%%
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
(c3) DE(h)us,(h) (,)in(h) ad(h)iu(h)tó(hi)ri(h)um(h) me(h)um(h) in(h)tén(h)de.(h) r/.(::) Dó(h)mi(h)ne,(h) (,) ad(h) ad(h)iu(h)ván(h)dum(h) me(h) fes(h)tí(h)na.(h) (:) Gló(h)ri(h)a(h) Pa(h)tri,(h) et(h) Fí(h)li(h)o,(h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(h)i(h) Sanc(h)to.(h) (:)
Si(h)cut(h) e(h)rat(h) in(h) prin(h)cí(h)pi(h)o,(h) et(h) nunc,(h) et(h)
sem(h)per,(h) (,) et(h) in(h) sǽ(h)cu(h)la(h) sæ(h)cu(h)ló(h)rum.(h)
Am(h)en.(h:) Al(h)le(hi)lú(h)ia.(h) (::)
 v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde. r. Dómine, ad adiuvándum me festína. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen. Allelúia.
 v. O God, come to my assistance. r. O Lord, make haste to help me. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. Alleluia.
Hymnus
annotation: 1;
%%
(c4) SOL(h) ec(h)ce(h) sur(h)git(h) í(hi)gne(h)us:(h'_) (,)
pi(h)get,(h) pu(h)dé(g)scit,(f) pǽ(gh)ni(g)tet,(g.) (;)
nec(f) te(h)ste(h) quis(g)quam(f) lú(g)mi(g)ne(h'_) (,)
pec(g)cá(g)re(g) con(f)stán(d)ter(f) po(e)test.(d.)
2.(::)
Tan(h)dem(h) fa(h)cés(h)sat(h) cǽ(hi)ci(h)tas,(h'_) (,)
quæ(h) nos(h)met(h) in(g) præ(f)ceps(gh) di(g)u(g.) (;)
la(f)psos(h) si(h)ní(g)stris(f) grés(g)si(g)bus(h'_) (,)
er(g)ró(g)re(g) tra(f)xit(d) dé(f)vi(e)o.(d.)
3.(::)
Hæc(h) lux(h) se(h)ré(h)num(h) cón(hi)fe(h)rat(h'_) (,)
pu(h)rós(h)que(h) nos(g) præ(f)stet(gh) si(g)bi;(g.) (;)
ni(f)hil(h) lo(h)quá(g)mur(f) súb(g)do(g)lum,(h'_) (,)
vol(g)vá(g)mus(g) ob(f)scú(d)rum(f) ni(e)hil.(d.)
4.(::)
Sic(h) to(h)ta(h) de(h)cúr(h)rat(hi) di(h)es,(h'_) (,)
ne(h) lin(h)gua(h) men(g)dax,(f) ne(gh) ma(g)nus(g.) (;)
o(f)c<i>u</i>()lí(h)ve(h) pec(g)cent(f) lú(g)bri(g)ci,(h'_) (,)
ne(g) no(g)xa(g) cor(f)pus(d) ín(f)qui(e)net.(d.)
5.(::)
Spe(h)c<i>u</i>()lá(h)tor(h) a(h)stat(h) dé(hi)su(h)per,(h'_) (,)
qui(h) nos(h) di(h)é(g)bus(f) óm(gh)ni(g)bus(g.) (;)
a(f)ctús(h)que(h) no(g)stros(f) pró(g)spi(g)cit(h'_) (,)
a(g) lu(g)ce(g) pri(f)m<i>a</i>() in(d) vé(f)spe(e)rum.(d.)
5.(::)
De(h)o(h) Pa(h)tri(h) sit(h) gló(hi)ri(h)a(h'_) (,)
e(h)iús(h)que(h) so(g)li(f) Fí(gh)li(g)o(g.) (;)
cum(f) Spí(h)ri(h)tu(g) Pa(f)rá(g)cli(g)to,(h'_) (,)
in(g) sem(g)pi(g)tér(f)na(d) sǽ(f)cu(e)la.(d.) (::)
A(ded)men.(cd..) (::)
%%
(c4) SOL(h) ec(h)ce(h) sur(h)git(h) í(hi)gne(h)us:(h'_) (,)
pi(h)get,(h) pu(h)dé(g)scit,(f) pǽ(gh)ni(g)tet,(g.) (;)
nec(f) te(h)ste(h) quis(g)quam(f) lú(g)mi(g)ne(h'_) (,)
pec(g)cá(g)re(g) con(f)stán(d)ter(f) po(e)test.(d.)
2.(::)
Tan(h)dem(h) fa(h)cés(h)sat(h) cǽ(hi)ci(h)tas,(h'_) (,)
quæ(h) nos(h)met(h) in(g) præ(f)ceps(gh) di(g)u(g.) (;)
la(f)psos(h) si(h)ní(g)stris(f) grés(g)si(g)bus(h'_) (,)
er(g)ró(g)re(g) tra(f)xit(d) dé(f)vi(e)o.(d.)
3.(::)
Hæc(h) lux(h) se(h)ré(h)num(h) cón(hi)fe(h)rat(h'_) (,)
pu(h)rós(h)que(h) nos(g) præ(f)stet(gh) si(g)bi;(g.) (;)
ni(f)hil(h) lo(h)quá(g)mur(f) súb(g)do(g)lum,(h'_) (,)
vol(g)vá(g)mus(g) ob(f)scú(d)rum(f) ni(e)hil.(d.)
4.(::)
Sic(h) to(h)ta(h) de(h)cúr(h)rat(hi) di(h)es,(h'_) (,)
ne(h) lin(h)gua(h) men(g)dax,(f) ne(gh) ma(g)nus(g.) (;)
o(f)c<i>u</i>()lí(h)ve(h) pec(g)cent(f) lú(g)bri(g)ci,(h'_) (,)
ne(g) no(g)xa(g) cor(f)pus(d) ín(f)qui(e)net.(d.)
5.(::)
Spe(h)c<i>u</i>()lá(h)tor(h) a(h)stat(h) dé(hi)su(h)per,(h'_) (,)
qui(h) nos(h) di(h)é(g)bus(f) óm(gh)ni(g)bus(g.) (;)
a(f)ctús(h)que(h) no(g)stros(f) pró(g)spi(g)cit(h'_) (,)
a(g) lu(g)ce(g) pri(f)m<i>a</i>() in(d) vé(f)spe(e)rum.(d.)
5.(::)
De(h)o(h) Pa(h)tri(h) sit(h) gló(hi)ri(h)a(h'_) (,)
e(h)iús(h)que(h) so(g)li(f) Fí(gh)li(g)o(g.) (;)
cum(f) Spí(h)ri(h)tu(g) Pa(f)rá(g)cli(g)to,(h'_) (,)
in(g) sem(g)pi(g)tér(f)na(d) sǽ(f)cu(e)la.(d.) (::)
A(ded)men.(cd..) (::)
Sol ecce surgit ígneus: piget, pudéscit, pænitet, nec teste quisquam lúmine peccáre constánter potest.
Tandem facéssat cǽcitas, quæ nosmet in præceps diu lapsos sinístris gréssibus erróre traxit dévio.
Hæc lux serénum cónferat purósque nos præstet sibi; nihil loquámur súbdolum, volvámus obscúrum nihil.
From false words and thoughts impure Let this Light, serene and sure, Keep our lips without secure, Keep our souls within.
Sic tota decúrrat dies, ne lingua mendax, ne manus oculíve peccent lúbrici, ne noxa corpus ínquinet.
So may we the day-time spend, That, till life’s temptations end, Tongue, nor hand, nor eye offend! One, above us all,
Speculátor astat désuper, qui nos diébus ómnibus actúsque nostros próspicit a luce prima in vésperum.
Views in His revealing ray All we do, and think, and say, Watching us from break of day Till the twilight fall.
Deo Patri sit glória eiúsque soli Fílio cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
To God the Father glory be And glory to his only Son And to the Spirit Paraclete Forevermore while ages run.
annotation: 1g;
%%
(c4) FUN(f)da(g)mén(h>)ta(g) e(f)ius(f) *(,) in(f) món(fg>)ti(e)bus(f) san(d)ctis.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
%%
(c4) FUN(f)da(g)mén(h>)ta(g) e(f)ius(f) *(,) in(f) món(fg>)ti(e)bus(f) san(d)ctis.(d) (::)
E(h) u(h) o(g) u(f) a(gh) e.(g) (::)
 Ant. 1. Fundaménta eius in móntibus sanctis.
 Ant. 1. It is founded on the Holy Mountains.
Psalmus 86 (87)
Psalm 86 (87)
Ierusalem omnium gentium mater
Jerusalem, mother of all nations
Illa quæ sursum est Ierusalem, libera est, quæ est mater nostra (Gal 4, 26).
The Jerusalem above is free, and she is our mother (Gal 4:26).
 Fundaménta eius in móntibus sanctis; † díligit Dóminus portas Sion * super ómnia tabernácula Iacob.
 
