The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 12 octobris
  1. Romæ via Laurentína, sancti Hedísti, mártyris.
  
  2. Anazárbi in Cilícia, sanctæ Domnínæ, rriártyris, quæ sub Diocletiáno imperatóre et Lycia præside multa torménta passa esse et in cárcere spíritum Deo reddidísse tráditur.
  
  3. Commemorátio sanctórum mártyrum et fídei confessórum quáttuor mílium nongentórum sexagínta sex, qui, in persecutióne vandálica in Africa, cum Ecclésiæ Dei sive epíscopi et p resbyteri sive diáconi essent, associátis turbis fidélium populórum, iussu Hunneríci regis ariáni, in ódium cathólicæ veritátis in horríbilis erémi exsílium trusi sunt et ad extrémum, várie excruciáti, martyrium celebrárunt, inter quos Cypriánus et Felix, epíscopi, præcípui Dómini sacerdótes.
  
  4 *. Placéntiæ in Æmília, sancti Opiliónis, diáconi.
  
  5. Romæ, sancti Felícis papæ Quarti, qui templa duo in foro románo in ecclésiam convértit in honórem sanctórum Cosmæ et Damiáni et pro fide cathólica plúrimum adlaborávit.
  
  6. In Nórico Ripénsi, sancti Maximiliáni, qui epíscopus Lauriacénsis créditur.
  
  7 *. Pápiæ in Langobárdia, sancti Rotobáldi, epíscopi, viri abstinéntia exempláris, cúltui divíno et exquiréndis sanctórum relíquiis máxime déditi.
  
  8. Asculi in Picéno Itáliæ, sancti Seraphíni de Monte Granário (Felícis) de Nicola, religiósi ex Ordine Fratrum Minórum Capuccinórum, qui, verus pauper, humilitáte et pietáte enítuit.
  
  9 *. Londínii in Anglia, beáti Thomæ Bullaker, presbyteri ex Ordine Fratrum Minórum et mártyris, qui sub rege Cárolo Primo, in ipsa Missa celebránda comprehénsus, propter sacerdótium Tybúrni láqueo suspénsus est et adhuc spirans eviscerátus occúbuit.
  
  10 *. In vico Ribarroja de Curia in pago Valentíno Hispániæ, beáti Ioséphi González Huguet, presbyteri et mártyris, qui, persecutióne erga fidem sæviénte, pro Christo egrégium perégit certámen.
  
  11 *. In vico Massamagrell in eódem pago Hispániæ, beáti Pacífici (Petri) Salcedo Puchades, religiósi ex Ordine Fratrum Minórum Capuccinórum et mártyris, qui in eádem persecutióne Christi passióni conformátus est.
  
  12 *. In campo exítii Oświęcim seu Auschwitz prope Cracóviam in Polónia, beáti Románi Sitko, presbyteri et mártyris, qui, témpore occupatiónis Polóniæ in bello, a persecutóribus hóminum ac religiónis dignitátis dire excruciátus ad ætérnæ beatitúdinis visiónem transívit.
  
   
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (2 Thess 2, 15-17; 3,5)
  Itaque, fratres, state et tenéte traditiónes, quas didicístis sive per sermónem sive per epístulam nostram. Ipse autem Dóminus noster Iesus Christus et Deus Pater noster, qui diléxit nos et dedit consolatiónem ætérnam et spem bonam in grátia, consolétur corda vestra et confírmet in omni ópere et sermóne bono.
  Now our Lord Jesus Christ himself, and God and our Father, who hathloved us, and hath given us everlasting consolation, and good hope in grace, Exhort your hearts, and confirm you in every good work and word.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut