The world is waiting for the Church to become a society of praise once again

frendeesitar
  Die 25 decembris
  1. Innúmeris transáctis sǽculis a creatióne mundi, quando in princípio Deus creávit cælum et terram et hóminem formávit ad imáginem suam; permúltis étiam sǽculis, ex quo post dilúvium Altíssimus in núbibus arcum posúerat, signum fœ́deris et pacis; a migratióne Abrahæ, patris nostri in fide, de Ur Chaldæórum sǽculo vigésimo primo; ab egréssu pópuli Israel de Ægýpto, Móyse duce, sǽculo décimo tértio; ab unctióne David in regem, anno círciter millésimo; hebdómada sexagésima quinta, iuxta Daniélis prophetíam; Olympíade centésima nonagésima quarta; ab Urbe cóndita anno septingentésimo quinquagésimo secúndo; anno impérii Cǽsaris Octaviáni Augústi quadragésimo secúndo; toto Orbe in pace compósito, Iesus Christus, ætérnus Deus æterníque Patris Fílius, mundum volens advéntu suo piíssimo consecráre, de Spíritu Sancto concéptus, novémque post conceptiónem decúrsis ménsibus, in Béthlehem ludæ náscitur ex María Vírgine factus homo: Natívitas Dómini nostri Iesu Christi secúndum carnem.
  
  2. Romæ, commemorátio sanctæ Anastásiæ, mártyris Sírmii in Pannónia.
  
  3. Item Romæ in cœmetério Aproniáni via Latína, sanctæ Eugéniæ, mártyris.
  
  4. Item Romæ via Latína, sanctórum lovíni et Basiléi, mártyrum.
  
  5 *. In cœnóbio Cluniacénsi in Burgúndia Gálliæ, beáti Petri Venerábilis, abbátis, qui Ordinem monásticum prístinæ observántiæ præcéptis rexit et multos compósuit tractátus.
  
  6 *. Septémpedæ in Picéno Itáliæ, beáti Bentivólii de Bonis, presbyteri ex Ordine Minimórum, concionatóris exímii.
  
  7 *. In civitáte Unzen in lapónia, beáti Michǽlis Nakashima, religiósi e Societáte Iesu et mártyris, qui, catechísta, propter fidem Christi in aquam fervénterri demérsus corónam martyrii consecútus est.
  
  8 *. Romæ, beátæ Maríæ ab Apóstolis (Maríæ Terésiæ) von Wüllenweber, vírginis, germánæ génere, quæ, missionário ardóre incénsa, Tíburi in Látio Institútum Sorórum a Divíno Salvatóre fundávit.
  
  9. Cracóviæ in Polónia, sancti Albérti (Adámi) Chmielowski, religiósi, qui, pictor arte clarus, paupéribus se vovit, studens illis esse in ómnibus bonus, atque Congregatiónes Fratrum et Sorórum Tértii Ordinis Sancti Francísci paupéribus serviéntium fundávit.
  
  Et álibi aliórum plurimórum sanctórum Mártyrum et Confessórum, atque sanctárum Vírginum.
  
  r. Deo grátias.
  
  v. Pretiósa in conspéctu Dómini, (T.P. Allelúia.)
r. Mors sanctórum eius, (T.P. Allelúia.)
  
  Lectio brevis (Rom 1,1-3.5-6)
  Paulus servus Christi lesu, vocátus apóstolus, segregátus in evangélium Dei, quad ante promíserat per prophétas suos in Scriptúris Sanctis de Fílio suo, qui fœtus est ex sémine David secúndum carnem. Per quem accépimus grátiam et apostolátum ad obœditiónem fídei in ómnibus géntibus pro nómine eius, in quibus estis et vos vocáti Iesu Christi, Dómini nostri.
  Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God, Which he had promised before, by his prophets, in the holy scriptures, Concerning his Son, who was made to him of the seed of David, according to the flesh, By whom we have received grace and apostleship for obedience to the faith, in all nations, for his name; Among whom are you also the called of Jesus Christ, our lord.
  Verbum Dómini. r. Deo grátias.
  Word of the Lord. r. Let us give thanks to God.
  Sancta María et omnes Sancti intercédant pro nobis ad Dóminum, ut nos mereámur ab eo adiuvári et salvári, qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum. r. Amen.
  May Saint Mary and all the Saints intercede for us with the Lord, that we may deserve to be helped and saved by him who lives and reigns for ever and ever. r. Amen.
  Absente sacerdote vel diacono, et in recitatione a solo, sic concluditur:
In the absence of a deacon or a priest, and in the recitation alone, it is concluded thus:
   Dóminus nos benedícat, et ab omni malo deféndat, et ad vitam perdúcat ætérnam. r. Amen.
  May the Lord bless us, forbid us from all evil, and bring us to eternal life. r. Amen.
  Et fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. r. Amen.
  And may their souls rest in peace through the mercy of God. r. Amen.
  v. Ite in pace. r. Deo grátias.
  v. Go in peace. r. Let us give thanks to God.
The translations proposed here have the sole purpose of a better understanding of the Latin text. They are not to be used in place of the official translations in the liturgy in the vernacular.
Retour en haut