 Gloriósa dicta sunt de te, * cívitas Dei!
 
 Memor ero Rahab et Babylónis inter sciéntes me; † ecce Philistæa et Tyrus cum Æthiópia: * hi nati sunt illic.
 
 Et de Sion dicétur: «Hic et ille natus est in ea; * et ipse firmávit eam Altíssimus».
 
 Dóminus réferet in librum populórum: * «Hi nati sunt illic».
 
 Et cantant sicut choros ducéntes: * «Omnes fontes mei in te».
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c4) a/. Fun(f)da(g)mén(h>)ta(g) e(f)ius(f) (,) in(f) món(fg>)ti(e)bus(f) san(d)ctis.(d)
(::)
%%
(c4) a/. Fun(f)da(g)mén(h>)ta(g) e(f)ius(f) (,) in(f) món(fg>)ti(e)bus(f) san(d)ctis.(d)
(::)
 Ant. Fundaménta eius in móntibus sanctis.
 Ant. It is founded on the Holy Mountains.
annotation: 2d;
%%
(f3) EC(f)ce(f) Dó(i)mi(h)nus(g) no(ef)ster(f) *(,) cum(g) vir(f)tú(h)te(g) vé(e)ni(e)et(e) (;) et(g) brá(e)chi(f)o(h) ex(g)cél(f)so.(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
%%
(f3) EC(f)ce(f) Dó(i)mi(h)nus(g) no(ef)ster(f) *(,) cum(g) vir(f)tú(h)te(g) vé(e)ni(e)et(e) (;) et(g) brá(e)chi(f)o(h) ex(g)cél(f)so.(f) (::)
E(h) u(h) o(h) u(g) a(ef) e.(f) (::)
 Ant. 2. Ecce Dóminus noster cum virtúte véniet et bráchio excélso.
 Ant. 2. Behold, our Lord comes with power and an outstretched arm.
Canticum (Is 40, 10-17)
Cantique (Is 40, 10-17)
Pastor bonus: Deus altissimus et sapientissimus
The good shepherd: God most high and great
Ecce venio cito, et merces mea mecum est (Ap 22, 12).
Behold, I am coming soon, and My reward with Me (Rev 22:12).
 Ecce Dóminus Deus in virtúte venit, * et bráchium eius dominátur;
 
 ecce merces eius cum eo * et præmium illíus coram illo.
 
 Sicut pastor gregem suum pascit, † in bráchio suo cóngregat agnos et in sinu suo levat; * fetas ipse portat.
 
 Quis mensus est pugíllo aquas et cælos palmo dispósuit, † módio contínuit púlverem terræ et librávit in póndere montes * et colles in statéra?
 
 Quis diréxit spíritum Dómini? * Aut quis consílium suum osténdit illi?
 
 Cum quo íniit consílium et instrúxit eum * et dócuit eum sémitam iustítiæ
 
 et erudívit eum sciéntiam * et viam prudéntiæ osténdit illi?
 
