The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 27 novembris
  1. Apud Cæam flúvium in Gall cia, sanctórum Facúndi et Primitívi, mártyrum.
  
  2. Gruménti in Lucánia, sancti Lavérii, mártyris.
  
  3. Aquiléiæ in Venétia, sancti Valeriáni, epíscopi, qui advérsus ariános fidem orthodóxam in Illyrico deféndit et cléricos ac láicos ad vitam commúnem ducéndam congregávit.
  
  4. In Pérside, sancti lacóbi, cognoménto Intercísi, mártyris, qui, témpore Theodósii iunióris imperatóris, cum in lasdigérdis regis obséquium Christum negavísset, acérbe a matre sua et uxóre increpátus, hinc in se revértit et intrépide coram Varáme, lasdigérdis fílio ac successóre, se christiánum conféssus est; ideóque ab iráto rege, lata in eum rriortis senténtia, membrátim iussus est concídi et cápite obtruncári.
  
  5. Apud Régium in Província, sancti Máximi, post sanctum Honorátum Lirinénsis cœnóbii patris et mox Reiénsis Ecclésiæ epíscopi.
  
  6. . In pago Blesénsi Gálliæ, sancti Eusícii, solitárii, qui ad Cari crepídinem céllulam sibi éxstruit.
  
  7. . Carpentoráte in Província, sancti Siffrídi, epíscopi.
  
  8 *. Noviómi in Gállia, sancti Achárii, epíscopi, qui, ex mónacho Luxoviénsi ad Novioménsem Ecclésiam atque Tornacénsem eléctus, pópulis aquilonárium regiónum evangelizándis se trádidit.
  
  9 *. Mogúntiæ in Rhenánia Austrásiæ, sanctæ Bilhíldis, vírginis, quæ cœnóbium exstrúxit, in quo pie óbiit.
  
  10 *. In Scótia, sancti Fergústi, epíscopi, qui apud Pictos munus exercuísse créditur.
  
  11. Salisbúrgi in Bavária, sancti Virgílii, epíscopi, viri doctíssimi, natióne hibérni, qui, Pippíno rege favénte, Ecclésiæ Salisburgénsi præféctus est; ibi ecclésiam cathedrálem in honórem sancti Rupérti exstrúxit atque fídei inter Carantános disseminándæ óperam felíciter navávit.
  
  12 *. In loco Bello Visu ad litus Gálliæ in pago Nanneténsi Británniæ Minóris, sancti Gulstáni, mónachi, qui, iúvenis e minibus piratárum evásus et a sancto Felíce, tunc eremíta, accéptus, in monastério Rhuvigiénsi illitterátus memóriter psaltério recitándo et navigántibus providéndo cláruit.
  
  13 *. Aquilæ in Vestínis Itáliæ, beáti Bernardíni de Fossa (Ioánnis) Amici, presbyteri ex Ordine Minórum, qui cathólicam fidem plures in Itáliæ províncias propagávit.
  
  14 *. Nagasákii in Iapónia, beatórum Thomæ Koteda Kiuni et decem sociórum, mártyrum, qui in ódium fídei iussu Gonzuku prǽsidis decolláti sunt.
  
  Quorum nomina: beati Bartholomæus Seki, Antonius Kimura, Ioannes Iwanaga, Alexius Nakamura, Leo Nakanishi, Michael Takeshita, Matthias Kozasa, Romanus Matsuoka Miota, Matthias Nakano Miota, Ioannes Motoyama.
  15 *. Intra castra detentiónis Dacháni prope Monáchium Baváriæ in Germánia, beáti Bronislái Kostowski, mártyris, qui, témpore Polóniæ more militári in bello occupátæ, diris torméntis in cárcere afflíctus palmam martyrii adéptus est.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (1Thess 2, 9-12)
  Mémores estis, fratres, labóris nostri et fatigatiónis; nocte et die operántes, ne quem vestrum gravarémus, prædicávimus in vobis evangélium Dei. Vos testes estis et Deus, quam sancte et iuste et sine queréla vobis, qui credidístis, fúimus; sicut scitis quáliter unumquémque vestrum, tamquam pater fílios suos, deprecántes vos et consolántes testificáti sumus, ut ambularétis digne Deo, qui vocat vos in suum regnum et glóriam.
  For you remember, brethren, our labour and toil: working night and day, lest we should be chargeable to any of you, we preached among you the gospel of God. You are witnesses, and God also, how holily, and justly, and without blame, we have been to you that have believed: As you know in what manner, entreating and comforting you, (as a father doth his children,) We testified to every one of you, that you would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut