde)lé(f')i(e)son.(d.) (::)
%%
(c4) KY(c)ri(df)e(evDC/dfdev.) *(,) e(efgvFE'D/cde)lé(f')i(e)son.(d.) <i>bis</i>(::) Chri(fghvGF)ste(e.d.) (,) e(ef!gvFE'Dcde)lé(f')i(e)son.(d.) <i>bis</i>(::) Ký(h)ri(gh)e(h./jkJ'IH.) e(jvIHghi)lé(j')i(i)son.(h.) (::) Ký(h)ri(gh)e(h./jkJ'IH.jvIH'g/ijh.) *(;) (hgh.jkJ'IH.jvIH'g/ijh.) **(;) e(ixhg/hiHG'gv/efE'Dcde)lé(f')i(e)son.(d.) (::)
Non dicitur Glória in excélsis.
Collecta
Deus, ómnium misericordiárum et totíus bonitátis auctor, qui peccatórum remédia in ieiúniis, oratiónibus et eleemósynis demonstrásti, † hanc humilitátis nostræ confessiónem propítius intuére, * ut, qui inclinámur consciéntia nostra, tua semper misericórdia sublevémur. Per Dóminum.
O God, source of all mercies and goodness, Thou hast shown us the remedies for sin in fasting, prayer, and almsgiving; consider with benevolence the confession we make of our weakness: our conscience keeps us in humility, may Thy mercy come to raise us up unceasingly.
Lectio I
Léctio libri Exodi (20,1-17)
In diébus illis: Locutús est Dóminus cunctos sermónes hos: “Ego sum Dóminus Deus tuus, qui edúxi te de terra Ægýpti, de domo servitútis.Non habébis deos aliénos coram me. Non fácies tibi scúlptile neque omnem similitúdinem eórum, quæ sunt in cælo désuper et quæ in terra deórsum et quæ in aquis sub terra. Non adorábis ea neque coles, quia ego sum Dóminus Deus tuus, Deus zelótes, vísitans iniquitátem patrum in fíliis in tértiam et quartam generatiónem eórum, qui odérunt me, et fáciens misericórdiam in mília his, qui díligunt me et custódiunt præcépta mea.Non assúmes nomen Dómini Dei tui in vanum, nec enim habébit insóntem Dóminus eum, qui assúmpserit nomen Dómini Dei sui frustra. Meménto, ut diem sábbati sanctífices.Sex diébus operáberis et fácies ómnia ópera tua; séptimus autem dies sábbatum Dómino Deo tuo est; non fácies omne opus tu et fílius tuus et fília tua, servus tuus et ancílla tua, iuméntum tuum et ádvena, qui est intra portas tuas. Sex enim diébus fecit Dóminus cælum et terram et mare et ómnia, quæ in eis sunt, et requiévit in die séptimo; idcírco benedíxit Dóminus diéi sábbati et sanctificávit eum.Honóra patrem tuum et matrem tuam, ut sis longǽvus super terram, quam Dóminus Deus tuus dabit tibi. Non occídes.Non mœcháberis.Non furtum fácies.Non lóqueris contra próximum tuum falsum testimónium. Non concupísces domum próximi tui: non desiderábis uxórem eíus, non servum, non ancíllam, non bovem, non ásinum nec ómnia, quæ illíus sunt.”
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Graduale
Ps. 9, 20 et 4.
annotation: 3;
%%
(c4) EX(fv.ffff_c)súr(d!ewf_e)ge(fffd/fff) (,) * Dó(e.f!gwh_g)mi(hg)ne,(ixg_[uh:l]h//e.f!gw!higff/ded.) (;) non(g) prae(hih)vá(iji/j_k)le(jkJ'H)at(h_givHG.) (,) ho(g_[oh:h]d//f_ef./de!fg!hv'1jvIH'//jv_G_[oh:h†2.87mm]F'_3[oh:h†2.87mm]fd)(,)(f_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h]//fgF'EfvED'/!ewfef)mo :(e[ll:1]d..) (:) iu(g)di(hih)cén(iji___!jw!kvJ'IH)tur(hjjh) gen(hjjg~)tes(ixg_[uh:l]h//e.f!gw!higff/ded.) (;) in(g) con(hih)spé(iji___!jw!kvJ'IH)ctu(hv.g!jj//jj//jjjggf) (,) tu(f.0h!iwj)o.(i_[oh:h]g//ivHGhhf/hh) (,) (g!jj//jj//jjjvH'GF'/[-0.5]{ix}E0f_h//ivGFghg/hgge.) (::) v/. In(eef) con(dg)ver(g)tén(h_g/h!iwjij)do(j_i) in(j)i(j)mí(ij)cum(j) me(j_i)um(i.) (,) re(hk)trór(kvJ'IH'/!iwj!kvJ'IH'jh'/[oll:0{1]jk/lkl[oll:}]/J'IH)sum,(hjhhg.) (:) in(gd~)fir(g)ma(hj)bún(j)tur,(j.) (,) et(j) per(i_[oh:h]g)í(hji)bunt(ij'k/ikJ'IHjvIH) (,) (jj/ki'jvHG'jh'/ihhg.) (:) a(jjg) fá(h_j)ci(j)e(jj//jjjh/ijHG.) (,) (jj//jjjh/ijHG.) (,) (jj/kh/jjk/[oll:1{1]jk/lj[oll:}]/jj'1h/ijH'Gjg/i_[uh:l]j gh!jjjvH'GF'fd.) *(;) tu(fd/ffd/ef/gh/jjjggf)(,)(f.0h!iwj)a.(i_[oh:h]g//ivHGhhf/hh) (,) (g!jj//jj//jjjvH'GF'/[-0.5]{ix}E0f_h//ivGFghg/hgge.) (::)
%%
(c4) EX(fv.ffff_c)súr(d!ewf_e)ge(fffd/fff) (,) * Dó(e.f!gwh_g)mi(hg)ne,(ixg_[uh:l]h//e.f!gw!higff/ded.) (;) non(g) prae(hih)vá(iji/j_k)le(jkJ'H)at(h_givHG.) (,) ho(g_[oh:h]d//f_ef./de!fg!hv'1jvIH'//jv_G_[oh:h†2.87mm]F'_3[oh:h†2.87mm]fd)(,)(f_[oh:h]g_[oh:h]e_[oh:h]//fgF'EfvED'/!ewfef)mo :(e[ll:1]d..) (:) iu(g)di(hih)cén(iji___!jw!kvJ'IH)tur(hjjh) gen(hjjg~)tes(ixg_[uh:l]h//e.f!gw!higff/ded.) (;) in(g) con(hih)spé(iji___!jw!kvJ'IH)ctu(hv.g!jj//jj//jjjggf) (,) tu(f.0h!iwj)o.(i_[oh:h]g//ivHGhhf/hh) (,) (g!jj//jj//jjjvH'GF'/[-0.5]{ix}E0f_h//ivGFghg/hgge.) (::) v/. In(eef) con(dg)ver(g)tén(h_g/h!iwjij)do(j_i) in(j)i(j)mí(ij)cum(j) me(j_i)um(i.) (,) re(hk)trór(kvJ'IH'/!iwj!kvJ'IH'jh'/[oll:0{1]jk/lkl[oll:}]/J'IH)sum,(hjhhg.) (:) in(gd~)fir(g)ma(hj)bún(j)tur,(j.) (,) et(j) per(i_[oh:h]g)í(hji)bunt(ij'k/ikJ'IHjvIH) (,) (jj/ki'jvHG'jh'/ihhg.) (:) a(jjg) fá(h_j)ci(j)e(jj//jjjh/ijHG.) (,) (jj//jjjh/ijHG.) (,) (jj/kh/jjk/[oll:1{1]jk/lj[oll:}]/jj'1h/ijH'Gjg/i_[uh:l]j gh!jjjvH'GF'fd.) *(;) tu(fd/ffd/ef/gh/jjjggf)(,)(f.0h!iwj)a.(i_[oh:h]g//ivHGhhf/hh) (,) (g!jj//jj//jjjvH'GF'/[-0.5]{ix}E0f_h//ivGFghg/hgge.) (::)
r. Exsúrge * Dómine, non præváleat homo: iudicéntur gentes in conspéctu tuo. v. In converténdo inimícum meum retrórsum, infirmabúntur, et períbunt a fácie tua.
r.ARISE, O Lord, let no man be strengthened; let the nations be judged in Thy sight. v. When my enemy shall be turned back, they shall be weakened and perish before Thy face.
Lectio II
Léctio Epístolæ primæ beáti Pauli apóstoli ad Corínthios (1,22-25)
Fratres: Iudǽi signa petunt, et Græci sapiéntiam quærunt,nos autem prædicámus Christum crucifíxum, Iudǽis quidem scándalum, géntibus autem stultítiam; ipsis autem vocátis, Iudǽis atque Græcis, Christum Dei virtútem et Dei sapiéntiam; quia quod stultum est Dei, sapiéntius est homínibus, et, quod infírmum est Dei, fórtius est homínibus.
Brethren: For both the Jews require signs, and the Greeks seek after wisdom: But we preach Christ crucified, unto the Jews indeed a stumblingblock, and unto the Gentiles foolishness: But unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
Verbum Dómini. r. Deo grátias.
Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
Tractus
Ps. 122, 1-3
annotation: 8;
%%
(c4) AD(d) te(fg) le(ge/fgD'Cd)vá(fg)vi(ixf!iiivHGhhg.) *(;) ó(gjjk)cu(h)los(hg/hf//h!jhj) me(jvIH'iw!jvI'HG'h)os,(hg..) (:) qui(g) há(h_g/h!iwj)bi(gf)tas(g) in(h) cae(j./kjjg//j./kjj'jj/kjjh)(,)(ji/jjvI'G//hjhjvHF.1)(,)(gh!jvvI'G//hjHF'g)lis.(g/hhg.) (::)
v/. Ec(g!hwi'!jv)ce(j) sic(jjjvIH)ut(h) ó(hjI'H)cu(gf)li(ghg) ser(hi)vó(g.h!iwjhi)rum(hg..) (;) in(h) má(hhgh)ni(f)bus(fg!hvhg.) (,) do(gh)mi(g)nó(hg/jjghvG'F)rum(f!h'j) su(j)ó(j)rum :(jijHG.ixjjvH'GhiGF.) (,) (iyh./jh/ig/hhg.) (::)
v/. Et(gh'j) sic(jjjvIH)ut(h) ó(hjI'H)cu(gf)li(ghg) an(hi)cíl(g.h!iwjhi)lae(hg..) (;) in(h) má(hhgh)ni(f)bus(fg!hvhg.) (,) dó(hg/jjghvG'F)mi(f!h'j)nae(j) su(j)ae :(jijHG.ixjjvH'GhiGF.) (,) (iyh./jh/ig/hhg.) (::)
v/. I(d!ff//fffd//f_!h_f_g_)ta(fg!hvhg.) (,) ó(gjjk)cu(h)li(hg/hf//h!jhj) no(jvIH'iw!jvI'HG'h)stri(hg..) (;) ad(g) Dó(gj)mi(j)num(j) De(ij/kjji)um(i.) (`) no(hjIG'h)strum,(gv.fh/ji/jkh/!hg/hg/jjh/jggf.0) (:) do(f!h'j)nec(igh) mi(gf/gh)se(gh)re(g)á(g)tur(gh/jij) no(j.h!iwj)stri.(jjjvIHivHGhg..) (::)
v/. Mi(g)se(g)ré(g!hwi'!jv)re(j) no(jjjvIH)bis(h) Dó(hjI'H)mi(gf)ne,(g_0[uh:l]/hfg.) (,) (ixi_[oh:h]hivGF.g/hg/hg/hg/jjh/jggf.0) (:) mi(h_g/h!iwj)se(ghG'F)ré(f!h'j)re(j) *() no(j)bis.(jijHGg'g/hggfg.) (,) (jjjkvJ'IH'hg/hjI'HG'ghf.1) (,) (h!iw!jvIH'ihhg.) (::)
%%
(c4) AD(d) te(fg) le(ge/fgD'Cd)vá(fg)vi(ixf!iiivHGhhg.) *(;) ó(gjjk)cu(h)los(hg/hf//h!jhj) me(jvIH'iw!jvI'HG'h)os,(hg..) (:) qui(g) há(h_g/h!iwj)bi(gf)tas(g) in(h) cae(j./kjjg//j./kjj'jj/kjjh)(,)(ji/jjvI'G//hjhjvHF.1)(,)(gh!jvvI'G//hjHF'g)lis.(g/hhg.) (::)
v/. Ec(g!hwi'!jv)ce(j) sic(jjjvIH)ut(h) ó(hjI'H)cu(gf)li(ghg) ser(hi)vó(g.h!iwjhi)rum(hg..) (;) in(h) má(hhgh)ni(f)bus(fg!hvhg.) (,) do(gh)mi(g)nó(hg/jjghvG'F)rum(f!h'j) su(j)ó(j)rum :(jijHG.ixjjvH'GhiGF.) (,) (iyh./jh/ig/hhg.) (::)
v/. Et(gh'j) sic(jjjvIH)ut(h) ó(hjI'H)cu(gf)li(ghg) an(hi)cíl(g.h!iwjhi)lae(hg..) (;) in(h) má(hhgh)ni(f)bus(fg!hvhg.) (,) dó(hg/jjghvG'F)mi(f!h'j)nae(j) su(j)ae :(jijHG.ixjjvH'GhiGF.) (,) (iyh./jh/ig/hhg.) (::)
v/. I(d!ff//fffd//f_!h_f_g_)ta(fg!hvhg.) (,) ó(gjjk)cu(h)li(hg/hf//h!jhj) no(jvIH'iw!jvI'HG'h)stri(hg..) (;) ad(g) Dó(gj)mi(j)num(j) De(ij/kjji)um(i.) (`) no(hjIG'h)strum,(gv.fh/ji/jkh/!hg/hg/jjh/jggf.0) (:) do(f!h'j)nec(igh) mi(gf/gh)se(gh)re(g)á(g)tur(gh/jij) no(j.h!iwj)stri.(jjjvIHivHGhg..) (::)
v/. Mi(g)se(g)ré(g!hwi'!jv)re(j) no(jjjvIH)bis(h) Dó(hjI'H)mi(gf)ne,(g_0[uh:l]/hfg.) (,) (ixi_[oh:h]hivGF.g/hg/hg/hg/jjh/jggf.0) (:) mi(h_g/h!iwj)se(ghG'F)ré(f!h'j)re(j) *() no(j)bis.(jijHGg'g/hggfg.) (,) (jjjkvJ'IH'hg/hjI'HG'ghf.1) (,) (h!iw!jvIH'ihhg.) (::)
Ad te levávi óculos meos, qui hábitas in cælis. v. Ecce sicut óculi servórum in mánibus dominórum suórum. v. Et sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ: ita óculi nostri ad Dóminum Deum nostrum, donec misereátur nostri. v. Miserére nobis, Dómine, miserére nobis.
TO Thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven. v. Behold as the eyes of servants are on the hands of their masters. v. And as the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress: so are our eyes unto the Lord our God, until He have mercy on us. v. Have mercy on us, O Lord, have mercy on us.
Evangelium
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
Léctio sancti Evangélii secúndum Ioánnem (2,13-25)
r. Glória tibi Dómine.
r. Glory be to Thee, O Lord..
Prope erat Pascha Iudæórum, et ascéndit Hierosólymam Iésus.Et invénit in templo vendéntes boves et oves et colúmbas, et nummulários sedéntes;et cum fecísset flagéllum de funículis, omnes eiécit de templo, oves quoque et boves, et nummulariórum effúdit æs et mensas subvértit;et his, qui colúmbas vendébant, dixit: “Auférte ista hinc! Nolíte fácere domum Patris mei domum negotiatiónis.”Recordáti sunt discípuli eíus quia scriptum est: “Zelus domus tuæ comédit me.” Respondérunt ergo Iudǽi et dixérunt ei: “Quod signum osténdis nobis, quia hæc facis?” Respóndit Iésus et dixit eis: “Sólvite templum hoc, et in tribus diébus excitábo illud.”Dixérunt ergo Iudǽi: “Quadragínta et sex annis ædificátum est templum hoc, et tu tribus diébus excitábis illud?” Ille autem dicébat de templo córporis sui. Cum ergo resurrexísset a mórtuis, recordáti sunt discípuli eíus quia hoc dicébat, et credidérunt Scriptúræ et sermóni, quem dixit Iésus. Cum autem esset Hierosólymis in Pascha, in die festo, multi credidérunt in nómine eíus, vidéntes signa eíus, quæ faciébat. Ipse autem Iésus non credébat semetípsum eis, eo quod ipse nosset omnes, et quia opus ei non erat, ut quis testimónium perhibéret de hómine; ipse enim sciébat quid esset in hómine.
Verbum Dómini. r. Laus tibi, Christe.
Word of the Lord. r. Praise be to Thee, O Christ.
Dicitur Credo.
We say the Credo.
Oratio universalis
TEMPORE QUADRAGESIMAE, I
Admonitio sacerdotis
Omni quidem témpore, fratres caríssimi, preces debémus effúndere; sed in his præcípue diébus Quadragésimæ vigilántius cum Christo et instántius ad Deum oratiónes dirígere nos opórtet. r. Kýrie eléison.
Pro univérso pópulo christiáno, ut ex omni verbo quod procédit de ore Dei in hoc sacro témpore ubérius nutriátur, Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Pro univérso mundo, ut, tranquillitáte et pace serváta, vere fiant dies nostri acceptábile tempus grátiæ et salútis, Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Pro peccatóribus et neglegéntibus, ut hoc propitiatiónis témpore revertántur ad ipsum, Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Pro nobismetípsis, ut in præcórdiis nostris tandem detestatiónem nostrórum súscitet peccatórum,
Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Dóminum deprecémur. r. Kýrie eléison.