 Ecce gentes quasi stilla sítulæ † et quasi moméntum púlveris in statéra reputántur; * ecce ínsulæ quasi pulvis exíguus.
 
 Et Líbanus non suffíciet ad succendéndum, * et animália eius non suffícient ad holocáustum.
 
 Omnes gentes, quasi non sint, coram eo; * quasi níhilum et ináne reputántur ab eo.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(f3) a/. Ec(f)ce(f) Dó(i)mi(h)nus(g) no(ef)ster(f) (,) cum(g) vir(f)tú(h)te(g) vé(e)ni(e)et(e) (;) et(g) brá(e)chi(f)o(h) ex(g)cél(f)so.(f)
(::)
%%
(f3) a/. Ec(f)ce(f) Dó(i)mi(h)nus(g) no(ef)ster(f) (,) cum(g) vir(f)tú(h)te(g) vé(e)ni(e)et(e) (;) et(g) brá(e)chi(f)o(h) ex(g)cél(f)so.(f)
(::)
 Ant. Ecce Dóminus noster cum virtúte véniet et bráchio excélso.
 Ant. Behold, our Lord comes with power and an outstretched arm.
annotation: E;
%%
(f3) IU(g)stus(g) et(f) san(g)ctus(ffo) *() De(e)us(fg) no(g)ster.(g) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(h) e.(g) (::)
%%
(f3) IU(g)stus(g) et(f) san(g)ctus(ffo) *() De(e)us(fg) no(g)ster.(g) (::)
E(g) u(g) o(h) u(f) a(h) e.(g) (::)
 Ant. 3. Iustus et sanctus Deus noster.
 Ant. 3. Just and holy, our God.
Psalmus 98 (99)
Psalm 98 (99)
Sanctus Dominus Deus noster
Lord God and Holy One.
Tu es super Cherubim, qui malum statum terræ commutasti, cum ad nostram similitudinem factus es (S. Athanasius).
You are seated above the Cherubim, You who renewed the state of the earth plunged in evil, by taking on our likeness (S. Athanasius).
 Dóminus regnávit! Commoveántur pópuli; * sedet super chérubim, moveátur terra.
 
 Dóminus in Sion magnus * et excélsus super omnes pópulos.
 
 Confiteántur nómini tuo magno et terríbili, * quóniam sanctum est.
 
 Rex potens iudícium díligit: † tu statuísti, quæ recta sunt, * iudícium et iustítiam in Iacob tu fecísti.
 
 Exaltáte Dóminum Deum nostrum † et adoráte ad scabéllum pedum eius, * quóniam sanctus est.
 
 Móyses et Aaron in sacerdótibus eius * et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen eius.
 
 Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos, * in colúmna nubis loquebátur ad eos.
 
 Custodiébant testimónia eius * et præcéptum, quod dedit illis.
 
 Dómine Deus noster, tu exaudiébas eos; † Deus, tu propítius fuísti eis, * ulcíscens autem adinventiónes eórum.
 
 Exaltáte Dóminum Deum nostrum † et adoráte ad montem sanctum eius, * quóniam sanctus Dóminus Deus noster.
 
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(f3) a/. Iu(g)stus(g) et(f) san(g)ctus(ffo) () De(e)us(fg) no(g)ster.(g)
(::)
%%
(f3) a/. Iu(g)stus(g) et(f) san(g)ctus(ffo) () De(e)us(fg) no(g)ster.(g)
(::)
 Ant. Iustus et sanctus Deus noster.
 Ant. Just and holy, our God.
Lectio brevis (1 Petr 4, 10-11)
 Unusquísque, sicut accépit donatiónem, in altérutrum illam administrántes sicut boni dispensatóres multifórmis grátiæ Dei. Si quis lóquitur, quasi sermónes Dei; si quis minístrat, tamquam ex virtúte, quam largítur Deus, ut in ómnibus glorificétur Deus per Iesum Christum.
 As every man hath received grace, ministering the same one to another: as good stewards of the manifold grace of God. If any man speak, let him speak, as the words of God. If any man minister, let him do it, as of the power, which God administereth: that in all things God may be honoured through Jesus Christ.
Responsorium breve
annotation: r/. br;
%%
(c4) CLA(f)má(g)vi (f) in (f) to(f)to (f) co(f)rde (f) me(gh)o:(hg) *(;) Ex(fg)áu(h)di (g) me, (fg) Dó(g)mi(f)ne. (f) v/.(::)
Ius(f)ti(f)fi(f)ca(f)ti(f)ó(f)nes (f) tu(g)as (f) re(f)quí(gh)ram. (hg)
v/.(::)
Gló(f)ri(f)a (f) Pa(gh)tri(h) et (h) Fí(ixhi)li(h)o, (h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(g)i(h) San(gf~)cto.(f) (::)
%%
(c4) CLA(f)má(g)vi (f) in (f) to(f)to (f) co(f)rde (f) me(gh)o:(hg) *(;) Ex(fg)áu(h)di (g) me, (fg) Dó(g)mi(f)ne. (f) v/.(::)
Ius(f)ti(f)fi(f)ca(f)ti(f)ó(f)nes (f) tu(g)as (f) re(f)quí(gh)ram. (hg)
v/.(::)
Gló(f)ri(f)a (f) Pa(gh)tri(h) et (h) Fí(ixhi)li(h)o, (h) (,) et(h) Spi(h)rí(h)tu(g)i(h) San(gf~)cto.(f) (::)
 r. Clamávi in toto corde meo: * Exáudi me, Dómine. Clamávi. v. Iustificatiónes tuas requíram. * Exáudi me, Dómine. Glória Patri. Clamávi.
 
annotation: 7a;
%%
(c3) IN(e) san(g)cti(h)tá(i)te(i)*() ser(i)vi(i)á(j)mus(h) Dó(i)mi(h)no,(g) (,) et(h) li(ij)be(i)rá(h)bit(g) nos(e) (`) ab(f) in(g)i(h)mí(f)cis(f) no(e)stris.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gf) (::)
%%
(c3) IN(e) san(g)cti(h)tá(i)te(i)*() ser(i)vi(i)á(j)mus(h) Dó(i)mi(h)no,(g) (,) et(h) li(ij)be(i)rá(h)bit(g) nos(e) (`) ab(f) in(g)i(h)mí(f)cis(f) no(e)stris.(e) (::)
E(i) u(i) o(j) u(i) a(h) e.(gf) (::)
 Ant. In sanctitáte * serviámus Dómino, et liberábit nos ab inimícis nostris.
 Ant.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
 Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
 et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
 sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
 As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
 salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
 ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
 iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
 ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
 in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
 In holiness and justice before him, all our days.
 Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
 ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
 per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
 illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
 Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
 Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
 Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
 As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
annotation: ;
%%
(c3) a/. In(e) san(g)cti(h)tá(i)te(i)() ser(i)vi(i)á(j)mus(h) Dó(i)mi(h)no,(g) (,) et(h) li(ij)be(i)rá(h)bit(g) nos(e) (`) ab(f) in(g)i(h)mí(f)cis(f) no(e)stris.(e)
(::)
%%
(c3) a/. In(e) san(g)cti(h)tá(i)te(i)() ser(i)vi(i)á(j)mus(h) Dó(i)mi(h)no,(g) (,) et(h) li(ij)be(i)rá(h)bit(g) nos(e) (`) ab(f) in(g)i(h)mí(f)cis(f) no(e)stris.(e)
(::)
 Ant. In sanctitáte serviámus Dómino, et liberábit nos ab inimícis nostris.
 Ant.
Preces
 Grátias agámus Deo Patri, qui amóre suo dedúcit et nutrit pópulum suum, lætíque clamémus:
 
Glória tibi, Dómine, in sǽcula.
 Pater clementíssime, de tuo nos te laudámus amóre,
 
 — quia nos mirabíliter condidísti et mirabílius reformásti.
 
 In huius diéi princípio serviéndi tibi stúdium córdibus nostris infúnde,
 
 — ut cogitatiónes et actiónes nostræ te semper gloríficent.
 
