%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
 v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
 v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 4;
%%
(c4) IAM(e) lu(c)cis(d) or(f)to(ef) si(g)de(f)re(e_',)
De(e)um(c) pre(d)ce(f)mur(ef) sup(g)pli(g)ces,(g.) (;)
ut(g) in(f) di(g)ur(h)nis(gf) ac(g)ti(f)bus(e_',)
nos(e) ser(c)vet(d) a(f) no(ef)cen(g)ti(f)bus.(e.) (::)
2. Lin(e)guam(c) re(d)fre(f)nans(ef) tem(g)pe(f)ret,(e_',)
ne(e) li(c)tis(d) hor(f)ror(ef) in(g)so(g)net;(g.) (;)
vi(g)sum(f) fo(g)ven(h)do(gf) con(g)te(f)gat,(e_',)
ne(e) va(c)ni(d)ta(f)tes(ef) hau(g)ri(f)at.(e.) (::)
3. Sint(e) pu(c)ra(d) cor(f)dis(ef) in(g)ti(f)ma,(e_',)
ab(e)sis(c)tat(d) et(f) ve(ef)cor(g)di(g)a;(g.) (;)
car(g)nis(f) te(g)rat(h) su(gf)per(g)bi(f)am(e_',)
po(e)tus(c) ci(d)bi(f)que(ef) par(g)ci(f)tas;(e.) (::)
4. Ut,(e) cum(c) di(d)es(f) ab(ef)sces(g)se(f)rit(e_',)
noc(e)tem(c)que(d) sors(f) re(ef)du(g)xe(g)rit,(g.) (;)
mun(g)di(f) per(g) abs(h)ti(gf)nen(g)ti(f)am(e_',)
ip(e)si(c) ca(d)na(f)mus(ef) glo(g)ri(f)am.(e.) (::)
5. De(e)o(c) Pa(d)tri(f) sit(ef) glo(g)ri(f)a(e_',)
e(e)ius(c)que(d) so(f)li(ef) Fi(g)li(g)o(g.) (;)
cum(g) Spi(f)ri(g)tu(h) Pa(gf)ra(g)cli(f)to,(e_',)
in(e) sem(c)pi(d)ter(f)na(ef) sa(g)e(f)cu(e.)la.(e) (::)
A(efe)men.(de..) (::)
%%
(c4) IAM(e) lu(c)cis(d) or(f)to(ef) si(g)de(f)re(e_',)
De(e)um(c) pre(d)ce(f)mur(ef) sup(g)pli(g)ces,(g.) (;)
ut(g) in(f) di(g)ur(h)nis(gf) ac(g)ti(f)bus(e_',)
nos(e) ser(c)vet(d) a(f) no(ef)cen(g)ti(f)bus.(e.) (::)
2. Lin(e)guam(c) re(d)fre(f)nans(ef) tem(g)pe(f)ret,(e_',)
ne(e) li(c)tis(d) hor(f)ror(ef) in(g)so(g)net;(g.) (;)
vi(g)sum(f) fo(g)ven(h)do(gf) con(g)te(f)gat,(e_',)
ne(e) va(c)ni(d)ta(f)tes(ef) hau(g)ri(f)at.(e.) (::)
3. Sint(e) pu(c)ra(d) cor(f)dis(ef) in(g)ti(f)ma,(e_',)
ab(e)sis(c)tat(d) et(f) ve(ef)cor(g)di(g)a;(g.) (;)
car(g)nis(f) te(g)rat(h) su(gf)per(g)bi(f)am(e_',)
po(e)tus(c) ci(d)bi(f)que(ef) par(g)ci(f)tas;(e.) (::)
4. Ut,(e) cum(c) di(d)es(f) ab(ef)sces(g)se(f)rit(e_',)
noc(e)tem(c)que(d) sors(f) re(ef)du(g)xe(g)rit,(g.) (;)
mun(g)di(f) per(g) abs(h)ti(gf)nen(g)ti(f)am(e_',)
ip(e)si(c) ca(d)na(f)mus(ef) glo(g)ri(f)am.(e.) (::)
5. De(e)o(c) Pa(d)tri(f) sit(ef) glo(g)ri(f)a(e_',)
e(e)ius(c)que(d) so(f)li(ef) Fi(g)li(g)o(g.) (;)
cum(g) Spi(f)ri(g)tu(h) Pa(gf)ra(g)cli(f)to,(e_',)
in(e) sem(c)pi(d)ter(f)na(ef) sa(g)e(f)cu(e.)la.(e) (::)
A(efe)men.(de..) (::)
Iam lucis orto sídere Deum precémur súpplices, ut in diúrnis áctibus nos servet a nocéntibus.
Now in the sun’s new dawning ray, Lowly of heart, our God we pray That He from harm may keep us free In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, ne litis horror ínsonet; visum fovéndo cóntegat, ne vanitátes háuriat.
May fear of Him our tongues restrain, Lest strife unguarded speech should stain: His favoring care our guardian be, Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, absístat et vecórdia; carnis terat supérbiam potus cibíque párcitas;
May every heart be pure from sin, And folly find no place therein: Scant meed of food, excess denied, Wear down in us the body’s pride.
Ut, cum dies abscésserit noctémque sors redúxerit, mundi per abstinéntiam ipsi canámus glóriam.
That when the light of day is gone, And night in course shall follow on, We, free from cares the world affords, May chant the praise that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória eiúsque soli Fílio cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
To God the Father glory be And glory to his only Son And to the Spirit Paraclete Forevermore while ages run.
 
Psalmus 118 (119), 1-8
Psalm 118 (119), 1-8
Meditatio verbi Domini in lege
Meditation on the Word of God and His law.
Hæc est caritas Dei, ut mandata eius servemus (1 Io 5, 3).
To love God is to keep His commandments (1 Io 5, 3).
I ALEPH
I ALEPH
 Beáti immaculáti in via, * qui ámbulant in lege Dómini.
 Blessed are the undefiled in the way, * who walk in the law of the Lord.
 Beáti qui servant testimónia eius, * in toto corde exquírunt eum.
 Blessed are they that keep his testimonies, * that seek him with their whole heart.
 Non enim operáti sunt iniquitátem, * in viis eius ambulavérunt.
 For they that work iniquity * have not walked in his ways.
 Tu mandásti mandáta tua * custodíri nimis.
 Thou hast commanded * that thy commandments be kept most diligently.
 Utinam dirigántur viæ meæ * ad custodiéndas iustificatiónes tuas!
 O that my ways may be directed * to keep thy justifications!
 Tunc non confúndar, * cum perspéxero in ómnibus præcéptis tuis.
 Then shall I not be confounded, * when I shall look into all thy commandments.
 Confitébor tibi in directióne cordis, * in eo quod dídici iudícia iustítiæ tuæ.
 I will praise thee with uprightness of heart, * when I shall have learned the judgments of thy justice.
 Iustificatiónes tuas custódiam, * non me derelínquas usquequáque.
 I will keep thy justifications: * O do not utterly forsake me.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 118 (119), 9-16
Psalm 118 (119), 9-16
II BETH
II BETH
 In quo mundábit adulescéntior viam suam? * In custodiéndo sermónes tuos.
 By what doth a young man correct his way? * by keeping thy words.
 In toto corde meo exquisívi te, * ne erráre me fácias a præcéptis tuis.
 With my whole heart have I sought thee: * let me not stray from thy commandments.
 In corde meo abscóndi elóquia tua, * ut non peccem tibi.
 Thy words have I hidden in my heart, * that I may not sin against thee.
 Benedíctus es, Dómine; * doce me iustificatiónes tuas.
 Blessed art thou, O Lord: * teach me thy justifications.
 In lábiis meis numerávi * ómnia iudícia oris tui.
 With my lips I have declared * all the judgments of thy mouth.
 In via testimoniórum tuórum delectátus sum * sicut in ómnibus divítiis.
 I have been delighted in the way of thy testimonies, * as in all riches.
 In mandátis tuis exercébor * et considerábo vias tuas.
 I will meditate on thy commandments, * and I will consider thy ways.
 In iustificatiónibus tuis delectábor, * non oblivíscar sermónem tuum.
 I will delight myself in thy justifications: * I will not forget thy words.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 118 (119), 17-24
Psalm 118 (119), 17-24
III GHIMEL
III GHIMEL
 Bénefac servo tuo, et vivam * et custódiam sermónem tuum.
 Deal bountifully with thy servant, that I may live, * and keep thy word.
 Revéla óculos meos, et considerábo * mirabília de lege tua.
 Open thou my eyes: * and I will consider the wondrous things of thy law.
 Incola ego sum in terra, * non abscóndas a me præcépta tua.
 I am a stranger on the earth: * hide not thy commandments from me.
 Defécit ánima mea in desiderándo * iudícia tua in omni témpore.
 My soul hath coveted * to long after thy justifications at all times.
 Increpásti supérbos; * maledícti qui errant a præcéptis tuis.
 Thou hast rebuked the proud: * cursed are they that decline from thy commandments.
 Aufer a me oppróbrium et contémptum, * quia testimónia tua servávi.
 Remove from me reproach and contempt: * because I have sought after thy testimonies.
 Etsi príncipes sedent et advérsum me loquúntur, * servus tamen tuus exercétur in iustificatiónibus tuis.
 For princes sat, and spoke against me: * but thy servant was employed in thy justifications.
 Nam et testimónia tua delectátio mea, * et consílium meum iustificatiónes tuæ.
 For thy testimonies are my meditation: * and thy justifications my counsel.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
Psalmus 118 (119), 25-32
Psalm 118 (119), 25-32
IV DALETH
IV DALETH
 Adhǽsit púlveri ánima mea; * vivífica me secúndum verbum tuum.
 My soul hath cleaved to the dust: * quicken thou me according to thy word.
 Vias meas enuntiávi, et exaudísti me; * doce me iustificatiónes tuas.
 I have declared my ways, and thou hast heard me: * teach me thy justifications.
 Viam mandatórum tuórum fac me intellégere, * et exercébor in mirabílibus tuis.
 Make me to understand the way of thy commandments: * and I will meditate on thy wondrous works.
 Lacrimáta est ánima mea præ mæróre; * érige me secúndum verbum tuum.
 My soul hath slumbered for sorrow: * strengthen thou me in thy word.
 Viam mendácii avérte a me * et legem tuam da mihi benígne.
 Remove from me the way of iniquity: * and out of thy law have mercy on me.
 Viam veritátis elégi, * iudícia tua propósui mihi.
 I have chosen the way of truth: * thy judgments I have not forgotten.
 Adhǽsi testimóniis tuis, Dómine; * noli me confúndere.
 I have stuck to thy testimonies, O Lord: * put me not to shame.
 Viam mandatórum tuórum curram, * quia dilatásti cor meum.
 I have run the way of thy commandments, * when thou didst enlarge my heart.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
 