Oratio sacerdotis
Da, quǽsumus, Dómine, pópulum tuum ad te toto corde convérti, ut, quod audet cóngruis oratiónibus postuláre, tua miseratióne percípiat. Per Christum Dóminum nostrum. r. Amen.
Offertorium
Ps. 18, 9, 10, 11 et 12
annotation: 4;
%%
(c4) IU(d)stí(f)ti(fff)ae(f!gwhg/h_g) Dó(f)mi(fg!hvGF'g)ni(gf..) *(,) re(fff!gwhgh)ctae,(gf..) (;) lae(fff)ti(d!ew!fvEC)fi(d)cán(f)tes(fff) cor(f!gwhghv_G~F~)da,(gf..) (:) et(fd~) dul(fg)ci(fg'h)ó(hggf/ghGF'g)ra(gf..) (;) su(f)per(d) mel(df'!gv) et(g_[oh:h]f) fa(f.d!ewf/ge//fddcd)vum :(dc..) (:) nam(c!fff) et(fe~) ser(gh)vus(f_e) tu(fhg___)us(g.) (;) cu(f)stó(h_f/hgh)di(gf)et(fv.fffcfv) e(fv.fffhvGFgvFE)a.(e.) (::)
%%
(c4) IU(d)stí(f)ti(fff)ae(f!gwhg/h_g) Dó(f)mi(fg!hvGF'g)ni(gf..) *(,) re(fff!gwhgh)ctae,(gf..) (;) lae(fff)ti(d!ew!fvEC)fi(d)cán(f)tes(fff) cor(f!gwhghv_G~F~)da,(gf..) (:) et(fd~) dul(fg)ci(fg'h)ó(hggf/ghGF'g)ra(gf..) (;) su(f)per(d) mel(df'!gv) et(g_[oh:h]f) fa(f.d!ewf/ge//fddcd)vum :(dc..) (:) nam(c!fff) et(fe~) ser(gh)vus(f_e) tu(fhg___)us(g.) (;) cu(f)stó(h_f/hgh)di(gf)et(fv.fffcfv) e(fv.fffhvGFgvFE)a.(e.) (::)
Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántes corda, et iudícia eius dulcióra super mel et favum: nam et servus tuus custódit ea.
THE justices of the Lord are right, rejoicing hearts, and His judgments are sweeter than honey and the honeycomb: for Thy servant keepeth them.
Super oblata
Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:
After this, standing in the center of the altar, facing the people, extending and then joining his hands, he said:
Oráte, fratres, ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.
Pray, brethren, that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
Populus surgit et respondet:
The people rise and reply:
Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.
May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name, for our good and the good of all his holy Church.
His sacrifíciis, Dómine, concéde placátus, ut, qui própriis orámus absólvi delíctis, fratérna dimíttere studeámus. Per Christum.
v. Dóminus vobíscum. r. Et cum spíritu tuo.
v. The Lord be with you. r. And with your spirit.
v. Sursum corda. r. Habémus ad Dóminum.
v. Lift up your hearts. r. We lift them up to the Lord.
v. Grátias agámus Dómino Deo nostro. r. Dignum et iustum est.
v. Let us give thanks to the Lord our God. r. It is right and just.
PRÆFATIO II DE QUADRAGESIMA
De spiritali pænitentia
Sequens præfatio dicitur tempore Quadragesimæ, præsertim vero in dominicis, quando non est dicenda alia præfatio magis propria.
Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus:
Qui fíliis tuis ad reparándam méntium puritátem, tempus præcípuum salúbriter statuísti, quo, mente ab inordinátis afféctibus expedíta, sic incúmberent transitúris ut rebus pótius perpétuis inhærérent.
Et ídeo, cum Sanctis et Angelis univérsis, te collaudámus, sine fine dicéntes:
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth...