 Ab omni desidério malo corda nostra purífica,
 
 — ut tuæ voluntáti simus semper inténti.
 
 Fratrum omniúmque necessitátibus corda résera nostra,
 
 — ne fratérna nostra dilectióne privéntur.
 
Pater noster
%%
(c3) PA(h)ter(h) nos(h)ter,(h) qui(h) es(h) in (h) cæ(h)lis,(f) (,) san(h)cti(h)fi(h)cé(h)tur(h) no(g)men(f) tu(h)um,(h) (,) ad(h)vé(h)ni(h)at(h) ré(h)gnum(h) tu(h)um;(f) (,) fi(h)at(h) vo(h)lún(h)tas(h) tu(h)a(h) (,) sic(h)ut(h) in(h) cæ(h)lo(h) et(g) in(f) ter(h)ra.(h) (:) Pa(h)nem(h) no(h)strum(h) co(h)ti(h)di(h)á(h)num(h) da(h) no(h)bis(h) hó(h)di(f)e ;(f) (,) et(h) di(h)mit(h)te(h) no(h)bis(h) dé(h)bi(h)ta(h) no(h)stra,(h) (,) sic(h)ut(h) et(h) nos(h) di(h)mít(h)ti(h)mus(h) de(h)bi(h)tó(h)ri(g)bus(f) no(h)stris ; (h) (;) et(h) ne(h) nos(h) in(h)dú(h)cas(h) in(h) ten(h)ta(h)ti(h)ó(h)nem,(f) (;) sed(h) lí(h)be(h)ra(h) nos(h) a(h) Ma(h)lo.(f) (::)
(c3) PA(h)ter(h) nos(h)ter,(h) qui(h) es(h) in (h) cæ(h)lis,(f) (,) san(h)cti(h)fi(h)cé(h)tur(h) no(g)men(f) tu(h)um,(h) (,) ad(h)vé(h)ni(h)at(h) ré(h)gnum(h) tu(h)um;(f) (,) fi(h)at(h) vo(h)lún(h)tas(h) tu(h)a(h) (,) sic(h)ut(h) in(h) cæ(h)lo(h) et(g) in(f) ter(h)ra.(h) (:) Pa(h)nem(h) no(h)strum(h) co(h)ti(h)di(h)á(h)num(h) da(h) no(h)bis(h) hó(h)di(f)e ;(f) (,) et(h) di(h)mit(h)te(h) no(h)bis(h) dé(h)bi(h)ta(h) no(h)stra,(h) (,) sic(h)ut(h) et(h) nos(h) di(h)mít(h)ti(h)mus(h) de(h)bi(h)tó(h)ri(g)bus(f) no(h)stris ; (h) (;) et(h) ne(h) nos(h) in(h)dú(h)cas(h) in(h) ten(h)ta(h)ti(h)ó(h)nem,(f) (;) sed(h) lí(h)be(h)ra(h) nos(h) a(h) Ma(h)lo.(f) (::)
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
And lead us not into temptation:
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
 Omnípotens ætérne Deus, pópulos, qui in umbra mortis sedent, lúmine tuæ claritátis illústra, qua visitávit nos Oriens ex alto, Iesus Christus Dóminus noster. Qui tecum.
 
Si præest sacerdos vel diaconus :
 Dóminus vobíscum.
 
 r. Et cum spíritu tuo.
 
 Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
 
 r. Amen.
 
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
%%
(c4) BE(d)ne(e)di(f)cá(gh)mus(g) Dó(fe)mi(de)no.(e) r/.(::) De(gh)o(g) grá(fe)ti(de)as.(e) (::)
(c4) BE(d)ne(e)di(f)cá(gh)mus(g) Dó(fe)mi(de)no.(e) r/.(::) De(gh)o(g) grá(fe)ti(de)as.(e) (::)
 v. Benedicámus Dómino. r. Deo grátias.
 v. Let us bless the Lord. r. Thanks be to God.
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
  Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.