The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 19 decembris
  1. Romæ in cœmetério Pontiáni via Portuénsi, deposítio sancti Anastásii papæ Primi, viri ditíssimæ paupertátis et apostólicæ sollicitúdinis, qui hæréti'cis doctrínis firme óbstitit.
  
  2. Autissiodóri in Gállia Lugdunénsi, sancti Gregórii, epíscopi.
  
  3 *. In Cartúsia Casotto in Subalpínis, beáti Guliélmi de Fenólis, religiósi, qui prius vitam eremíticam dúxerat.
  
  4 *. Avenióne in Província Gálliæ, beáti Urbáni papæ Quinti, qui, ex mónacho in Petri cáthedram sublátus, statim ad Sedem Apostólicam in Urbem reducéndam et ad unitátem Ecclésiæ restituéndam præcípue ánimum vertit.
  
  5. In loco Bác-Ninh in Tunquíno, sanctorum mártyrum Francísci Xavérii Hà Trong Mau, Domínici Bùi Văn Uy, catechistárum, Thomæ Nguyen Văn De, sartóris, atque Augustíni Nguyën Văn Mói et Stéphani Nguyen Văn Vinh, agricolárum, quorum alter neóphytus, alter adhuc catechúmenus, qui omnes crucem calcáre noléntes, cárcerem cruciatúsque passi sunt, tandem iussu imperatóris Minh Mąng stranguláti.
  
  6 *. In óppido Slonim in Polónia, beatórum Maríæ Evæ de Providéntia Noiszewska et Maríæ Marthæ de Iesu Wolowsk, vírginum e Congregatióne Sorórum a Conceptióne Immaculáta et mártyrum, quæ, témpore occupatiónis Polóniæ in bello, ob fidem servátam plumbis necátæ sunt.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Is 33,2-3.5-6)
  Dómine, miserére nostri, te enim exspectávimus; esto bráchium nostrum in mane et salus nostra in témpore tribulatiónis. A voce fragóris fugérunt pópuli, ab exaltatióne tua dispérsæ sunt gentes. Sublímis est Dóminus, quóniam hábitat in excélso; implet Sion iudício et iustítia. Et erit fírmitas in tempóribus tuis; divítiæ salútis sapiéntia et sciéntia: timor Dómini ipse est thesáurus eius.
  O Lord, have mercy on us: for we have waited for thee: be thou our arm in the morning, and our salvation in the time of trouble. At the voice of the angel the people fled, and at the lifting up thyself the nations are scattered. The Lord is magnified, for he hath dwelt on high: he hath filled Sion with judgment and justice. And there shall be faith in thy times: riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of the Lord is his treasure.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut