Le monde attend que l'Eglise redevienne une société de louange

   v. Deus, ✠ in adiutórium meum inténde.
   v. O God, come to my assistance;
   r. Dómine, ad adiuvándum me festína.
   r. O Lord, make haste to help me.
   Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
   Allelúia.
   
Hymnus
Sol ecce surgit ígneus: piget, pudéscit, pænitet, nec teste quisquam lúmine peccáre constánter potest.
Tandem facéssat cǽcitas, quæ nosmet in præceps diu lapsos sinístris gréssibus erróre traxit dévio.
Hæc lux serénum cónferat purósque nos præstet sibi; nihil loquámur súbdolum, volvámus obscúrum nihil.
From false words and thoughts impure Let this Light, serene and sure, Keep our lips without secure, Keep our souls within.
Sic tota decúrrat dies, ne lingua mendax, ne manus oculíve peccent lúbrici, ne noxa corpus ínquinet.
So may we the day-time spend, That, till life’s temptations end, Tongue, nor hand, nor eye offend! One, above us all,
Speculátor astat désuper, qui nos diébus ómnibus actúsque nostros próspicit a luce prima in vésperum.
Views in His revealing ray All we do, and think, and say, Watching us from break of day Till the twilight fall.
Deo Patri sit glória eiúsque soli Fílio cum Spíritu Paráclito, in sempitérna sǽcula. Amen.
To God the Father glory be And glory to his only Son And to the Spirit Paraclete Forevermore while ages run.
   Ant. 1. Exsúrge, psaltérium et cíthara: excitábo auroram.
   Ant. 1.
Psalmus 56 (57)
Psalm 56 (57)
In afflictione oratio matutina
Morning prayer in affliction
Passionem Domini cantat iste psalmus (S. Augustinus).
This psalm sings of the Lord's passion (S. Augustine).
   Miserére mei, Deus, miserére mei, * quóniam in te cónfugit ánima mea;
   Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee.
   et in umbra alárum tuárum confúgiam, * donec tránseant insídiæ.
   And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away.
   Clamábo ad Deum Altíssimum, * Deum, qui benefécit mihi.
   I will cry to God the most High; to God who hath done good to me.
   Mittet de cælo et liberábit me; dabit in oppróbrium conculcántes me. * Mittet Deus misericórdiam suam et veritátem suam.
   He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth,
   Anima mea recúmbit in médio catulórum leónum * devorántium fílios hóminum.
   and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men,
   Dentes eórum arma et sagíttæ * et língua eórum gládius acútus.
   whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword.
   Exaltáre super cælos, Deus, * super omnem terram glória tua.
   Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth.
   Láqueum paravérunt pédibus meis, * et incurvávit se ánima mea;
   7 They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul.
   fodérunt ante fáciem meam fóveam, * et ipsi incidérunt in eam.
   They dug a pit before my face, and they are fallen into it.
   Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum; * cantábo et psalmum dicam.
   My heart is ready, O God, my heart is ready: I will sing, and rehearse a psalm.
   Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium et cíthara, * excitábo auróram.
   Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early.
   Confitébor tibi in pópulis, Dómine, * et psalmum dicam tibi in natiónibus,
   I will give praise to thee, O Lord, among the people: I will sing a psalm to thee among the nations.
   quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua * et usque ad nubes véritas tua.
   For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds.
   Exaltáre super cælos, Deus, * super omnem terram glória tua.
   Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Exsúrge, psaltérium et cíthara: excitábo auroram.
   Ant.
   Ant. 2. Pópulus meus, ait Dóminus, bonis meis adimplébitur.
   Ant. 2.
Canticum Ier 31, 10-14
Song (I 31, 10-14)
Populi liberati felicitas
Bliss of the liberated people AT 36
Iesus moriturus erat ... ut filios Dei, qui erant dispersi, congregaret in unum(Io 11, 51. 52).
Jesus had to die... in order to reunite in one body the scattered children of God (Io 11, 51. 52).
   Audíte verbum Dómini, gentes, *et annuntiáte in ínsulis, quæ procul sunt,
   
   et dícite:«Qui dispérsit Israel, congregábit eum * et custódiet eum sicut pastor gregem suum».
   
   Redémit enim Dóminus Iacob * et liberávit eum de manu potentióris.
   
   Et vénient et laudábunt in monte Sion *et cónfluent ad bona Dómini, super fruménto et vino et óleo * et fetu pécorum et armentórum;
   
   erítque ánima eórum quasi hortus irríguus, *et ultra non esúrient.
   
   Tunc lætábitur virgo in choro, * iúvenes et senes simul.
   
   «Et convértam luctum eórum in gáudium *et consolábor eos et lætificábo a dolóre suo.
   
   Et inebriábo ánimam sacerdótum pinguédine, *et pópulus meus bonis meis adimplébitur».
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Pópulus meus, ait Dóminus, bonis meis adimplébitur.
   Ant.
   Ant. 3. Magnus Dóminus et laudábilis nimis.
   Ant. 3. The Lord is great, and highly praised.
Et non repetitur in psalmo.
And it's not repeated in the psalm.
Psalmus 47 (48)
Psalm 47 (48)
Gratiarum actio pro populi salute
Thanksgiving for the salvation of the people
Sustulit me in spiritu super montem magnum... et ostendit mihi civitatem sanctam Ierusalem (Ap 21,10).
He took me in the Spirit to a great mountain... And he showed me the holy city, Jerusalem (Rev 21:10).
   Magnus Dóminus et laudábilis nimis * in civitáte Dei nostri.
   
   Mons sanctus eius collis speciósus, * exsultátio univérsæ terræ.
   
   Mons Sion, extréma aquilónis, * cívitas regis magni.
   
   Deus in dómibus eius notus * factus est ut refúgium.
   