Lectio brevis ( 1 Tim 1,17)
 Regi sæculórum, incorruptíbili, invisíbili, soli Deo honor et glória in sǽcula sæculórum. Amen.
 
 v. Exsúrge Christe, ádiuva nos. (T.P. Allelúia.) r. Et líbera nos propter nomen tuum. (T.P. Allelúia.)
 v. Arise, O Christ, and help us. (T.P. Alleluia) r. And deliver us for thy name's sake. (T.P. Alleluia)
%%
(c3) KY(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) *(;) Christ<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (,) Ky(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (::)
(c3) KY(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) *(;) Christ<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (,) Ky(h)ri<i>e</i>(h) e(hvGF)léi(g<)son.(h) (::)
 Kýrie eléison. r. Christe eléison. Kýrie eleison.
 
 Pater noster,
 
Secretum usque ad:
 v. Et ne nos indúcas in tentatiónem. r. Sed libera nos a malo.
 
Oratio diei (vel de Dominica) cum conclusione breviori.
 Orémus.
 
 Dómine Deus omnípotens, qui ad princípium huius diéi nos perveníre fecísti, tua nos hódie salva virtúte, ut in hac die ad nullum declinémus peccátum, sed semper ad tuam iustítiam faciéndam, nostra procédant elóquia, dirigántur cogitatiónes et ópera. Per Dóminum.
 
 v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
v. Divínum auxilium máneat semper nobíscum.
r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
v. Divínum auxilium máneat semper nobíscum.
r. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.