XVII
annotation: 5;
%%
(c3) SAN(hhffe~)ctus,(d.) *(,) San(df/hhi)ctus,(h.) (,) San(hhffe~)ctus(d.) (,) Dó(f)mi(d')nus(f) De(hhi)us(h.) Sá(h!iw!jkI'H)ba(ih)oth.(h.) (:) Ple(h')ni(gxg) sunt(gxfgh) cae(gxhvGE')li(f) et(ef) ter(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ra(d.) (,) gló(d)ri(fe)a(eh) tu(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])a.(h.) (:) Ho(h!iw!jkI'H)sán(ih~)na(gxfg!hvvGE') in(f) ex(ef)cél(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])sis.(d.) (:) Be(d)ne(fe)dí(eh)ctus(h') qui(h) ve(hi)nit(h.) (,) in(d) nó(fe)mi(eh)ne(h) Dó(hi)mi(h)ni.(h.) (:) Ho(h!iw!jkI'H)sán(ih~)na(gxfg!hvvGE') in(f) ex(ef)cél(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])sis.(d.) (::)
%%
(c3) SAN(hhffe~)ctus,(d.) *(,) San(df/hhi)ctus,(h.) (,) San(hhffe~)ctus(d.) (,) Dó(f)mi(d')nus(f) De(hhi)us(h.) Sá(h!iw!jkI'H)ba(ih)oth.(h.) (:) Ple(h')ni(gxg) sunt(gxfgh) cae(gxhvGE')li(f) et(ef) ter(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])ra(d.) (,) gló(d)ri(fe)a(eh) tu(h_[oh:h]i_[oh:h]h_[oh:h])a.(h.) (:) Ho(h!iw!jkI'H)sán(ih~)na(gxfg!hvvGE') in(f) ex(ef)cél(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])sis.(d.) (:) Be(d)ne(fe)dí(eh)ctus(h') qui(h) ve(hi)nit(h.) (,) in(d) nó(fe)mi(eh)ne(h) Dó(hi)mi(h)ni.(h.) (:) Ho(h!iw!jkI'H)sán(ih~)na(gxfg!hvvGE') in(f) ex(ef)cél(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])sis.(d.) (::)
XVII
XIII. s.
annotation: 5;
%%
(c3) A(hh)gnus(f) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) mi(h)se(f')ré(d)re(ef) no(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])bis.(d.) (::)
A(ab)gnus(d) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) mi(h)se(f')ré(d)re(ef) no(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])bis.(d.) (::)
A(hh)gnus(f) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) do(h)na(f') no(d)bis(ef) pa(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])cem.(d.) (::)
%%
(c3) A(hh)gnus(f) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) mi(h)se(f')ré(d)re(ef) no(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])bis.(d.) (::)
A(ab)gnus(d) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) mi(h)se(f')ré(d)re(ef) no(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])bis.(d.) (::)
A(hh)gnus(f) De(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])i,(d.) *(,) qui(df) tol(hhi)lis(h.) pec(ik)cá(kj)ta(ih) mun(i)di :(h.) (;) do(h)na(f') no(d)bis(ef) pa(d_[oh:h]e_[oh:h]d_[oh:h])cem.(d.) (::)
Communio
Communion
Ioann. 4, 13 et 14
annotation: 8;
%%
(c3) QUI(i) bí(i)be(h)rit(g) a(ij)quam,(h'_) *(,) quam(h) e(fe)go(fgwh) do,(g.) (,) di(g)cit(h) Dó(i)mi(j)nus(i) Sa(ij)ma(h)ri(f)tá(hh)nae,(g.) (;) fi(i)et(i) in(h) e(ijIH)o(h) fons(hf~) a(hi)quae(i'_) (,) sa(i)li(h)én(iji)tis(g') in(h) vi(i)tam(g') ae(h)ter(f_e/fgwhGFg)nam.(fe..) (::)
%%
(c3) QUI(i) bí(i)be(h)rit(g) a(ij)quam,(h'_) *(,) quam(h) e(fe)go(fgwh) do,(g.) (,) di(g)cit(h) Dó(i)mi(j)nus(i) Sa(ij)ma(h)ri(f)tá(hh)nae,(g.) (;) fi(i)et(i) in(h) e(ijIH)o(h) fons(hf~) a(hi)quae(i'_) (,) sa(i)li(h)én(iji)tis(g') in(h) vi(i)tam(g') ae(h)ter(f_e/fgwhGFg)nam.(fe..) (::)
Qui bíberit aquam, quam ego dabo ei, dicit Dóminus, fiet in eo fons aquæ saliéntis in vitam ætérnam.
Whoever drinks the water I give him will become in himself a spring of water welling up into eternal life.
Vel:
Or:
Communio
Communion
Ps. 83, 4-5
Ps. 83:4-5
annotation: 1;
%%
(c2) PAS(fi)ser(i) *() in(i)vé(i)nit(ig~) si(hj)bi(j) do(hi)mum,(hi) (,) et(gh~) tur(fg~)tur(gh~) ni(fg)dum,(g.) (;) u(g)bi(g) re(g)pó(iv.iii)nat(g_[oh:h]f) pul(f)los(exegf) su(f_[oh:h]g_[oh:h]d_[oh:h])os :(d.) (:) al(f)tá(gih)ri(h)a(h) tu(j)a(jh) Dó(jk)mi(j)ne(iih) vir(fi~)tú(iv.iii)tum,(hg..) (;) Rex(h_fh) me(ghF'D)us,(d.) (,) et(d!f'g) De(ghf)us(fef) me(deD'C)us :(c.) (:) be(fgd)á(f)ti(fg) qui(gd) há(fh)bi(gh)tant(fg/h_g) (,) in(ig~) do(ij)mo(kjk) tu(igjvIH)a,(h.) (;) in(f) saé(hih)cu(g)lum(ge~) saé(ghgh)cu(g)li(fge.) (,) lau(ef/gf/gh~)dá(d)bunt(d!ewf_d) te.(d.) (::)
%%
(c2) PAS(fi)ser(i) *() in(i)vé(i)nit(ig~) si(hj)bi(j) do(hi)mum,(hi) (,) et(gh~) tur(fg~)tur(gh~) ni(fg)dum,(g.) (;) u(g)bi(g) re(g)pó(iv.iii)nat(g_[oh:h]f) pul(f)los(exegf) su(f_[oh:h]g_[oh:h]d_[oh:h])os :(d.) (:) al(f)tá(gih)ri(h)a(h) tu(j)a(jh) Dó(jk)mi(j)ne(iih) vir(fi~)tú(iv.iii)tum,(hg..) (;) Rex(h_fh) me(ghF'D)us,(d.) (,) et(d!f'g) De(ghf)us(fef) me(deD'C)us :(c.) (:) be(fgd)á(f)ti(fg) qui(gd) há(fh)bi(gh)tant(fg/h_g) (,) in(ig~) do(ij)mo(kjk) tu(igjvIH)a,(h.) (;) in(f) saé(hih)cu(g)lum(ge~) saé(ghgh)cu(g)li(fge.) (,) lau(ef/gf/gh~)dá(d)bunt(d!ewf_d) te.(d.) (::)
Passer invénit sibi domum, et turtur nidum, ubi repónat pullos suos: altária tua, Dómine virtútum, Rex meus, et Deus meus: beáti qui hábitant in domo tua, in sǽculum sǽculi laudábunt te.
THE sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest, where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of Hosts, my King, and my God: blessed are they that dwell in Thy house, they shall praise Thee for ever and ever.
Post communionem
Suméntes pignus cæléstis arcáni, et in terra pósiti iam supérno pane satiáti, te, Dómine, súpplices deprecámur, ut, quod in nobis mystério géritur, ópere impleátur.
Oratio super populum
Oration over the people
Celebrans:
The celebrant :
Dóminus vobíscum.
The Lord be with thee.
r. Et cum spíritu tuo.
r. And with thy spirit.
Diaconus:
The deacon:
Inclináte vos ad benedictiónem.
Bow down for the blessing.
Celebrans:
The Celebrant:
Stans versus ad populum, et super illum manus extendens, dicit hanc orationem:
The priest, standing and facing the people, extending his hands over them, says this prayer:
Rege, Dómine, quǽsumus, tuórum corda fidélium, et servis tuis hanc grátiam largíre propítius, ut in tui et próximi dilectióne manéntes plenitúdinem mandatórum tuórum adímpleant. Per Christum.
r. Amen.
r. Amen.
Et benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et Filii, † et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper. r. Amen.
And may the blessing of Almighty God, the Father, and the Son, and the Holy Spirit, descend upon thee and abide forevermore. r. Amen.
Ad Missam lectam:
Ant. ad introitum
Ant. ad entrance
Ps 24, 15-16
Oculi mei semper ad Dóminum, quia ipse evéllet de láqueo pedes meos. Réspice in me et miserére mei, quóniam únicus et pauper sum ego.
Vel:
Cf. Ez 36, 23-26
Cum sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris; et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris, et dabo vobis spíritum novum, dicit Dóminus.
Versus ante Evangelium
Mt 4, 17
Pæniténtiam ágite, dicit Dóminus; appropinquávit Regnum cælórum.
Ant. ad communionem
Ant. at communion
Quando legitur Evangelium de Samaritana: Io 4, 13-14
When the Gospel of the Samaritan woman is read: Io 4, 13-14
Qui bíberit aquam, quam ego dabo ei, dicit Dóminus, fiet in eo fons aquæ saliéntis in vitam ætérnam.
Whoever drinks of the water I give him, says the Lord, will become in him a spring of water gushing forth into eternal life.
Quando legitur aliud Evangelium: Cf. Ps 83, 4-5
When another Gospel is read: Cf. Ps 83:4-5
Passer invénit sibi domum, et turtur nidum, ubi repónat pullos suos: altária tua, Dómine virtútum, Rex meus, et Deus meus! Beáti qui hábitant in domo tua, in sǽculum sǽculi laudábunt te.
THE sparrow hath found herself a house, and the turtle a nest, where she may lay her young ones: Thy altars, O Lord of Hosts, my King, and my God: blessed are they that dwell in Thy house, they shall praise Thee for ever and ever.
IN SCRUTINIIS PERAGENDIS
Hæ Missæ adhiberi possunt cum colore violaceo quando scrutinia pro catechumenis, qui in Vigilia paschali ad sacramenta initiationis christianæ admittentur, tempore ipsis proprio celebrantur, idest in dominicis III, IV et V in Quadragesima. Si vero his dominicis propter rationes pastorales scrutinia fieri nequeant, eligantur alii dies feriales magis convenientes in Quadragesima, sive etiam in aliis temporibus si Baptismum conferendum est extra Vigiliam paschalem. Semper tamen in prima Missa scrutiniorum legitur Evangelium de Samaritana, in secunda de cæco nato, in tertia de Lazaro, sicuti pro dominicis III, IV et V in Quadragesima proponuntur.
A
In primo scrutinio
Ant. ad introitum
Ez 36, 23-26
Cum sanctificátus fúero in vobis, congregábo vos de univérsis terris; et effúndam super vos aquam mundam, et mundabímini ab ómnibus inquinaméntis vestris. Et dabo vobis spíritum novum, dicit Dóminus.
Vel: Cf. Is 55, 1
Sitiéntes, veníte ad aquas, dicit Dóminus; et qui non habétis prétium, veníte, et bíbite cum lætítia.
Collecta
Da, quǽsumus, Dómine, eléctis nostris digne atque sapiénter ad confessiónem tuæ laudis accédere, ut dignitáte prístina, quam origináli transgressióne perdíderant, per tuam glóriam reforméntur. Per Dóminum.
Super oblata
Miserátio tua, Deus, ad hæc percipiénda mystéria fámulos tuos, quǽsumus, et prævéniat competénter et devóta conversatióne perdúcat. Per Christum.
Quando adhibetur Canon romanus, in Meménto vivórum fit memoria patrinorum, et dicitur Hanc ígitur proprium.
Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuárum, qui eléctos tuos susceptúri sunt ad sanctam grátiam baptísmi tui,
et recitantur nomina patrinorum et matrinarum
et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est...
Hanc ígitur oblatiónem, Dómine, ut propítius suscípias, deprecámur, quam tibi offérimus pro fámulis et famulábus tuis, quos ad ætérnam vitam et beátum grátiæ tuæ donum numeráre, elígere atque vocáre dignátus es.
(Per Christum Dóminum nostrum. Amen.)
Hanc ígitur oblatiónem, Dómine, ut propítius suscípias, deprecámur, quam tibi offérimus pro fámulis et famulábus tuis, quos ad ætérnam vitam et beátum grátiæ tuæ donum numeráre, elígere atque vocáre dignátus es.
(Per Christum Dóminum nostrum. Amen.)
Quando adhibetur Prex eucharistica II post verba univérso clero additur:
Recordáre quoque, Dómine, servórum tuórum, qui hos eléctos susceptúri sunt ad fontem regeneratiónis.
Quando adhibetur Prex eucharistica III post verba ...pópulo acquisitiónis tuæ additur:
Adiuva grátia tua, quǽsumus, Dómine, servos tuos, ut hos eléctos verbo et exémplo perdúcant ad vitam novam in Christo, Dómino nostro.
Ant. ad communionem
Cf. Io 4, 14
Qui bíberit aquam, quam ego dabo ei, dicit Dóminus, fiet in eo fons aquæ saliéntis in vitam ætérnam.
Post communionem
Adésto, Dómine, quǽsumus, redemptiónis efféctibus,
ut, quos sacraméntis æternitátis instítues, eósdem prótegas dignánter aptándos. Per Christum.
ut, quos sacraméntis æternitátis instítues, eósdem prótegas dignánter aptándos. Per Christum.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.