   Quóniam ecce reges congregáti sunt, * convenérunt in unum.
   
   Ipsi cum vidérunt, sic admiráti sunt, * conturbáti sunt, diffugérunt;
   
   illic tremor apprehéndit eos, * dolóres ut parturiéntis.
   
   In spíritu oriéntis * cónteres naves Tharsis.
   
   Sicut audívimus, sic vídimus in civitáte Dómini virtútum, in civitáte Dei nostri; * Deus fundávit eam in ætérnum.
   
   Recogitámus, Deus, misericórdiam tuam * in médio templi tui.
   
   Secúndum nomen tuum, Deus, sic et laus tua in fines terræ; * iustítia plena est déxtera tua.
   
   Lætétur mons Sion, et exsúltent fíliæ Iudæ * propter iudícia tua.
   
   Circúmdate Sion et complectímini eam, * numeráte turres eius.
   
   Pónite corda vestra in virtúte eius et percúrrite domos eius, * ut enarrétis in progénie áltera.
   
   Quóniam hic est Deus, Deus noster in ætérnum et in sǽculum sǽculi; * ipse ducet nos in sǽcula.
   
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. Magnus Dóminus et laudábilis nimis.
   Ant. The Lord is great, and highly praised.
Et non repetitur in psalmo.
And it's not repeated in the psalm.
Lectio brevis (Is 66, 1-2)
   Hæc dicit Dóminus: Cælum thronus meus, terra autem scabéllum pedum meórum. Quæ ista domus, quam ædificábitis mihi, et quis iste locus quiétis meæ? Omnia hæc manus mea fecit et mea sunt univérsa ista, dicit Dóminus. Ad hunc autem respíciam, ad paupérculum et contrítum spíritu et treméntem sermónes meos.
   Thus says the Lord: Heaven is My throne and earth is the footstool of My feet. What kind of house would you build for Me? Where would be My resting place? Moreover, all these beings, it is My hand that made them and they are Mine - says the Lord. It is to this one that I look: to the humble one, the one whose spirit is downcast, and who trembles at My word.
Responsorium breve
   r. Clamávi in toto corde meo: * Exáudi me, Dómine. Clamávi. v. Iustificatiónes tuas requíram. * Exáudi me, Dómine. Glória Patri. Clamávi.
   
   Ant. In sanctitáte serviámus Dómino ómnibus diébus nostris.
   Ant.
Canticum Evangelicum Lc 1, 68-79
Gospel canticle (Lk 1:68-79)
De Messia eiusque præcursore
The Messiah and his precursor
   Benedíctus ✠ Dóminus, Deus Israel, * quia visitávit et fecit redemptiónem plebi suæ
   Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
   et eréxit cornu salútis nobis * in domo David púeri sui,
   And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
   sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum eius,
   As he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from the beginning:
   salútem ex inimícis nostris * et de manu ómnium, qui odérunt nos;
   Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
   ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris * et memorári testaménti sui sancti,
   To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
   iusiurándum, quod iurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis,
   The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
   ut sine timóre, de manu inimicórum liberáti, * serviámus illi
   That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
   in sanctitáte et iustítia coram ipso * ómnibus diébus nostris.
   In holiness and justice before him, all our days.
   Et tu, puer, prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias eius,
   And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
   ad dandam sciéntiam salútis plebi eius * in remissiónem peccatórum eórum,
   To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
   per víscera misericórdiæ Dei nostri, * in quibus visitábit nos óriens ex alto,
   Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
   illumináre his, qui in ténebris et in umbra mortis sedent, * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.
   To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
   Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Sancto.
   Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.
   Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
   As it was in the beginning, is now and ever shall be, and ever shall be. Amen.
   Ant. In sanctitáte serviámus Dómino ómnibus diébus nostris.
   Ant.
Preces
   Grátias agámus Christo, qui lumen huius diéi nobis concédit, et ad eum clamémus:
   
Bénedic et sanctífica nos, Dómine.
   Qui te pro peccátis nostris hóstiam obtulísti,
   
    incépta et propósita suscípias hodiérna.
   
   Qui óculos nostros lucis dono lætíficas novæ,
   
    lúcifer oriáris in córdibus nostris.
   
   Tríbue hódie nos esse ómnibus longánimes,
   
    ut imitatóres tui fíeri possímus.
   
   Audítam, Dómine, fac nobis mane misericórdiam tuam.
   
    Sit hódie gáudium tuum fortitúdo nostra.
   
Pater noster
Pater noster, qui es in cælis:
Our Father, who art in heaven,
sanctificétur nomen tuum;
Hallowed be thy name.
advéniat regnum tuum;
Thy kingdom come.
fiat volúntas tua, sicut in cælo et in terra.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
Give us this day our daily bread.
et dimítte nobis débita nostra,
And forgive us our trespasses,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
as we forgive those who trespass against us.
et ne nos indúcas in tentatiónem;
And lead us not into temptation:
sed líbera nos a malo.
But deliver us from evil.
Postea dicitur immediate et sine orémus oratio propria, cum conclusione longiore.
   Omnípotens sempitérne Deus, véspere, mane et merídie maiestátem tuam supplíciter deprecámur, ut, expúlsis de córdibus nostris peccatórum ténebris, ad veram lucem, quæ Christus est, nos fácias perveníre. Qui tecum vivit.
   
   Dóminus vobíscum.
   
   r. Et cum spíritu tuo.
   
   Benedícat vos omnípotens Deus, Pater, ✠ et Fílius, et Spíritus Sanctus.
   
   r. Amen.
   
Vel alia formula benedictionis, sicut in Missa.
Et si fit dimissio, sequitur invitatio:
   v. Ite in pace. r. Deo grátias.
   
Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
    Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
   
Retour en haut