The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

Feria III 3 Iunii 2025, Hebdomada VII Paschæ,
Offícia liturgica diéi
Ad MartyrologiumActiveAd Missam
  Die 4 iunii
   
  1. Sabáriæ in Pannónia, pássio sancti Quiríni, epíscopi Sisciacénsis in Illyrico et mártyris, qui sub Galério imperatóre pro Christi fide, molári ad collum religáto, in flumen præcipitátus est.
  
  2. Constantinópoli, sancti Metróphanis, epíscopi Byzantíni, qui Novam Romam Dómino consecrávit.
  
  3. Milévi in Numídia, commemorátio sancti Optáti, epíscopi, qui universalitátem Ecclésiæ et necessáriam íntimam christifidélium unitátem scriptis suis de donatistárum insánia enarrávit.
  
  4 *. In Cornúbia, sancti Petróci Cambriénsis, abbátis.
  
  5 *. Serviliáni in Picéno Itáliæ, sancti Gualtérii, abbátis monastérii huius loci.
  
  6 *. In ínsula Sardínia, tudioum Nicolái et Trani, eremitárum.
  
  7 *. Sáccere in Sardinia, beáti Pacífici Ramati, presbyteri ex Ordine Minórum, qui pro christianórum defensióne prædicans ad Dóminum migrávit.
  
  8. Agnóne in Aprútio, sancti Francísci Caracciolo, presbyteri, qui Congregatiónem Clericórum Regulárium Minórum fundávit mira in Deum et próximum caritáte succénsus.
  
  9 *. Lyciæ in Apúlia, beáti Philíppi Smaldone, presbyteri, qui fervénti tudio ad surdórum ac cæcórum indigéntium curam eorúmque humánam et christiánam institutiónem se dedit et Congregatiónem Sorórum Salesianárum a Sacris Córdibus fundávit.
  
  10 *. Prope Monáchium Baváriæ in Germánia, beatórum Antónii Zawistowski, presbyteri, et Stanislái Starowieyski, mártyrum, qui, bello furénte, intra castra detentiónis Dacháni atróces cruciátus pro Christo perpéssi de terréna vita decessérunt.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Act 1,9-11)
  Vidéntibus illis, elevátus est, et nubes suscépit eum ab óculis eórum. Cumque intueréntur in cælum, eúnte illo, ecce duo viri astitérunt iuxta illos in véstibus albis, qui et dixérunt: “ Viri Galilǽi, quid statis aspiciéntes in cælum? Hic Iesus, qui assúmptus est a vobis in cælum, sic véniet quemádmodum vidístis eum eúntem in cælum ”.
  
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut